Часть 4 (2)

— Ваши слова звучат слишком официально, госпожа. Не находите? Это третье. И еще... то, что император пожаловал мне Пурпурный Каменный Дворец, — это проявление заботы о вас!

Улыбка Ло Ся стала шире. Она продолжила: — Пурпурный Каменный Дворец расположен над озером Нинбо Тан, там довольно прохладно. Вы, госпожа, уже не так молоды, как я, и ваше здоровье не настолько крепкое, чтобы противостоять холоду и сырости. Мой Пурпурный Каменный Дворец, хоть и красив, но стоит в уединении. Мне, молодой и энергичной, одиночество не страшно, но вам, боюсь, без света не уснуть!

Ее слова были полны скрытых шипов. Лицо Чжао Цзи то бледнело, то краснело, грудь ее тяжело вздымалась. Дослушав до конца, она чуть не бросила веер: — Ты... хороша!

Похоже, она была не на шутку рассержена.

Ло Ся достала из рукава платок и промокнула губы. Сердоликовые бусины на ее серьгах «Хунъин» тихонько зазвенели. Она усмехнулась: — Вы слишком добры, госпожа. Всему, что я умею, меня научила кузина Ин!

Чжао Цзи в гневе отбросила веер и, не дожидаясь прощального поклона, развернулась и ушла.

Ло Ся медленно стерла с лица улыбку и, следуя этикету, поклонилась: — Прощайте, госпожа Чжао Цзи.

Она подняла с пола сломанную ручку веера и, повернувшись к Цюн Яо, сказала: — Такой красивый веер, а госпожа Чжао Цзи его сломала. Какая жалость. Госпоже Чжао Цзи, видимо, не жаль, а мне смотреть больно. Цюн Яо, давай заберем его во дворец и починим. Ян Гуйфэй, ловящая бабочек... прекрасный сюжет.

На обратном пути их снова провожал до ворот Хэ Цюань. Перед тем как Ло Ся села в паланкин, он почтительно поклонился: — Почтительно провожаю госпожу Ло! Счастливого пути!

Ло Ся обернулась: — Госпожа?

Хэ Цюань, который по прибытии вел себя высокомерно, теперь говорил с каким-то особым смыслом: — Госпожа Ло, вы, наверное, не знаете, но, поскольку вы так долго не приходили в себя, сегодня утром император сообщил госпоже Чжао Цзи о вашем повышении до Нянцзы седьмого ранга. Поздравляю вас, госпожа!

Ло Ся, словно не задумываясь, тут же улыбнулась: — Благодарю вас за информацию, евнух. Вижу, уже поздно. Вам лучше поспешить обратно к госпоже Чжао Цзи, не стоит пренебрегать своими обязанностями, — сказав это, она села в паланкин.

Доехав до Осеннего сада, Ло Ся вышла из паланкина, отпустила носильщиков и служанок, оставив при себе только Цюн Яо, и сказала, что хочет прогуляться.

— Госпожа, как вы думаете, что имел в виду Хэ Цюань?

— Он постоянно находится рядом с Чжао Цзи, и, каким бы высокомерным он ни был, он бы не стал шутить над такими вещами.

Цюн Яо ответила: — Конечно. Просто мне кажется странным, что Хэ Цюань так резко изменил свое отношение. Возможно, у них с госпожой Чжао Цзи... не совсем обычные отношения госпожи и слуги.

— Ты тоже думаешь, что он служит кому-то еще?

— Я не смею делать предположения.

Государство Юань Чжоу располагалось на севере Поднебесной, где осенью быстро холодало и часто выпадал иней. Клены здесь были особенно красивы, а столичные красные клены славились на всю страну. Во дворце же самыми прекрасными считались клены в Осеннем саду.

Сейчас, когда только прошла Ханьлу, а Шуанцзян еще не наступил, клены были в самом расцвете.

Ло Ся посмотрела на них. Их цвет был подобен крови, яркий и сочный. Когда выпадет иней, они станут еще прекраснее.

— ...Вечер в кленовом лесу, кленовые листья краснее, чем цветы в феврале...

Из беседки среди цветов и деревьев донесся голос, читающий стихи. Судя по голосу, это была девушка шестнадцати-семнадцати лет. Когда она закончила, послышался мужской голос: — Эти строки Ду Фу из «Горной прогулки» довольно банальны для описания кленов.

Ло Ся покачала головой. Хотя стихи были неплохи, их слишком часто цитировали, и, несмотря на свою известность, они стали слишком простыми, утратив изысканность и глубину.

Девушка недовольно фыркнула: — Тогда, тринадцатый кузен, удиви Фанцин чем-нибудь необычным!

Ло Ся еще ничего не сказала, но Цюн Яо тихо произнесла: — Госпожа, похоже, это Чжу Фанцин, дочь левого канцлера Чжу Гунмина. Если вы не хотите, не нужно с ней встречаться.

Ло Ся, опираясь на руку Цюн Яо, ответила: — Я и не собиралась связываться с этой благородной девицей. К тому же, ты слышала, она назвала его «тринадцатый кузен». Как думаешь, кто во дворце может быть ее кузеном и иметь отношение к числу тринадцать? — Она поправила воротник и повернулась, чтобы уйти. — Пойдем отсюда. Не будем мешать госпоже Чжу наслаждаться прекрасным вечером. Только скажу одну фразу.

— У колодца золотого листья осенние желты, жемчужная завеса не поднята, ночью иней лег. Курильница, нефритовая подушка — все без цвета, лежу и слушаю, как в Южном дворце долго капают водяные часы, — громко прочитала она. В беседке вдруг стало тихо. Голос Чжу Фанцин бесцеремонно нарушил тишину Осеннего сада: — Кто там?!

Когда дверь беседки открылась, Ло Ся и Цюн Яо уже ушли. Ло Ся не обернулась и поэтому не увидела вышедших мужчину и женщину, которые, если бы не ее стихи, разрушившие идиллию, казались бы идеальной парой.

Чжу Фанцин, не найдя того, кто читал стихи, топнула ногой, но, обернувшись, тут же расплылась в очаровательной улыбке и нежно взяла под руку молодого человека рядом с собой: — Тринадцатый кузен, наверное, уже ушли. Вернемся?

Молодой человек был одет в темно-серое шэньи, рукава и воротник которого были украшены темно-золотой вышивкой в виде редких летящих облаков. На поясе у него висел нефритовый амулет в форме свернувшегося дракона, темного, как изумрудная тушь.

Черные волосы были собраны в пучок и закреплены короной из резного белого нефрита с голубыми прожилками и золотыми нитями.

Высокий и стройный, он был красив, как нефритовое дерево, его брови были тонкими, а глаза — ясными. Он был воплощением изящества и благородства.

Он бегло огляделся по сторонам, словно не обращая внимания на то, куда делся тот, кто прервал их идиллию, и, повернувшись к Чжу Фанцин, сказал: — Пойдем.

Когда они вернулись в комнату, к ним тут же подбежали несколько юношей: — Нашли того, кто говорил снаружи? Голос был молодой. Почему не пригласили его войти и поговорить?

Чжу Фанцин стиснула зубы: — Он очень быстро убежал. Мы с тринадцатым кузеном вышли на звук, но его уже и след простыл.

Юноша в синем рассмеялся: — У какой служанки могут быть такие познания? Может, это какая-нибудь благородная девица, с которой ты враждуешь?

— Какая благородная девица сможет попасть во дворец без моего ведома? Весь город знает, что я — дочь премьер-министра и двоюродная сестра шестого принца. Кто посмеет перечить мне?!

Ее высокомерие и заносчивость вызывали лишь смех окружающих юношей-принцев, что говорило о высоком положении Чжу Фанцин.

— Фанцин, ты забыла, что отец несколько дней назад принял новую наложницу, а сегодня утром, говорят, повысил ее до Нянцзы. Ей всего пятнадцать, она действительно молода.

В кресле с восточной стороны сидел юноша в парчовом халате, который выглядел старше остальных. Он улыбался вежливо и приветливо, и, хотя осень еще не вступила в свои права, в его руках уже была грелка из красной меди в форме цветка сливы с пятью лепестками.

Как только он закончил говорить, юноша в зеленом хлопнул в ладоши: — Точно! Кажется, она дальняя родственница наложницы Ин из дворца Чанчунь. Ей сейчас пятнадцать, на пять лет младше тринадцатого брата!

Молодой человек в темно-сером шэньи поднял бровь: — Юань И, она не на пять лет младше меня, а на год старше тебя.

Как только он произнес эти слова, лицо юноши в зеленом стало того же цвета, что и его одежда: — Тринадцатый брат, я... я просто хотел сказать, что эта Ло Нянцзы так молода, что нам придется кланяться ей и называть ее матушкой-наложницей. Это же просто издевательство... А ты еще и подкалываешь меня, зачем?

Он многозначительно посмотрел на юношу в парчовом халате, а затем спокойно ответил: — Год назад, когда наложница Ин вошла во дворец, ей тоже было шестнадцать. И нам все равно пришлось называть ее матушкой-наложницей. Шестой брат, что ты скажешь?

Юноша в парчовом халате покачал головой: — Тринадцатый брат, не испытывай мое терпение.

Все вокруг были озадачены этим разговором, а зачинщики переглянулись и рассмеялись.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение