Не имея возможности уснуть, Куан Чуншань встал. Он хотел пойти к Куан Чунхэ и обсудить свой план «рыба и креветки в обмен на рассаду и поросят». Дело не терпело отлагательств, нужно было успеть все сделать вовремя, не упустить сельскохозяйственный сезон.
По счастливому стечению обстоятельств, Куан Чунхэ тоже рано проснулся. Он собирался позвать Куан Чуншаня на сбор моллюсков и пришел к нему пораньше, чтобы не упустить.
Куан Чуншань как раз закончил умываться, когда пришел Куан Чунхэ.
— Чуншань, ты чего так рано встал? — спросил Куан Чунхэ, едва переступив порог. — Снова куда-то собрался? — Он был рад, что пришел вовремя.
— Не спалось, вот и встал, — ответил Куан Чуншань. — Как раз собирался к тебе идти.
— А что случилось? — спросил Куан Чунхэ.
Куан Чуншань подробно рассказал Куан Чунхэ о разговоре с секретарем Чэнь и о своем плане.
— Брат, как ты на это смотришь? — спросил он.
— Конечно, за! — не раздумывая, воскликнул Куан Чунхэ. — Отличный план! — *«Чуншань такой умный, — подумал он. — Додумался рыбу на рассаду и поросят выменивать. А ловить рыбу и креветок — это я умею. Вокруг деревни полно рек, и в каждой — рыба и креветки. Вот где мое богатство! Я знал, что с Чуншанем не пропаду. Никто в деревне до такого не додумался. Только Чуншань. Он же у нас самый образованный. Вот что значит образование! Я столько лет рыбу ловил, только и знал, что ее есть. А можно же ее на деньги выменивать, на другие вещи. Эх, почему я не люблю учиться? Вот было бы у меня образование, я бы тоже мог из воды золото черпать, рыбу на золото менять. Но Чуншань — мой брат. У него есть образование — значит, и у меня есть. Я умею ловить рыбу — значит, и он умеет. Мы же одна семья».*
— А ты зачем так рано пришел? — спросил Куан Чуншань.
— Я пришел, чтобы ты никуда не ушел, — ответил Куан Чунхэ. — Пойдем моллюсков собирать.
— А рыбалка? — спросил Куан Чуншань.
— Утром соберем моллюсков, днем — половим рыбу, — ответил Куан Чунхэ. — Моллюсков можно подольше хранить, а карасей, которых днем наловим, можно до завтра в ведре подержать, а утром на рынок отвезти.
— Хорошо, — сказал Куан Чуншань. — Ты в этом деле эксперт, я на тебя полагаюсь.
Куан Чунхэ сходил домой за ведром, Куан Чуншань тоже взял ведро, и они отправились к реке. Куан Чуншань шел следом за Куан Чунхэ по тропинке вдоль поля. Куан Чунхэ достал лепешку из просяной муки и протянул ее Куан Чуншаню.
— Ешь, — сказал он.
— Это ты испек? — спросил Куан Чуншань. — Вкусно пахнет. Ты, оказывается, кулинар.
— Вчера вечером мама замесила тесто из просяной муки и остатков рисовой каши, а сегодня утром испекла, — ответил Куан Чунхэ.
— Вкусно, — сказал Куан Чуншань.
Они дошли до широкой реки.
— Будем здесь собирать, — сказал Куан Чунхэ. — Тут точно есть.
Куан Чунхэ нашел удобный пологий спуск к воде и спустился вниз. Куан Чуншань немного боялся, но Куан Чунхэ сначала взял у него ведро, а потом, поддерживая его за ногу, помог ему спуститься.
Моллюсков собирали, прощупывая дно ногами. Найдя моллюска, ныряли за ним и складывали в ведро. Собирать моллюсков нужно было на мелководье, где вода доходила до шеи. Куан Чунхэ старался держаться ближе к берегу, чтобы Куан Чуншань был под его защитой.
Они медленно продвигались вперед, ощупывая дно. Вскоре Куан Чунхэ нырнул и, вынырнув, бросил в ведро моллюска.
— Не торопись, — сказал он. — Прощупывай дно ногами, каждый участок. Раковины твердые, обычно наполовину зарыты в ил. Как только наткнешься на что-то твердое, сразу поймешь.
— Кажется, я что-то нашел! — воскликнул Куан Чуншань и нырнул. Через мгновение он вынырнул, держа в руке половинку кирпича. Он рассмеялся.
Куан Чунхэ тоже рассмеялся. Куан Чуншань, смеясь, бросил кирпич в воду.
Вскоре в ведре Куан Чунхэ было уже больше двадцати моллюсков, а у Куан Чуншаня — всего четыре.
— Не переживай, — сказал Куан Чунхэ. — Можешь просто со мной ходить, чтобы мне не скучно было. Мое — это и твое.
— Чуншань, стой! Не двигайся! — вдруг крикнул Куан Чунхэ.
— Что случилось? — спросил Куан Чуншань.
— Нам повезло! — ответил Куан Чунхэ. — Мы нашли место, где много моллюсков!
— А что это за место…? — начал Куан Чуншань.
Не дожидаясь ответа, Куан Чунхэ нырнул и, вынырнув, бросил в ведро сразу двух моллюсков.
— Держи ведро и стой здесь, — сказал он Куан Чуншаню.
Куан Чунхэ снова нырнул и вынырнул с двумя моллюсками. Он бросил их в ведро и снова нырнул. Так он собрал восемнадцать моллюсков.
— Откуда здесь столько моллюсков? — удивленно спросил Куан Чуншань.
— Это особое место, — ответил Куан Чунхэ. — Иногда по несколько дней не можешь такое найти. Сегодня нам повезло. Так быстро нашли.
— Небо нам помогает, — с улыбкой сказал Куан Чуншань.
— С такими темпами мы быстро осуществим наш план, — сказал Куан Чунхэ.
— Но все равно нужно торопиться, — сказал Куан Чуншань. — Сельскохозяйственный сезон не ждет. Нужно все подготовить заранее.
— Чуншань, я думаю, сначала нужно купить поросят, — сказал Куан Чунхэ. — А потом уже семена и рассаду. Ты начинай, а я тебе помогу. Я сейчас подзаработаю, а деньги тебе отдам.
— Как же так? Тебе ведь тоже… — начал Куан Чуншань.
— Не отказывайся, — сказал Куан Чунхэ. — Я знаю, что тебе сейчас трудно. Чунсян скоро замуж выходит. Мы должны сделать все, чтобы ее свадьба была достойной. Мы же семья Куан, не можем ударить в грязь лицом.
Глаза Куан Чуншаня покраснели, на них навернулись слезы.
— Я хотел вырастить свинью к свадьбе сестры, — сказал он. — Она столько для нас сделала, отложила свадьбу, так много работала. Мне так стыдно перед ней.
— Не говори так, — сказал Куан Чунхэ. — Мы должны отблагодарить Чунсян.
(Нет комментариев)
|
|
|
|