Глава 7 (Часть 1)

К десяти часам утра ведра Куан Чуншаня и Куан Чунхэ были полны моллюсков. Можно сказать, они вернулись с богатым уловом. Куан Чуншань был очень доволен — он не ожидал, что их первая попытка окажется такой удачной. Куан Чунхэ действительно знал свое дело, он знал реку как свои пять пальцев, и Куан Чуншань восхищался его мастерством. Природа щедро одаривала людей своими богатствами, помогая им в трудные времена.

Куан Чуншань и Куан Чунхэ, поставив ведра перед собой, поплыли к дому, используя течение реки. Вскоре они добрались до пристани у дома Куан Чуншаня.

Вдвоем они с трудом вытащили ведро на берег.

Куан Чунсян, Куан Чунхун, Куан Баогэн и Цзян Сяофан работали в огороде за домом. Цзян Сяофан пришла помочь Куан Чунхун. Куан Баогэн готовил материалы для строительства свинарника, Ли Хунъюнь вскапывала землю перед домом. Вся семья была занята делом. Цзян Сяофан, по сути, бездельничала — она помогала носить воду, стояла в тени и болтала с Чунсян и Чунхун.

Куан Чуншань и Куан Чунхэ принесли ведро с моллюсками.

— Мама! — крикнул Куан Чуншань.

Ли Хунъюнь подняла голову. Увидев сына и Чунхэ, а также ведро с моллюсками, она спросила:

— Это вы насобирали?

— Да, — ответил Куан Чуншань. — Там еще одно ведро. Мы сейчас принесем. — С этими словами они побежали к реке.

— Сколько же их! — радостно воскликнула Ли Хунъюнь. — Как вам удалось столько собрать? — Она поспешила на кухню и принесла две миски с холодной водой.

Куан Чуншань и Куан Чунхэ принесли второе ведро.

— Пейте, — сказала Ли Хунъюнь.

— Я сбегаю за удочками, — сказал Куан Чунхэ, выпив воду.

— Ты опять уходишь? — спросила Ли Хунъюнь.

— Сейчас самое время для рыбалки, — ответил Куан Чунхэ, убегая.

Куан Чуншань налил себе воды и пошел в огород. Увидев там Цзян Сяофан, он сказал:

— Цзян Сяофан, а ты что здесь делаешь?

— А что, я не могу к вам приходить? — спросила Цзян Сяофан.

— Чуншань, как ты разговариваешь? — укоризненно сказала Ли Хунъюнь, подойдя к сыну. — Цзян Сяофан дружит с Чунхун.

— Конечно, может, — поспешно исправился Куан Чуншань. Он посмотрел на Цзян Сяофан. — Цзян Сяофан, тебе очень идет эта заколка. Ты сегодня еще красивее, чем вчера.

Цзян Сяофан покраснела.

— Брат Чуншань, ты все надо мной смеешься, — сказала она и опустила голову.

Куан Чунсян, работая в огороде, прислушивалась к их разговору. Она давно подозревала, что Цзян Сяофан нравится Куан Чуншань. Она посмотрела на заколку в виде бабочки в волосах Цзян Сяофан.

— Да, красивая заколка, — сказала она.

— Бабочка — символ красоты, — сказал Куан Чуншань. — Она любит красивые цветы. Раз бабочка села тебе на голову, значит, ты красивая.

— Что ты такое говоришь? — сказала Цзян Сяофан, покраснев. — Я ничего не понимаю. Ты, конечно, образованный, но это не значит, что можно надо мной смеяться. Я с тобой не разговариваю. — Она отвернулась.

Куан Чуншань подошел к Куан Баогэну.

— Папа, когда будет готов свинарник? — спросил он.

— Через два-три дня, — ответил Куан Баогэн.

— Папа, не переутомляйся, — сказал Куан Чуншань. — Отдыхай почаще.

— А когда купишь поросят? — спросил Куан Баогэн.

— Как только свинарник будет готов, — ответил Куан Чуншань.

Куан Чуншань смотрел, как сестры, обливаясь потом, работают в огороде. Он представлял, как здесь будет расти батат, и как улучшится их жизнь. «Сейчас тяжело, но это того стоит», — думал он. «Мы все вместе, работаем сообща, и даже самый тяжелый труд становится легче».

Подошел Куан Чунхэ с двумя удочками.

— Пойдем, — сказал он Куан Чуншаню.

