Снаружи доносились крики и стоны, но голосов тех, кто напал на кортеж, я не слышала. Время от времени на занавеску паланкина брызгала кровь. Я сидела внутри, безмолвно ожидая своей участи.
В худшем случае меня ждала смерть.
Шум постепенно стих. Кто-то подошел к паланкину и, не сумев открыть занавеску, просто сорвал ее.
— Госпожа Лин, — окликнул меня человек с низким, знакомым голосом. Он наклонился и перерезал ножом веревки на моих руках. Я сбросила покрывало и наконец увидела его лицо.
Это было незнакомое лицо, но мне казалось, что я его где-то видела.
— Кто вы?..
— Нам нельзя здесь оставаться. Я отвезу вас отсюда, — тихо сказал он, протягивая мне руку.
Я узнала его. Когда я спасла его, он был грязным, избитым нищим, которого преследовали. Сейчас на нем была чистая одежда, его взгляд был ясным, а волосы аккуратно собраны.
Он помог мне сесть на лошадь, накрыл свадебное платье плащом и поскакал прочь из города.
Я не знала, куда мы едем, но по дороге нам никто не встретился. Вскоре мы спешились, прошли немного пешком, затем снова сели на лошадей в какой-то заброшенной деревне и направились в сторону гор.
Мы скакали два или три часа. Когда у меня начала кружиться голова, мы наконец остановились. Слезть с лошади я смогла только с его помощью. Он подвел меня к хижине.
Я не знала, где мы находимся, но это место среди гор и рек было очень укромным. Я села у входа, а он зашел внутрь и принес мне воды.
— Вам придется какое-то время пожить здесь, — сказал он.
Я выпила воду и поклонилась ему.
— Благодарю вас за спасение.
Он не дал мне поклониться до земли.
— За спасение… Если бы я не пришел, вы, похоже, были готовы умереть.
Он был прав. Я предпочла бы смерть замужеству с Му Фэйином. Я хотела погибнуть вместе с ним.
Я все равно хотела поклониться, и он вздохнул.
— Не нужно. Если бы не вы, я бы давно умер. Не было бы никакого «сегодня».
— Вы тот самый Дин Дянь, которого все ищут и хотят убить?
Он посмотрел на меня и рассмеялся.
— Именно. Так что вам не следовало меня спасать.
Я покачала головой.
— Но если бы я вас не спасла, то не увидела бы сегодня истинного героя.
Дин Дянь на мгновение замер, а затем холодно усмехнулся.
— Я не заслуживаю такой похвалы.
Мы находились у подножия безлюдной горы за пределами Цзинчжоу. Дин Дянь скрывался здесь уже несколько месяцев. Из-за усиленных поисков, даже с его боевыми навыками, ему было трудно покинуть окрестности Цзинчжоу. В хижине была мужская одежда, и я переоделась, сжигая свадебное платье.
Он уступил мне хижину, а сам расположился неподалеку, на возвышенности. Через несколько дней он начал выбираться в город, чтобы разузнать новости, переодевшись.
Похищение невесты, дочери губернатора Лин, в день свадьбы стало главной темой для разговоров в Цзинчжоу. Ходили разные слухи. Дин Дянь пытался разузнать что-нибудь о моем отце. Му Фэйин нашел предлог и убил лекаря, который ухаживал за отцом.
Я волновалась за отца и была благодарна Дин Дяню. Он был немногословен и холоден, но я знала, что он добрый человек. Пока «друзья» отца оказались ненадежными, именно он, спасенный мной когда-то, помнил о моей доброте.
В хижине были запасы еды, но Дин Дянь, будучи одиноким мужчиной, не умел готовить. Я стала готовить для нас обоих. Он молча съедал свою порцию и возвращался на свой пост.
Осенние ночи становились все холоднее. Не в силах уснуть, я открыла окно. Дин Дянь спал на возвышенности, рядом с камнем, прямо на ветру. Видя, что он спит, я взяла плащ и тихонько подошла к нему, чтобы укрыть его.
Он вдруг открыл глаза. Его взгляд был холодным, но, когда он увидел меня, мне показалось, что в нем появилась мягкость.
— Мы будем здесь все время?
Дин Дянь покачал головой.
— Оставаться на одном месте слишком опасно. У меня есть еще одно убежище на востоке города. Через пару дней, когда я все разведаю, мы переберемся туда.
Я кивнула и уже собиралась уходить, как вдруг Дин Дянь вскочил и встал передо мной.
Его внезапное движение испугало меня. Я обернулась и увидела множество огней неподалеку. Кто-то кричал:
— Дин Дянь, тебе не уйти!
Дин Дянь выхватил меч.
— Не бойся, я тебя защищу.
Я кивнула. Люди окружили нас. Их было больше сотни, и некоторые лица казались мне знакомыми. Дин Дянь встал передо мной.
— Вам нужен я. Если вы считаете себя настоящими мужчинами, не трогайте девушку, — сказал он, не упоминая о моем происхождении. — Отпустите ее, и я поговорю с вами.
— Дин Дянь, ты хорош! Даже дочь губернатора Лин похитил! — сказал главарь, с издевкой посмотрев на меня. Прежде чем я успела вспомнить, кто эти люди, Дин Дянь бросился в бой.
Я спряталась за его спиной. Несколько человек уже пали от его меча, остальные не решались подойти близко. Дин Дянь, с окровавленным мечом в руке, снова замер. В наступившей тишине раздался голос:
— Шуанхуа, ты почему не помогаешь?
Услышав этот голос, я застыла. Я посмотрела в сторону, откуда он донесся, и в ужасе прошептала:
— Отец?!
Дин Дянь резко обернулся. В этот момент в его плечо вонзилась стрела.
Он пошатнулся, опершись на меч. Люди снова бросились на него. Я стояла как вкопанная. Мой отец стоял в стороне, поглаживая бороду. Он был одет в повседневное платье небесно-голубого цвета, выглядел бодрым и полным сил. Он холодно смотрел на Дин Дяня.
— Если бы не мой хитроумный план, кто знает, когда бы я тебя поймал. Дин Дянь, ты действительно благородный человек!
Он говорил слова восхищения, но в его глазах читалась холодность. Он спокойно наблюдал, как люди нападают на Дин Дяня. Я внимательно осмотрела отца с головы до ног. На нем не было ни следа ранения.
Он посмотрел на меня.
— Шуанхуа, иди сюда.
Он произнес мое имя, но мне показалось, что это голос чужого человека. Передо мной промелькнуло лицо Му Фэйина, лица его приближенных, а затем — окровавленное тело Сяо Цзюй у меня на руках. Я резко обернулась к сражающимся. Лицо Дин Дяня потемнело, движения стали замедленными. Стрела была отравлена!
— Отец, что ты делаешь? — спросила я, все еще не веря своим глазам. Но когда я увидела, кто вышел из-за его спины, мое сердце похолодело.
Это был Му Фэйин! Он почтительно поклонился моему отцу и встал позади него, ни разу не взглянув на меня.
Это был обман, ловушка для Дин Дяня. Она захлопнулась, когда я спасла его, или, возможно, еще раньше, когда сгорел тот дом в горах.
Смерть Сяо Цзюй была лишь частью спектакля, призванного сделать его более правдоподобным.
Раздался звук разрываемой плоти. Дин Дянь получил удар в спину. Кровь стекала по его телу, капая на землю.
(Нет комментариев)
|
|
|
|