Глава 5. Не видать императора Ляна, лишь слышен Будда (Часть 1)

Дин Дянь посмотрел на меня и вдруг улыбнулся — открыто и беззаботно.

— Конечно, — сказал он, потерев свою двухлетнюю тюремную бороду. — Если только вас не смущает мой внешний вид.

Я поставила лейку и невольно улыбнулась в ответ. За два года я почти разучилась улыбаться.

Дин Дянь стал серьезнее.

— Нас рано или поздно обнаружат, и это может навредить вам. Пойдемте с нами.

Я опешила, потом покачала головой.

— Я не владею боевыми искусствами и буду вам только обузой. К тому же я все-таки дочь губернатора. Он вряд ли причинит мне вред.

Дин Дянь пристально посмотрел на меня и вздохнул.

— Говорят, что родительская любовь безгранична. Я не должен вас принуждать. Но оставить вас одну в этом опасном месте… я не могу.

У меня перехватило дыхание. Я подняла глаза и встретилась с его взглядом — ясным, как утренняя звезда, полным искренности. Это было одно из немногих проявлений заботы, которые я встретила в этом мире.

Я покачала головой, собираясь отказаться, но тут раздался голос позади Дин Дяня.

— Госпожа Лин, пойдемте с нами!

Я обернулась. Это был тот молодой человек, который был с Дин Дянем прошлой ночью.

— Кто это?

Молодой человек смущенно улыбнулся. Дин Дянь подвел его ко мне.

— Это мой друг, которого я встретил в тюрьме. Его зовут Ди Юнь.

Я кивнула ему, следуя правилам этикета мира боевых искусств.

— Благородный рыцарь Ди.

Молодой человек замахал руками.

— Нет-нет, какой я рыцарь… Госпожа Лин, зовите меня просто Ди Юнь.

Я улыбнулась ему и сказала Дин Дяню:

— Пойдемте со мной.

В моем доме осталась только старая одежда отца. Я отдала им два комплекта, хотя они и не очень подходили по размеру. В своем нынешнем виде они слишком выделялись. После того, как они умылись и переоделись, я приготовила им поесть. С Ди Юнем проблем не было — он провел в тюрьме много лет, и его, скорее всего, уже никто не помнил. Но с Дин Дянем все было сложнее. Он улыбнулся и взял у меня из рук косметику, которую я собиралась ему дать.

— Я кое-что смыслю в маскировке.

Немного поколдовав над собой, он превратился в бедного ученого.

— Когда-то я скрывался за Великой стеной и научился менять внешность, — сказал он, закатывая рукава. В старой одежде моего отца он был совершенно не похож на себя прежнего. — Брат Ди, выйди, посмотри, не вернулись ли эти люди.

Ди Юнь послушно вышел. Он был таким простодушным, что совсем не понял, что Дин Дянь просто хотел от него избавиться. Как только Ди Юнь ушел, Дин Дянь повернулся ко мне.

— Пойдемте с нами.

Я покачала головой, собираясь отказаться, но он продолжил:

— Я видел заснеженные горы за Великой стеной, бескрайние ледяные пустыни, видел бескрайние равнины, где воют одинокие волки, видел, как солнце садится в пустыне, а вечерняя заря сияет, словно нефритовый дворец.

Он описывал эти величественные пейзажи, и от его слов у меня захватывало дух. Он посмотрел на меня, сделал шаг ближе, и я невольно прижала руку к вуали.

— В тюрьме я слышал, что вас хотят выдать замуж. Как вам удалось избежать этого?

Я опустила голову.

— Способов много.

Когда я изуродовала свое лицо, я не щадила себя. Шрамы покрывали почти все лицо, кроме лба, и одна вуаль не могла их скрыть. Я надеялась, что Дин Дянь не подойдет слишком близко.

— Вам не стоило меня спасать, — сказал он.

Я кивнула.

— Но вы это сделали!

— Поэтому я должен вас спасти, — сказал он непреклонным тоном. Я поняла, что он не только гордый, но и очень упрямый. — Я не вынесу трудностей, — попыталась я возразить.

Дин Дянь, казалось, не слышал меня. Он слегка запрокинул голову и тихо спросил:

— Хотите узнать, что такое Завет Ляньчэн?

