Глава 6 (Часть 2)

Куан Чунхун подметала площадку перед домом. Куан Чуншань принёс ведро воды и полил подметённую землю. Чунхун, продолжая подметать, спросила:

— Брат, почему в учебнике по китайскому языку так много рассказов Лу Синя? Кто он такой?

Куан Чуншань удивлённо и радостно улыбнулся.

— Чунхун, ты молодец! — сказал он. — Уже читаешь Лу Синя. Быстро учишься.

— Многое мне непонятно, — сказала Чунхун.

— Чтобы понимать китайский язык, нужно много читать, — сказал Куан Чуншань. — Рассказы Лу Синя нужно перечитывать несколько раз, вдумываясь в каждое слово, каждую фразу. Ты спросила, кто такой Лу Синь? Давай я тебе расскажу. Если ты будешь знать, кто он такой, тебе будет легче понимать его произведения.

Чунхун бросила веник и, помогая брату поливать землю, сказала:

— Рассказывай.

Куан Чуншань, глядя на сестру, улыбнулся.

— Лу Синь умер больше ста двадцати лет назад, — начал он. — Он был великим писателем и мыслителем. Он критиковал всё плохое и несправедливое, сочувствовал простым людям и бедным крестьянам. Но он также негодовал из-за невежества крестьян и хотел, чтобы они стали более сознательными. Он призывал всех людей быть самостоятельными и сильными.

— Брат, в то время, наверное, жилось очень тяжело? — спросила Чунхун, глядя на Куан Чуншаня.

— Да, — ответил Куан Чуншань. — Он жил в очень трудное для Китая время.

Чунхун молча кивнула.

— Когда будешь читать рассказы Лу Синя, — сказал Куан Чуншань, — обращай внимание на исторический контекст. В конце каждого рассказа есть пояснения. Если ты будешь знать, о чём он писал, тебе будет легче понять смысл его произведений, его стиль и особенности языка.

Чунхун снова кивнула, делая вид, что всё поняла.

— Брат, на сегодня хватит, — сказала она. — Я всё равно больше не запомню.

3

Ли Хунъюнь накрыла на стол. Куан Чунсян принесла миску с горячей, дымящейся кашей. Куан Чунхун вынесла из дома две скамьи. Куан Чуншань снял с петель входную дверь, положил её на скамьи, сверху расстелил циновку — получилась кровать, на которой можно было спать на свежем воздухе. Куан Баогэн принёс три табуретки и поставил их у стола. Семья готовилась к ужину.

Ли Хунъюнь поставила на стол рыбу.

— Мама, вы не ели рыбу? — спросил Куан Чуншань.

— Ели, — ответила Ли Хунъюнь. — Это сестра для тебя оставила.

— Зачем вы оставили мне столько рыбы? Её же совсем мало, — сказал Куан Чуншань.

— Чуншань, ты растешь, тебе нужно хорошо питаться, — сказала Куан Чунсян.

— Раз оставили, значит, нужно есть, — сказал Куан Баогэн, садясь за стол. — Садитесь ужинать.

— Сестра, я и так сыт, — сказал Куан Чуншань. — Ешьте сами.

— Ешьте, ешьте, — сказала Ли Хунъюнь, разливая по мискам кашу. — Жизнь у нас тяжёлая, бедная.

Куан Чуншань взял из миски кусок рыбы и положил сестре в тарелку.

— Сестра, ты должна съесть эту рыбу, — сказал он.

Куан Чунсян взяла рыбу палочками, собираясь положить её обратно, но Куан Баогэн сказал:

— Чуншань тебе дал, ешь. В обед ты тоже не стала есть, спрятала рыбу. Сянэр, я понимаю тебя. У меня замечательные дети. Я счастлив.

Куан Чуншань разложил по тарелкам остальную рыбу — Чунхун, отцу и матери. Миска опустела. Ли Хунъюнь, видя, что у сына нет рыбы, отдала ему свой кусок.

— Мама, ешь сама, — сказал Куан Чуншань. — Если ты не будешь есть, я тоже не стану ужинать.

Чунхун тоже хотела отдать свой кусок брату, но, услышав его слова, остановилась.

— Ешьте, ешьте, — сказал Куан Чуншань. — Завтра мы с Чунхэ снова пойдём на рыбалку.

У Ли Хунъюнь на глаза навернулись слёзы. Какие у неё заботливые дети!

— Папа, мама, сестра, Чунхун, — сказал Куан Чуншань. — Раз уж мы все в сборе, я хочу кое-что вам предложить.

Все посмотрели на Куан Чуншаня. Видя его серьёзное лицо, они замолчали, ожидая, что он скажет. Куан Баогэн даже перестал есть.