— Вы опять уходите? — спросила Цзян Сяофан, не дав Куан Чуншаню ответить.

— Да, мы идем на рыбалку, — ответил Куан Чуншань и побежал к дому. — Я немного проголодался. Надо перекусить. В обед не вернемся.

— Я тоже проголодался, — сказал Куан Чунхэ. — Я взял с собой лепешки.

— Дома есть холодная каша, — сказал Куан Чуншань. — С лепешками самое то.

Ли Хунъюнь уже налила им по миске каши и поставила на стол тарелку с солеными овощами. Они с аппетитом ели, запивая лепешки кашей.

— Не торопитесь, — сказала Ли Хунъюнь. — Я еще налью. В кастрюле много.

— Я еще съем, — сказал Куан Чунхэ, опустошив миску. — Очень голоден.

— Брат Чуншань, тебе еще налить? — спросила Цзян Сяофан. — Я налью.

— Да, налей, пожалуйста, — ответил Куан Чуншань.

Куан Чунхэ, продолжая есть, смотрел на Цзян Сяофан и Куан Чуншаня. Он загадочно улыбался.

— Чему ты радуешься? — удивленно спросил Куан Чуншань. — Что тебя так развеселило?

Куан Чунхэ, сделав глоток каши, ответил:

— Да так, ничего особенного.

— Ешь быстрее, — сказал Куан Чуншань. — Время не ждет.

Позавтракав, они взяли удочки и вышли из дома. Цзян Сяофан с соломенной шляпой в руках последовала за ними. Куан Чуншань обернулся.

— Цзян Сяофан, ты что, правда хочешь с нами на рыбалку? — спросил он.

— Нет, — ответила Цзян Сяофан. — Брат Чуншань, надень шляпу. Солнце в полдень будет очень сильным.

Куан Чуншань посмотрел на Цзян Сяофан. У него было сложное чувство в душе. Он промолчал.

— Я хотела попросить у тебя учебники, — сказала Цзян Сяофан, не сводя с него глаз.

— Бери, — ответил Куан Чуншань. — Они в комнате Чунхун, в холщовых мешках. Выбирай любые. У меня сейчас нет времени с тобой возиться.

— Хорошо, — ответила Цзян Сяофан.

Куан Чуншань и Куан Чунхэ, взяв удочки, вышли со двора.

— Брат Чуншань, возвращайся пораньше! — крикнула им вслед Цзян Сяофан.

2

Цзян Сяофан смотрела им вслед. На самом деле, ее взгляд был прикован к Куан Чуншаню. В каждом его движении она видела силу и уверенность. Что-то необъяснимое, какая-то неведомая сила притягивала ее к нему. Цзян Сяофан не понимала, почему, но ей было хорошо и радостно, когда она видела Куан Чуншаня. Когда она увидела его в первый раз, у нее перехватило дыхание. Она сравнивала его со всеми мужчинами, которых знала, и никто из них не мог сравниться с Куан Чуншанем в мужественности и привлекательности. Конечно, Цзян Сяофан знала только жителей своей деревни. Куан Чуншань казался ей особенным. Она понимала, что это чувство настоящее, и от него никуда не деться. Куан Чуншань занял особое место в ее сердце. Это было необъяснимое чувство, но оно было настоящим.

Цзян Сяофан вошла в комнату Куан Чунхун. Она хорошо знала этот дом и знала, что Куан Чуншань привез из школы два холщовых мешка с книгами. Получив разрешение Куан Чуншаня, она открыла один из мешков и достала учебник по китайскому языку. Она листала страницы, иногда останавливаясь, чтобы прочитать что-то. Но она ничего не понимала. Она отложила учебник и достала учебник по химии. Она снова начала листать страницы, разглядывая символы, формулы, схемы экспериментов. Она вертела книгу и так, и эдак, но все это казалось ей китайской грамотой. Она отложила и эту книгу, взяла учебник математики. Сначала она пыталась читать, но геометрические фигуры, символы, буквы — ничего ей не было знакомо. Она быстро пролистала всю книгу и отложила ее. Она смотрела только на обложки, не пытаясь вникнуть в содержание. Все равно ничего не понятно. Перебрав кучу книг, она села на табуретку и уставилась на них невидящим взглядом. «Почему я не могу учиться? — с досадой подумала она. — Почему я не могу пойти в школу вместе с братом Чуншанем? Почему Бог не дал мне возможности учиться?»

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение