Тогда Ли Цзымин рассказал Жо Лянь, что цикады проводят почти семь лет в полной темноте под землёй, прежде чем смогут петь всё лето, поэтому каждая их трель звучит так, словно завтра не наступит.
И встречи Ли Цзымина и Жо Лянь тоже были подобны этим трелям — как будто завтра не будет.
Как и во всех традиционных историях, визиты Ли Цзымина к Жо Лянь поначалу были редкими, и все, от родных до друзей, просто посмеивались над юношеской влюблённостью.
Но по мере того, как визиты становились всё чаще, их стали считать пустой тратой времени, легкомыслием и другими подобными словами.
Мать Ли Цзымина была очень умной женщиной. Видя, что её попытки вразумить сына тщетны, она не стала прибегать к банальному домашнему аресту, а решила отправить его учиться за границу.
Он должен был изучать кораблестроение.
Срок обучения составлял четыре года.
Четырёх лет достаточно, чтобы разлучить даже самых влюблённых, не говоря уже о таких отношениях, как у них.
После того лета Ли Цзымин должен был уехать. И он, и Жо Лянь ясно понимали, чем всё закончится, поэтому каждый день, проведённый вместе, был наполнен стрекотом цикад.
Эти насекомые пели, словно отдавая последние силы, их звонкие, металлические трели звучали как пламя.
Чжан Мин Дан проснулась посреди ночи.
В комнате было тихо. Служанки были в саду, помогали с приготовлениями или просто смотрели на праздник. Сквозь стены и листву доносились звуки музыки, смех и голоса.
В воздухе витал запах сандала и выпитого вина, создавая ощущение упадка и разложения.
У неё сильно болела голова, виски пульсировали, словно вот-вот взорвутся.
Сердце билось часто, но слабо, и её бросало в дрожь.
Она пыталась закрыть глаза и снова уснуть, но не могла.
Стоило ей закрыть глаза, как начиналась морская болезнь, её тошнило.
Она наклонилась над медным тазом у кровати, но её вырвало только желчью — видимо, желудок был уже пуст.
Во рту было сухо и горько.
Она с трудом села, включила свет, но яркий свет резанул по глазам, и ей стало ещё хуже. Она тут же выключила его.
Закрыв глаза на несколько мгновений, она снова медленно встала, нащупала в темноте туфли и, борясь с головокружением, подошла к столу, налила воды и залпом выпила её. Затем села.
Как назло, все события прошедшего вечера, даже самые неприятные, всплывали в её памяти с мучительной ясностью.
Включая пошлые комментарии мужчин.
Это были её клиенты, и только ставшие её клиентами мужчины могли говорить такие вещи, обсуждать особенности её тела, пока она была в полубессознательном состоянии, на глазах у всех гостей.
Она не хотела принимать этих клиентов, но они предложили слишком много денег, и Жу Хуа не могла отказаться.
Рука Чжан Мин Дан, сжимавшая стакан, начала дрожать.
Впервые она была полностью во власти алкоголя, без помощи порошка. Это было ужасно.
Конечно, она помнила, что приняла порошок.
Поскольку это был её день рождения, и она ожидала много тостов, она даже увеличила дозу.
Она сидела, чувствуя пустоту в душе. Ей не нужно было гадать, что произошло.
В какой-то момент ей захотелось, чтобы тот, кто это сделал, был хоть немного умнее, хоть немного осторожнее, чтобы у неё осталась хоть малейшая возможность обмануть себя.
Но, увы, ума этого человека хватило ровно на такую жестокость.
У Чжан Мин Дан не было сил даже вздохнуть. Она не знала, сколько времени просидела так. Когда головокружение немного отпустило, она встала, достала из бара бутылку вина, открыла её и застыла.
Как странно, в бутылке и в бокале вино пахло так приятно, но запах перегара был отвратительным, тошнотворным.
Как странно, что в такой момент ей пришла в голову эта мысль.
Разве ей не должно быть грустно?
Может, у неё просто не осталось чувств?
И что такое чувства?
Должны ли быть чувства у куртизанки?
Никогда ещё она так чётко не осознавала, что она — куртизанка. Хотя это было правдой всегда, клиенты семьи Чжан обычно соблюдали приличия, любили красивые жесты и предпочитали, чтобы сделки были прикрыты хотя бы видимостью чувств, настолько убедительной, что в неё верили даже сами клиенты. Поэтому она иногда, нет, часто наивно забывала о своей истинной профессии.
Но сейчас, вспоминая слова, сказанные после её падения, она чувствовала себя загнанной в угол. Да, она была жалкой и презренной куртизанкой.
Мысли роились в её голове, сменяя друг друга, словно спутанные нитки.
Одна мысль не успевала оформиться, как её тут же вытесняла другая. Казалось, она думала обо всём и ни о чём одновременно.
К счастью, тогда она была настолько пьяна, что не чувствовала стыда, и этот ужасный момент прошёл мимо неё.
Значит, в вине всё-таки есть что-то хорошее — хотя бы на мгновение оно избавляет от страданий.
Даже падение в реку, даже мокрая одежда, даже смутное предчувствие чего-то плохого — всё это казалось ей неважным.
Как хорошо.
Как хорошо.
Чжан Мин Дан сделала большой глоток вина.
Горячая струйка обожгла горло. Это было неприятно, даже очень, её чуть не вырвало, но она сдержалась. Раз ей некуда бежать и не на кого опереться, пусть хоть на мгновение забудется о своих бедах.
Даже если за это придётся заплатить ещё большей болью, это того стоит.
Один глоток, ещё один.
Когда половина бутылки была пуста, пришло долгожданное чувство беззаботности, тело стало лёгким.
Она понимала, что снова пьянеет, но, к своему удивлению, достаточно трезво соображала, чтобы закрыть бутылку, дойти до кровати, лечь и спокойно ждать приятного тепла, разливавшегося по телу.
Больше ничего не имело значения. Мир… мир казался ей похожим на закатное небо, окрашенное в розовый цвет.
Так, в свой восемнадцатый день рождения, Чжан Мин Дан, первая красавица блистательного Шанхая, начала свой путь к алкоголизму.
В это же время в других частях дома Чжан гости постепенно расходились по своим комнатам. Кто-то обнимал красавиц, кто-то смеялся и болтал. Большинство из них тоже выпили немало, и мир, вероятно, казался им розовым.
Все проблемы остались за стенами сада, на шумных улицах, и не имели никакого отношения к этому тихому, цветущему саду, где в объятиях ждали прекрасные женщины.
Словно другой мир.
Счастливее всех в тот вечер была Жу Хуа.
Нет, дело было не только в успехе Дин Дан. Никто, даже она сама, не ожидал, что кто-то захочет остаться у неё на ночь.
Такого не случалось уже пять лет.
К тому же, этот мужчина был не только щедр, но и очень привлекателен.
Жу Хуа была приятно удивлена.
Когда этот элегантный мужчина подошёл к ней, улыбнулся и поднял бокал, она подумала, что он, как и все остальные, хочет заказать Дин Дан.
Когда он пригласил её на танец, и его сильные, но нежные руки обняли её за талию, она вдруг вспомнила, что ей всего тридцать семь лет.
Она посмотрела на него снизу вверх и увидела в его глазах давно забытый, глубокий взгляд. Этот взгляд не говорил ничего и в то же время говорил всё.
В этот момент Жу Хуа почувствовала, как у неё перехватило дыхание, и даже её шёлковое платье показалось ей тесным.
(Нет комментариев)
|
|
|
|