Куан Чуншань обвёл рукой площадку перед домом.

— Посмотрите, — сказал он. — Здесь столько свободного места. Можно посадить овощи — капусту, огурцы, баклажаны, перец, люффу. А на огороде за домом можно посадить батат. Его ботва пойдёт на корм свиньям. Можно построить свинарник и разводить свиней. И кур завести. Папа, мама, сестра, Чунхун, вам не придётся так тяжело работать.

Все внимательно слушали Куан Чуншаня. Для Куан Чунсян и Ли Хунъюнь его слова казались сказкой. Чунхун не верила своим ушам. А Куан Баогэн решил, что сын бредит.

— Ты говорил об этом с Секретарём Чэнь? — спросил Куан Баогэн дрожащим голосом, стараясь предостеречь сына. — Если он узнает, быть беде. Это же пережитки капитализма!

— Папа, не волнуйся, — тихо сказал Куан Чуншань. — Это Секретарь Чэнь мне предложил. Мастер Цзян тоже собирается этим заняться. Секретарь Чэнь сказал, что если будут трудности, можно к нему обратиться.

— Неужели Секретарь Чэнь так сказал? — спросил Куан Баогэн.

— Да, он говорил об этом, когда мы пили байцзю, — ответил Куан Чуншань.

— Я знаю Секретаря Чэня, — сказал Куан Баогэн. — Он человек серьёзный и ответственный. Не стал бы он шутить такими вещами.

— Папа, Секретарь Чэнь сказал, что он уже доложил об этом секретарю парткома в поселке, — сказал Куан Чуншань.

— И секретарь парткома в курсе? — спросил Куан Баогэн.

— Да, — ответил Куан Чуншань. — Не станет же Секретарь Чэнь рисковать своей карьерой и жизнью.

— Секретарь Чэнь — честный и порядочный человек, — сказал Куан Баогэн. — Я ему верю.

— Секретарь Чэнь сказал, что нужно делать всё тихо, никому не рассказывать, — сказал Куан Чуншань.

— Да, нужно молчать, — сказал Куан Баогэн. — Меньше знаешь — крепче спишь.

— А где взять семена, рассаду? — спросила Ли Хунъюнь.

— Мама, не волнуйся, я всё достану, — ответил Куан Чуншань.

— Чуншань, а где взять поросят? — спросила Куан Чунсян.

— Сестра, не переживай, я и об этом позабочусь, — ответил Куан Чуншань.

— Как ты позаботишься? — спросил Куан Баогэн. — Где ты возьмёшь деньги?

— Папа, не волнуйся, я всё продумал, — ответил Куан Чуншань.

— Откуда у тебя деньги? — удивлённо спросил Куан Баогэн, глядя на сына.

— Нужно уметь думать, — ответил Куан Чуншань. — Если думать головой, деньги найдутся. Я сегодня был на рынке. Крупные караси стоят восемь цзяо за цзинь, мелкие — шесть. Те, что мы ели сегодня, стоят восемь цзяо. Креветки — юань двадцать за цзинь. А в реках вокруг нашей деревни полно рыбы и креветок. Чунхэ — мастер своего дела. Если мы будем стараться, будем меньше есть сами, а рыбу и креветки продавать на рынке, то сможем купить семена, рассаду и поросят.

Слова Куан Чуншаня поразили всю семью. Все смотрели на него широко раскрытыми глазами.

Куан Баогэн медленно кивнул.

— Раз уж ты с Чунхэ будешь ловить рыбу и креветок, — сказал он, — то и с Вторым дядей нужно поговорить. Пусть тоже присоединится к вам. Вместе работать, вместе богатеть. Вы же братья, нужно делиться всем хорошим.

— Папа, я знаю, — сказал Куан Чуншань. — Завтра поговорю с Чунхэ.

4

Полная луна поднялась в небо. Сегодня был ветер, и было немного прохладнее, чем обычно. Куан Чуншань лёг на кровать и сразу заснул. Он проспал до рассвета, а потом проснулся и больше не мог уснуть, ворочаясь с боку на бок.

Человек, в отличие от животных, умеет переживать, злиться, раздражаться, волноваться, сомневаться и жаловаться. Всё это из-за того, что его разум неспокоен. Если бы разум был спокоен, человек никогда бы не терял самообладания. Сейчас Куан Чуншань не мог успокоиться. Он хотел вырваться из нищеты, хотел осуществить свои планы, и эти мысли не давали ему покоя. Все наши тревоги и беспокойства рождаются внутри нас, а не из-за внешних обстоятельств. Спокойный разум не подвержен мирской суете. Но Куан Чуншань не мог обрести покой. Его мысли неслись вскачь.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение