Глава 2. Не видать императора Ляна, лишь слышен Будда (Часть 2)

Один из людей в черном,捂着 свою раненую руку, сердито спросил: — Благородный рыцарь Шуй из «Четырёх чудес Юга», что вы здесь делаете?

— Просто проходил мимо, — ответил тот. — Увидел несправедливость и решил вмешаться.

Только тогда я смогла разглядеть своего спасителя. Он больше походил на ученого, чем на рыцаря. Ему было около тридцати лет, он носил аккуратные усы и держал в руке длинную флейту, которую небрежно спрятал в рукав. Выглядело это очень элегантно.

И он был невероятно красив.

Возможно, именно из-за его красоты первый человек в черном даже забыл о ругательствах и спросил: — Благородный рыцарь Шуй, знаете ли вы, кто мы такие?

Красавчик-дядюшка презрительно посмотрел на них.

— Всего лишь крысы, — ответил он.

Прекрасный ответ!

Второй человек в черном усмехнулся.

— Благородный рыцарь Шуй, возможно, не знает нас, но мы знаем вас. Советуем вам не вмешиваться. В противном случае, если вы помешаете нам, даже ваша слава «Четырёх чудес Юга» не спасет вас от расплаты.

— Сегодня я точно вмешаюсь! — бесстрашно заявил Благородный рыцарь Шуй, продолжая защищать меня. Теперь я понимаю, почему истории о героях, спасающих красавиц, так популярны.

Но почему же мне, благородной госпоже, раньше попадались только уроды или лицемеры?

Первый человек в черном, умеющий приспосабливаться к ситуации, бросил злобный взгляд на красавчика Шуй и махнул рукой.

— Что ж, в таком случае, прощайте! Уходим!

Когда они ушли, красавчик Шуй помог мне подняться.

— Госпожа, вы в порядке? — спросил он.

Я поклонилась, не поднимая головы.

— Благодарю вас за спасение, — сказала я. Мне не хотелось показывать ему свое лицо, испачканное после беготни и падений.

Красавчик Шуй проводил меня до отца. Так я узнала, что он приехал в Цзинчжоу на похороны своей сестры, которая была замужем за Ван Сыма и недавно скончалась от болезни.

Отец поблагодарил Благородного рыцаря Шуй, и мы вернулись в поместье. Едва мы вошли, как отец собрал своих людей и, отдав им какие-то распоряжения, снова ушел.

Я наблюдала за этим из-за ширмы. Влияние моего отца распространялось на весь регион «Двух озер», и я гадала, кто же осмелился разозлить его настолько, что он пришел в такую ярость.

Как только отец ушел, я вернулась в свою комнату, переоделась и вымылась. Сяо Цзюй с подергивающимся уголком рта наблюдала, как я спокойно продолжаю есть финики, которые не доела раньше.

— Госпожа, вам не страшно? — спросила она.

— Конечно, страшно, — ответила я, продолжая жевать. — Разве не видишь, я успокаиваю нервы?

Сяо Цзюй молча вышла из комнаты. Я же, доедая финики, думала о том, как использовать этот случай, чтобы убедить отца разрешить мне изучать боевые искусства.

Хотя я уже вышла из лучшего возраста для начала обучения, базовые навыки самообороны мне бы не помешали. А если еще и научиться использовать яды… Кто осмелится меня тронуть?

Пока я мечтала о своем будущем, в котором я буду мастером как боевых искусств, так и изящных, отец не возвращался несколько дней. В Цзинчжоу повсюду была выставлена охрана, и я каждый день ждала его у ворот, но все безрезультатно.

Не дождавшись отца, я встретила на улице Благородного рыцаря Шуй. Я предложила навестить семью Ван Сыма, чтобы выразить соболезнования, и он согласился меня проводить. По дороге я узнала, что он действительно мастер как боевых искусств, так и различных искусств, таких как игра на цитре, каллиграфия и живопись… Но, к сожалению, у такого красавчика уже была четырнадцатилетняя дочь.

Впервые в жизни я пожалела, что родилась так поздно.