Услышав эти слова, я вздрогнула. Не от жадности, а от смеси страха и ненависти.

Все, что со мной случилось, произошло из-за него. И с Дин Дянем тоже.

— Пойдемте со мной, и я расскажу вам тайну Завета Ляньчэн, — сказал Дин Дянь.

Даже переодевшись, мы втроем привлекали внимание, особенно на горе, которая принадлежала моему отцу. Но Дин Дяня это не волновало. Он шел впереди, Ди Юнь — сзади, защищая меня. Когда появились люди отца, Дин Дянь, даже не дожидаясь, пока они представятся, одним ударом разметал их.

— Завет Ляньчэн! Он точно овладел Заветом Ляньчэн!

Люди бросились врассыпную. Дин Дянь отобрал две лошади — одну для Ди Юня, а на второй мы поехали вместе. Я понимала, что не владею боевыми искусствами и меня в любой момент могут схватить. Отец вряд ли приказал своим людям щадить его единственную дочь.

Мы мчались по улицам Цзинчжоу, и холодный ветер бил мне в лицо. Я никогда в жизни не чувствовала себя такой свободной. Дин Дянь и Ди Юнь явно продумали маршрут побега. Вскоре мы выехали из города, и преследователей не было видно.

— Куда мы едем? — спросила я.

— На северо-запад, — ответил Дин Дянь. — Сначала в Сянъян, потом в Шэньси. Переправимся через Хуанхэ и покинем эти земли.

Хотя они оба были искусными мастерами боевых искусств, мой отец был губернатором и обладал огромной властью в этих краях. Он мог перевернуть все вверх дном, чтобы найти нас. Лучше было держаться от него как можно дальше.

Мы добрались до Сянъяна без остановок. У меня с собой было достаточно денег, и мы смогли сменить лошадей и одежду. Немного отдохнув, мы снова отправились в путь.

Мы замедлили ход, только когда достигли Ланьтяня, откуда был виден древний Чанъань.

После нескольких дней пути я, как и следовало ожидать, заболела.

Мы сняли дом в Ланьтяне. Мне не становилось лучше, и Дин Дянь решил остаться, заявив, что местные лекари — шарлатаны. Вместе с Ди Юнем они решили поискать какие-нибудь целебные травы, вроде линчжи. От этих слов мне стало еще хуже, но Дин Дянь верил всему, что говорил Ди Юнь, и тот отправился на поиски.

Побег Дин Дяня не вызвал переполоха в мире боевых искусств. Мой отец, несмотря на свой гнев, хорошо позаботился о секретности. Здесь его власть уже не действовала, и я немного расслабилась. Через несколько дней Дин Дянь действительно принес линчжи, а Ди Юнь, хотя и не нашел линчжи, собрал кучу других трав. Он сказал, что его учитель в родной деревне в западной части провинции Хунань лечил его этими травами.

Я проигнорировала линчжи Дин Дяня и заварила травы Ди Юня. На следующий день мне стало лучше.

Становилось холоднее. Я надела теплую осеннюю одежду и решила прогуляться. Дин Дянь сидел во дворе и протирал свой новый меч.

Я с завистью смотрела на меч. Я все еще мечтала стать мастером боевых искусств. Я спросила Дин Дяня, не мог бы он меня научить.

Видя мою решимость, он не стал отказываться и сказал, что научит нас обоих, когда вернется Ди Юнь.

— Но разве брат Ди не мастер? — удивилась я. Проведя столько времени с Дин Дянем, я тоже стала называть Ди Юня «братом». Слова Дин Дяня меня озадачили. Я видела, как Ди Юнь сражается, и хотя он и уступал Дин Дяню, он был довольно силен.

РЕКЛАМА

Светлый пепел луны

Ли Сусу, посланница из будущего, где миром правит безжалостный демон Таньтай Цзинь, отправляется в прошлое, чтобы предотвратить его превращение во зло. Но сможет ли она изменить судьбу, или сама станет заложницей паутины интриг и запретной любви, обрекая себя на трагический финал?
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Не видать императора Ляна, лишь слышен Будда (Часть 1)

Настройки


Сообщение