Глава 7. Не видать императора Ляна, лишь слышен Будда (Часть 1)

До самого вечера мы молчали, не обменявшись ни словом. Дин Дянь развел костер на пустом месте у хижины и остался сторожить ночь. Ди Юнь сидел рядом с ним, погруженный в свои мысли. Я была в другой комнате, смыла грим, снова надела вуаль и долго смотрела на шкатулку в руке, прежде чем все же открыть ее.

На конверте было написано четыре иероглифа: «Шуанхуа, вскрыть лично». Это был почерк моего отца, я узнала его. Его стиль «Тонкое золото» был невероятно красив, я сама училась каллиграфии, копируя его прописи. Увидев эти четыре иероглифа, я сжала письмо, и слезы сами потекли из глаз.

Я вспомнила его прежнюю заботу, но тут же вспомнила и Сяо Цзюй. Я не знала, чего во мне больше — обиды на него или все еще тлеющего уважения.

Я медленно вскрыла конверт и вытащила лист бумаги. В нос ударил странный аромат. Я всегда любила использовать ароматную бумагу для письма и рисования, и он помнил об этой моей привычке. Я развернула сложенный лист — он был совершенно пуст.

Ни единого иероглифа.

Я застыла, вытерла слезы и перевернула бумагу несколько раз, но так ничего и не увидела.

Не успела я задуматься, что происходит, как вдруг почувствовала, что рука онемела, тело перестало слушаться, и я рухнула со стула.

Дин Дянь и Ди Юнь услышали шум и ворвались в комнату. У меня все плыло перед глазами, голова кружилась. Дин Дянь поднял меня, с тревогой на лице повторяя мое имя. Затем он увидел письмо рядом со мной и потянулся к нему.

— Не надо…

С трудом выдавив из горла одно слово, я, задыхаясь, прерывисто прошептала:

— Там… яд.

Дин Дянь замер, взглянув на пустой лист. Он проверил мой пульс и стиснул зубы:

— Даже тигр не пожирает своих тигрят, а он…

Я из последних сил цеплялась за сознание. Я знала, зачем отец прислал мне это отравленное письмо, но не могла вымолвить ни слова и в конце концов потеряла сознание.

Очнулась я уже на грубой лежанке в хижине. Дин Дянь притащил второго дядю Ди Юня по школе. Янь Дапин был знатоком ядов, но, увидев меня, долго стоял в ужасе, бормоча:

— Это… неужели это… Яд Золотого Папияса?

— Что такое Золотой Папияс? Есть ли противоядие? — спросил Дин Дянь.

Янь Дапин растерянно опустил голову и покачал ею:

— Золотой Папияс — это на санскрите, означает «Цветок Демона». Этот цветок… смертельно ядовит, противоядия нет.

Я почувствовала, что ко мне вернулось немного сил. Вцепившись в рукав Дин Дяня, я с трудом проговорила, задыхаясь:

— Брат Дин, мой отец сделал это ради Завета Ляньчэн… Ты не должен идти к нему.

— Ну и что, если отдам ему, — холодно усмехнулся Дин Дянь и повернулся к Ди Юню: — Брат Ди, присмотри за ней здесь. Я съезжу в Цзинчжоу и принесу противоядие.

Ди Юнь кивнул, обещая позаботиться обо мне. Я хотела удержать Дин Дяня, но могла лишь смотреть, как его спина удаляется.

Ди Юнь дал мне немного воды. Он смотрел на меня не мигая, словно боясь, что я вот-вот испущу дух, и даже забыл про своего тяжелораненого второго дядю.

Янь Дапин был слишком осторожен. Увидев, что Ди Юнь не сводит с меня глаз, он собрал свои вещи, попрощался и ушел.

Я снова провалилась в забытье. Очнулась только вечером от шума в ушах и затрудненного дыхания. Меня мучил непрекращающийся кашель. Ди Юнь в панике поднял меня, не зная, что делать, его глаза покраснели от отчаяния.

Я посмотрела в сторону двери, пытаясь что-то сказать. Ди Юнь всхлипнул:

— Брат Дин… Брат Дин обязательно вернется.

Мне показалось, что снаружи появилась чья-то тень. Я моргнула — это действительно был человек, сгорбленный. Он вошел в хижину без двери. Ди Юнь застыл, пробормотав:

— Учи… Учитель?

В свете костра я увидела седые волосы и изборожденное морщинами лицо этого человека. Он выглядел как обычный старик-крестьянин из Сянси, но Ди Юнь назвал его учителем.

Увидев его, Ди Юнь просиял, на глазах выступили слезы:

— Учитель, ты… ты жив? Как хорошо…

Он сделал пару шагов вперед. Ци Чанфа тоже выглядел радостным:

— А Юнь, это правда ты?

Казалось, Ди Юню было что сказать учителю, но он не стал предаваться воспоминаниям, а торопливо произнес:

— Учитель, спаси… спаси мою подругу. — Он едва не назвал мое имя, но сдержался. — Учитель, ты много знаешь, может, есть какой-то способ?

Ци Чанфа увидел лежащую меня и подошел. Ди Юнь последовал за ним. Ци Чанфа сделал вид, что проверяет мой пульс, и задумчиво произнес:

— А Юнь, учитель сегодня вернулся домой, но дом сильно изменился. Там была книга под названием «Избранные стихи эпохи Тан», ты ее не видел?

Ди Юнь всегда был честным, но это дело поручил ему Дин Дянь. Он молчал. Ци Чанфа продолжил:

— А Юнь, это ты тогда забрал книгу? Ты уже овладел боевым искусством, описанным в ней?

Ди Юнь недоверчиво посмотрел на Ци Чанфа, сжал кулаки и выдавил два слова:

— Не я.

Ци Чанфа тихо сказал:

— А Юнь, у меня только ты — ученик, и А Фан — дочь. По идее, все должно было достаться вам. Теперь А Фан вышла замуж. Если ты расскажешь мне о Завете Ляньчэн, я вылечу эту девушку и устрою вашу судьбу.

Лицо Ди Юня исказилось от гнева. Помолчав, он с горечью произнес:

— Учитель, я… эта девушка просто моя подруга, я должен ее спасти. Ты… ты даже не спросил, как я жил все эти годы, и как сестренка, сестренка…

Ци Чанфа хмыкнул и холодно сказал:

— Чем ты занимался все эти годы? Конечно, ты постигал то божественное искусство! А я тебя вырастил, обучил боевым искусствам, а ты в итоге оказался таким неблагодарным!

Внезапно его лицо смягчилось:

— Ладно, наши дела отложим. Сначала я вылечу эту девушку. Подойди, у меня в доме есть лекарства, я скажу тебе, где они лежат, сходи принеси.

Ди Юнь поспешно подошел. Я почувствовала неладное и отчаянно пыталась что-то сказать, но было поздно. В тот момент, когда Ди Юнь приблизился, я увидела, как из рукава Ци Чанфа выскользнул блестящий предмет и, словно ядовитая змея, метнулся к животу Ди Юня.

Рука Ди Юня схватила лезвие короткого меча. Кровь закапала на землю. Острие лишь слегка вошло ему в живот — он крепко держал клинок, не давая ему проникнуть глубже. Он смотрел на старика, который только что пытался его убить, его лицо было смертельно бледным:

— Учитель…

Ци Чанфа попытался выдернуть меч, но Ди Юнь держал его мертвой хваткой. Слезы выступили у него на глазах:

— Почему?

— Почему? Это божественное искусство могу постичь только я! Если ты овладеешь им, разве не придешь убить меня? Я просто ударил первым, чтобы получить преимущество! — сказал Ци Чанфа, резко выдернул меч и развернулся, чтобы ударить меня. Глаза Ди Юня расширились от гнева, он бросился вперед, схватил руку учителя с мечом, оттолкнул его ладонью наружу, а затем подхватил меня на руки, защищая.

Удар Ди Юня отбросил Ци Чанфа за пределы хижины. Тот с ужасом взглянул на Ди Юня, развернулся и бросился бежать. Ди Юнь не стал преследовать его, а лишь спросил, в порядке ли я.

Я покачала головой. Я беспокоилась не о себе, а о Дин Дяне. Мой отец был еще коварнее, чем эти трое братьев по школе, от него невозможно было защититься.

Тревога усилила мой кашель. Ди Юнь растерялся. Я сказала:

— Брат Ди… отвези меня в Цзинчжоу.

Ди Юнь ни за что не соглашался. Я сказала:

— Раз мой отец смог использовать этот яд против меня, он сможет использовать его и против брата Дина. Я должна поехать сама, нельзя допустить, чтобы брат Дин попал к нему в руки.

Он колебался. Я подтолкнула его, пытаясь встать сама. Ди Юнь тяжело вздохнул:

— Я отвезу тебя.

Мы сели на лошадь, оставленную Дин Дянем, и под покровом ночи направились в сторону Цзинчжоу. Остановились только на рассвете, когда я больше не могла держаться. Отдохнув лишь немного, я настояла на продолжении пути. Я не знала, сколько еще смогу продержаться, но хотела снова увидеть Дин Дяня — возможно, мы скоро расстанемся навсегда.

Ди Юнь кое-как перевязал раненую руку и повез меня дальше. К вечеру мы наконец увидели Цзинчжоу. Высокие городские стены вырисовывались в темнеющем небе мрачным синим силуэтом.

Ди Юнь вел лошадь под уздцы, ведя меня в город. Постепенно стемнело совсем, людей на улицах становилось все меньше, пока весь город не погрузился во тьму. Знакомые мне деревья и здания постепенно скрылись из виду, словно поглощенные бесконечной ночью.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Не видать императора Ляна, лишь слышен Будда (Часть 1)

Настройки


Сообщение