Прошло три дня, а отец все еще не приходил в себя.
Я сама приготовила лекарство и отнесла его в комнату отца. Чжан Буи и Му Фэйин, которые отсутствовали три дня, пришли навестить его. Оба явно что-то замышляли. Я спросила их о Сяо Ипине, доверенном лице отца, но они оба ответили, что ничего не знают.
Я вернулась в свою комнату, едва сдерживая гнев. За все эти годы, что я провела как благородная госпожа, моя привычка крушить все вокруг так и не прошла.
— Госпожа, не волнуйтесь так сильно, — попыталась успокоить меня Сяо Цзюй. — Господин пережил столько всего, и в этот раз все будет хорошо.
Но даже если ты прошел через огонь и воду, это не значит, что ты не можешь споткнуться на ровном месте.
Неожиданное случилось через полмесяца.
Люди Му Фэйина и Чжан Буи устроили кровавую бойню на реке. О случившемся я узнала уже после. Му Лао Эр, одержав победу, ворвался в поместье Лина. Я стояла у кровати отца, когда он вошел.
— Му Фэйин, что это значит? — холодно спросила я.
Му Фэйин, весь в крови, держал в одной руке нож, а в другой — отрубленную голову. Я отвела взгляд, чувствуя тошноту и ужас. Он бросил голову на пол.
— Чтобы господин Лин знал, что я расправился с предателем Банды Длинной косы! — заявил он.
Предатель? Скорее, устранение конкурента. Я не осмелилась сказать это вслух. Прошло всего несколько дней, а люди отца уже начали бунтовать. Я корила себя за то, что не знаю боевых искусств и ничем не могу помочь отцу.
Но все оказалось еще хуже. Му Фэйин самодовольно огляделся, и, видя, что никто не смеет ему перечить, ухмыльнулся, глядя на меня.
— Госпожа так усердно ухаживает за господином Лином, что, должно быть, очень устала, — сказал он. — Проводите госпожу в ее покои.
Он фактически запретил мне ухаживать за отцом.
Я была совершенно одна. Кто знает, что эти люди сделают с отцом, как только я уйду? Я посмотрела на стоящих рядом.
— Дядя Лу, вы один из основателей Банды Длинной косы, вы прошли с отцом огонь и воду, он даже спас вас от стрелы, разве вы забыли? — обратилась я к старику в темно-красном халате.
Старик посмотрел на лежащего отца, в его глазах мелькнул стыд, но он промолчал, отвернувшись.
— Дядя Гао, вы служите отцу уже больше двадцати лет. Если бы не он, вашу семью убили бы бандиты, разве вы забыли? — спросила я другого старика.
Старик, стоящий в конце комнаты, лишь тяжело вздохнул, опустив голову.
Все, на кого я смотрела, отводили взгляды. Я сжала кулаки, пытаясь сдержать гнев.
— Здесь собрались ветераны и лучшие бойцы Банды Длинной косы. Даже если вы забыли о доброте отца, как вы можете забыть о чести цзянху? Не забывайте, что мой отец — чиновник, назначенный императорским двором!
После долгого молчания кто-то наконец сказал:
— Госпожа права, мы не можем быть такими неблагодарными. Му Лао Эр, мы выбрали тебя главой Банды Длинной косы, ты должен хорошо обращаться с госпожой.
Му Фэйин лишь усмехнулся, оглядев меня с головы до ног.
— Разумеется, — ответил он. — Моя жена умерла много лет назад, почему бы госпоже Лин не стать моей новой супругой?
— Му Фэйин! Негодяй, как ты смеешь быть таким бесстыжим?!
Из толпы послышались возмущенные крики. Я побледнела от гнева. Этот мерзавец, казалось, был доволен собой.
— Господа, если я женюсь на госпоже Лин, ее отец станет моим тестем. Разве я могу плохо обращаться с тестем?
