Куан Чунхун подметала площадку перед домом. Куан Чуншань принёс ведро воды и полил подметённую землю. Чунхун, продолжая подметать, спросила:
— Брат, почему в учебнике по китайскому языку так много рассказов Лу Синя? Кто он такой?
Куан Чуншань удивлённо и радостно улыбнулся.
— Чунхун, ты молодец! — сказал он. — Уже читаешь Лу Синя. Быстро учишься.
— Многое мне непонятно, — сказала Чунхун.
— Чтобы понимать китайский язык, нужно много читать, — сказал Куан Чуншань. — Рассказы Лу Синя нужно перечитывать несколько раз, вдумываясь в каждое слово, каждую фразу. Ты спросила, кто такой Лу Синь? Давай я тебе расскажу. Если ты будешь знать, кто он такой, тебе будет легче понимать его произведения.
Чунхун бросила веник и, помогая брату поливать землю, сказала:
— Рассказывай.
Куан Чуншань, глядя на сестру, улыбнулся.
— Лу Синь умер больше ста двадцати лет назад, — начал он. — Он был великим писателем и мыслителем. Он критиковал всё плохое и несправедливое, сочувствовал простым людям и бедным крестьянам. Но он также негодовал из-за невежества крестьян и хотел, чтобы они стали более сознательными. Он призывал всех людей быть самостоятельными и сильными.
— Брат, в то время, наверное, жилось очень тяжело? — спросила Чунхун, глядя на Куан Чуншаня.
— Да, — ответил Куан Чуншань. — Он жил в очень трудное для Китая время.
Чунхун молча кивнула.
— Когда будешь читать рассказы Лу Синя, — сказал Куан Чуншань, — обращай внимание на исторический контекст. В конце каждого рассказа есть пояснения. Если ты будешь знать, о чём он писал, тебе будет легче понять смысл его произведений, его стиль и особенности языка.
Чунхун снова кивнула, делая вид, что всё поняла.
— Брат, на сегодня хватит, — сказала она. — Я всё равно больше не запомню.
3
Ли Хунъюнь накрыла на стол. Куан Чунсян принесла миску с горячей, дымящейся кашей. Куан Чунхун вынесла из дома две скамьи. Куан Чуншань снял с петель входную дверь, положил её на скамьи, сверху расстелил циновку — получилась кровать, на которой можно было спать на свежем воздухе. Куан Баогэн принёс три табуретки и поставил их у стола. Семья готовилась к ужину.
Ли Хунъюнь поставила на стол рыбу.
— Мама, вы не ели рыбу? — спросил Куан Чуншань.
— Ели, — ответила Ли Хунъюнь. — Это сестра для тебя оставила.
— Зачем вы оставили мне столько рыбы? Её же совсем мало, — сказал Куан Чуншань.
— Чуншань, ты растешь, тебе нужно хорошо питаться, — сказала Куан Чунсян.
— Раз оставили, значит, нужно есть, — сказал Куан Баогэн, садясь за стол. — Садитесь ужинать.
— Сестра, я и так сыт, — сказал Куан Чуншань. — Ешьте сами.
— Ешьте, ешьте, — сказала Ли Хунъюнь, разливая по мискам кашу. — Жизнь у нас тяжёлая, бедная.
Куан Чуншань взял из миски кусок рыбы и положил сестре в тарелку.
— Сестра, ты должна съесть эту рыбу, — сказал он.
Куан Чунсян взяла рыбу палочками, собираясь положить её обратно, но Куан Баогэн сказал:
— Чуншань тебе дал, ешь. В обед ты тоже не стала есть, спрятала рыбу. Сянэр, я понимаю тебя. У меня замечательные дети. Я счастлив.
Куан Чуншань разложил по тарелкам остальную рыбу — Чунхун, отцу и матери. Миска опустела. Ли Хунъюнь, видя, что у сына нет рыбы, отдала ему свой кусок.
— Мама, ешь сама, — сказал Куан Чуншань. — Если ты не будешь есть, я тоже не стану ужинать.
Чунхун тоже хотела отдать свой кусок брату, но, услышав его слова, остановилась.
— Ешьте, ешьте, — сказал Куан Чуншань. — Завтра мы с Чунхэ снова пойдём на рыбалку.
У Ли Хунъюнь на глаза навернулись слёзы. Какие у неё заботливые дети!
— Папа, мама, сестра, Чунхун, — сказал Куан Чуншань. — Раз уж мы все в сборе, я хочу кое-что вам предложить.
Все посмотрели на Куан Чуншаня. Видя его серьёзное лицо, они замолчали, ожидая, что он скажет. Куан Баогэн даже перестал есть.
Куан Чуншань обвёл рукой площадку перед домом.
— Посмотрите, — сказал он. — Здесь столько свободного места. Можно посадить овощи — капусту, огурцы, баклажаны, перец, люффу. А на огороде за домом можно посадить батат. Его ботва пойдёт на корм свиньям. Можно построить свинарник и разводить свиней. И кур завести. Папа, мама, сестра, Чунхун, вам не придётся так тяжело работать.
Все внимательно слушали Куан Чуншаня. Для Куан Чунсян и Ли Хунъюнь его слова казались сказкой. Чунхун не верила своим ушам. А Куан Баогэн решил, что сын бредит.
— Ты говорил об этом с Секретарём Чэнь? — спросил Куан Баогэн дрожащим голосом, стараясь предостеречь сына. — Если он узнает, быть беде. Это же пережитки капитализма!
— Папа, не волнуйся, — тихо сказал Куан Чуншань. — Это Секретарь Чэнь мне предложил. Мастер Цзян тоже собирается этим заняться. Секретарь Чэнь сказал, что если будут трудности, можно к нему обратиться.
— Неужели Секретарь Чэнь так сказал? — спросил Куан Баогэн.
— Да, он говорил об этом, когда мы пили байцзю, — ответил Куан Чуншань.
— Я знаю Секретаря Чэня, — сказал Куан Баогэн. — Он человек серьёзный и ответственный. Не стал бы он шутить такими вещами.
— Папа, Секретарь Чэнь сказал, что он уже доложил об этом секретарю парткома в поселке, — сказал Куан Чуншань.
— И секретарь парткома в курсе? — спросил Куан Баогэн.
— Да, — ответил Куан Чуншань. — Не станет же Секретарь Чэнь рисковать своей карьерой и жизнью.
— Секретарь Чэнь — честный и порядочный человек, — сказал Куан Баогэн. — Я ему верю.
— Секретарь Чэнь сказал, что нужно делать всё тихо, никому не рассказывать, — сказал Куан Чуншань.
— Да, нужно молчать, — сказал Куан Баогэн. — Меньше знаешь — крепче спишь.
— А где взять семена, рассаду? — спросила Ли Хунъюнь.
— Мама, не волнуйся, я всё достану, — ответил Куан Чуншань.
— Чуншань, а где взять поросят? — спросила Куан Чунсян.
— Сестра, не переживай, я и об этом позабочусь, — ответил Куан Чуншань.
— Как ты позаботишься? — спросил Куан Баогэн. — Где ты возьмёшь деньги?
— Папа, не волнуйся, я всё продумал, — ответил Куан Чуншань.
— Откуда у тебя деньги? — удивлённо спросил Куан Баогэн, глядя на сына.
— Нужно уметь думать, — ответил Куан Чуншань. — Если думать головой, деньги найдутся. Я сегодня был на рынке. Крупные караси стоят восемь цзяо за цзинь, мелкие — шесть. Те, что мы ели сегодня, стоят восемь цзяо. Креветки — юань двадцать за цзинь. А в реках вокруг нашей деревни полно рыбы и креветок. Чунхэ — мастер своего дела. Если мы будем стараться, будем меньше есть сами, а рыбу и креветки продавать на рынке, то сможем купить семена, рассаду и поросят.
Слова Куан Чуншаня поразили всю семью. Все смотрели на него широко раскрытыми глазами.
Куан Баогэн медленно кивнул.
— Раз уж ты с Чунхэ будешь ловить рыбу и креветок, — сказал он, — то и с Вторым дядей нужно поговорить. Пусть тоже присоединится к вам. Вместе работать, вместе богатеть. Вы же братья, нужно делиться всем хорошим.
— Папа, я знаю, — сказал Куан Чуншань. — Завтра поговорю с Чунхэ.
4
Полная луна поднялась в небо. Сегодня был ветер, и было немного прохладнее, чем обычно. Куан Чуншань лёг на кровать и сразу заснул. Он проспал до рассвета, а потом проснулся и больше не мог уснуть, ворочаясь с боку на бок.
Человек, в отличие от животных, умеет переживать, злиться, раздражаться, волноваться, сомневаться и жаловаться. Всё это из-за того, что его разум неспокоен. Если бы разум был спокоен, человек никогда бы не терял самообладания. Сейчас Куан Чуншань не мог успокоиться. Он хотел вырваться из нищеты, хотел осуществить свои планы, и эти мысли не давали ему покоя. Все наши тревоги и беспокойства рождаются внутри нас, а не из-за внешних обстоятельств. Спокойный разум не подвержен мирской суете. Но Куан Чуншань не мог обрести покой. Его мысли неслись вскачь.
(Нет комментариев)
|
|
|
|