Заговорив о дочери, красавчик Шуй смягчился: — Шэнъэр хоть и избалованная, но в целом добрая девочка. — Затем он рассказал о своих названых братьях. «Четыре чуда Юга» состояли из четырех человек, которых в цзянху также называли «Опадающие цветы, текущая вода». Как говорится, рыбак рыбака видит издалека, и все они были такими же хорошими людьми, как и Благородный рыцарь Шуй.

Мне особо нечего было рассказать, ведь я была единственной дочерью своего отца. Он не скрывал от меня своих дел в цзянху, но Благородный рыцарь Шуй не стал расспрашивать меня подробно. Поэтому мы продолжили обсуждать искусство, пока не добрались до дома Ван Сыма.

Я поставила благовония для госпожи Ван и присела в гостиной. Ван Сыма сидел рядом, обнимая своего единственного сына, и выглядел очень печальным и изможденным. Несмотря на то, что я почти не общалась с ним раньше, мне стало его жаль.

Вскоре мы со Сяо Цзюй попрощались и вернулись домой. У ворот нас встретил взволнованный привратник.

— Госпожа,老爷 вернулся! — сообщил он.

Я хотела обрадоваться, но, увидев его встревоженное лицо, почувствовала неладное.

Я побежала во двор отца. Дверь его комнаты была открыта, и внутрь входили десятки людей с мечами и саблями. Человек в темно-синей одежде спорил с человеком в черном.

— Му Лао Эр, сегодня все братья здесь, так что говори правду, — сказал человек в темно-синем. — Это ты нарочно подставил господина Лина под удар того злодея?

У меня в голове зашумело, и я чуть не упала. Но я взяла себя в руки и подбежала к кровати. Одежда отца была вся в крови, а седобородый лекарь суетился вокруг него.

Он ушел живым и здоровым, так что же случилось?

Лицо отца было бледным, лишь грудь слабо вздымалась. У меня защипало в глазах, и я посмотрела на его людей.

Фу Ипин, обычно сопровождавший отца, куда-то пропал. Му Фэйин, его доверенное лицо, спорил с Чжан Буи. Я знала их обоих. Му Фэйин был вторым человеком в «Банде Длинной косы Двух озер» и считался правой рукой отца. Чжан Буи был одним из тех, кто помогал отцу завоевать его положение, и пользовался большим уважением в банде.

Я нахмурилась. Эти двое…

Заметив мой взгляд, Чжан Буи поспешно сказал: — Госпожа, у Му Лао Эр коварные замыслы! Господин Лин был тяжело ранен по его вине!

— Не говори ерунды! — возразил Му Фэйин. — Ты просто завидуешь тому, что господин Лин ценит меня больше, чем тебя, и клевещешь на меня! — Он посмотрел на меня. — Прошу госпожу не верить ему.

Он просил меня не верить, а не восстановить справедливость.

Я знала, что отец всегда воспитывал меня как благородную девушку, и люди из банды, хоть и уважали меня, не стали бы подчиняться моим приказам. Эти двое явно не воспринимали меня всерьез.

Даже если бы я захотела докопаться до правды, кто бы меня послушал?

Лекарь закончил осмотр, и я поспешила спросить его о состоянии отца. Му Лао Эр и Чжан Буи наконец успокоились, и десятки глаз в комнате уставились на лекаря.

Лекарь, запинаясь от страха, ответил: — Г-господин… ранен очень тяжело. Меч задел сердце… Но, к счастью, его жизни пока ничего не угрожает.

— Когда отец очнется? — спросила я.

Лекарь посмотрел на лежащего на кровати отца и покачал головой.

Мое сердце сжалось. Мне не хотелось видеть лица окружающих. Сколько же искренности было в этих людях из цзянху, которые всегда были рядом с моим отцом, в этот трудный момент?

Я сделала вид, что не замечаю их взглядов, попросила лекаря остаться в поместье и позаботиться об отце, а затем позвала слуг и велела им ухаживать за ним. На этом мои возможности исчерпывались.

本站無彈出廣告,永久域名(xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Не видать императора Ляна, лишь слышен Будда (Часть 2)

Настройки


Сообщение