Его слова вызвали новую волну возмущения, но никто не вышел, чтобы защитить меня. Мой гнев понемногу утихал, сменяясь холодным расчетом. Отец всегда пользовался огромным авторитетом в банде. Как этому хитрому и коварному Му Фэйину, который и в подметки не годится отцу, удалось подчинить себе этих людей?
Люди отца — не простаки.
У меня зародились подозрения, но, будучи в таком уязвимом положении, я решила не вступать в открытый конфликт с Му Фэйином. Он, не обращая внимания на протесты, бросил на меня многозначительный взгляд и велел отвести меня в мои покои.
Сяо Цзюй хотела заступиться за меня, но я остановила ее. Вернувшись в комнату, служанка расплакалась.
— Госпожа, как они могут быть такими неблагодарными? — всхлипывала она.
Я расхаживала по комнате.
— Боюсь, все не так просто, как кажется, — сказала я. — Вспомнив всех приближенных отца, я поняла, что, кроме Фу Ипина, пропали и другие его доверенные лица. Тех же, кто сейчас находился в комнате отца, я знала, хотя и не была с ними близка. Я вспомнила человека, который первым заговорил в мою защиту. Его звали Бай Юй Гао. Несколько лет назад он был единственным выжившим после уничтожения семьи Бай на озере Тайху. Отец помог ему отомстить, и Бай Юй Гао всегда относился к нему как к родному.
Другие, хоть и называли отца братом, не могли сравниться с Бай Юй Гао в преданности. Отец как-то говорил, что из всех, кто приносил ему деньги, он доверял только Бай Юй Гао.
Сейчас я была заперта в этой усадьбе с высокими стенами, слабая и беззащитная. Если я не рискну, то все пропало.
Меня охватило волнение. Я вдруг вспомнила, что Бай Юй Гао жил неподалеку, в доме на берегу реки. Если пробраться туда темной ночью, меня вряд ли заметят.
Я должна была попытаться, иначе кто знает, что еще выкинет этот Му Фэйин.
Я рассказала о своем плане Сяо Цзюй, и она согласилась. Сейчас я могла доверять только ей, а сама покинуть поместье не могла. Му Фэйин, хоть и имел на меня виды, пока не стал нас запирать. Видимо, он слишком возгордился и не воспринимал нас, двух слабых женщин, всерьез.
Я написала письмо и велела Сяо Цзюй спрятать его. Затем мы обсудили маршрут к дому Бай. К счастью, все эти годы я часто брала Сяо Цзюй с собой на прогулки, и, хотя мы редко бывали в том районе, она знала дорогу. Мы почти не сомкнули глаз, дожидаясь следующего вечера. Когда большинство людей из цзянху покинули поместье, я тайком проводила Сяо Цзюй к задним воротам, и она, прихватив письмо, выскользнула наружу.
Я с тревогой прождала ее пол ночи. Наконец Сяо Цзюй вернулась, но без ответа от Бай Юй Гао. Как я и предполагала, он не хотел ни идти против Му Фэйина, ни предавать дочь своего благодетеля, поэтому просто отправил Сяо Цзюй обратно, сделав вид, что ничего не произошло.
Его поведение лишь укрепило мои подозрения в том, что ситуация с отцом гораздо сложнее, чем кажется. Но раз Бай Юй Гао отказался мне помочь, мне оставалось только ждать и искать другой выход.
Пока я ломала голову над тем, что делать, в поместье Лина уже началась подготовка к свадьбе. Новость о замужестве дочери губернатора разлетелась по всему Цзинчжоу.
Я в отчаянии металась по комнате, когда Сяо Цзюй, вернувшаяся с улицы, осторожно огляделась по сторонам.
— Госпожа, мне кажется, я сегодня видела управляющего Фу, — прошептала она.
Управляющий Фу — это Фу Ипин, самый доверенный человек отца. Он пропал сразу после того, как отец был ранен.
— Где? — спросила я.
(Нет комментариев)
|
|
|
|