Глава 11

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

11.chapter11

(AdProvider=window.AdProvider||[]).push({"serve":{}});

Yes,thevowissimple.Findingsomeoneworthyofsuchapromiseisthehardpart.Butifwecan,that\'swhenwebegintolivehappilyeverafter.Да, клятва проста. Трудно найти того, кто достоин такой клятвы, но если это удастся, тогда мы будем жить долго и счастливо.

— Мяу~ — Пудинг послушно свернулся у неё на руках, его пушистые лапки лежали вместе, а влажные большие глаза жалобно смотрели на неё. Глории показалось, что этот взгляд ей очень знаком. Не так ли она сама только что смотрела на мистера Холмса?

В гостиной на Бейкер-стрит, 221Б, классические и изысканные чёрные обои с европейскими узорами из лозы, а органическое стекло на подаренном британским художником Джоном Пинкертоном портрете черепа отбрасывало холодный свет. Шерлок бесстрастно смотрел на неразлучную пару — человека и кошку, сидящих на чёрном диване Корбюзье. — Если ты не опустишь его в течение тридцати секунд, этого глупого кота выгонят за дверь вместе со всеми его принадлежностями.

Мистер Холмс ни за что не признался бы, что все эти многочисленные зоотовары он сам принёс двадцать минут назад. Эта блондинка, притворяясь жалкой и невинной, была просто как средневековая ведьма!

— Мистер Холмс…
— Осталось десять секунд.

Глории пришлось с чувством вины опустить Пудинга в мягкую тканевую лежанку на кирпично-красном консольном кресле. В конце концов, то, что Холмс согласился оставить его, уже было великой добротой. — Мы пойдём в ресторан внизу?

Шерлок сдержанно кивнул, его взгляд скользнул по её ногам. — Сегодня в Лондоне всего шестьдесят три градуса по Фаренгейту (около восемнадцати градусов Цельсия).

А на ней было лёгкое шёлковое платье нюдового розового цвета.

Глория моргнула. — Но переодевание займёт слишком много времени, а я думала, вы хотите поскорее пообедать.

Иначе он не стал бы так торопить её, чтобы она опустила кота.

Он внезапно сел, затем свернулся калачиком на диване. В жёлтом свете изящной объёмной лампы-луны, Шерлок в чёрном костюме повернулся спиной к Глории, выгнув красивую и соблазнительную линию спины. В сочетании с его чёрными природными кудрями он был похож на надменного чёрного кота. Глория повернулась к Пудингу, который лежал, выставив свой круглый животик, прося ласки, что только укрепило её мнение.

— Я вдруг захотел отдохнуть пять минут, — голос Шерлока, обращённого лицом к старому коричневому кожаному дивану, звучал приглушённо. — А теперь иди переодеваться.

Мистер Холмс действительно не понимал женщин. Пяти минут ей не хватило бы даже на то, чтобы выбрать обувь к наряду. — Вы не могли бы отдохнуть десять минут?

— Время идёт, — напомнил Шерлок. — Уже прошло семнадцать секунд.

Глории пришлось на каблуках вернуться в спальню. Закрывая дверь, она не забыла посоветовать своему сожителю: — Сэр, вы слишком суровы ко времени, это создаёт огромное давление.

Шерлок, конечно, не ответил ей. Поскольку звукоизоляция в квартире на Бейкер-стрит, 221Б, была неважной, его чуткие уши уже слышали, как девушка сбросила туфли на каблуках на пол. По шороху Шерлок мог полностью предположить её действия в этот момент: кажется, она любит бросать одежду, которую собирается снять, на кровать, а затем, оставшись в одном белье, открывать шкаф, словно королева на инспекции. Конечно, этот дедуктивный вывод лишь доказывает, что мистер Холмс слишком наивен: нужно знать, что некоторые платья нельзя носить с нижним бельём, например, облегающие платья из шёлка, как то, что было на Глории раньше.

Наивный мистер Холмс, услышав звук, обернулся. Выражение его лица было почти ужасным: — Ты уверена, что не забыла что-то надеть?

По сравнению с лёгким платьем, тренч Burberry действительно согревал намного лучше, если, конечно, не обращать внимания на её соблазнительные белые ноги, выглядывающие из-под короткого плаща.

Под тренчем на ней была светлая джинсовая рубашка и слишком короткие шорты того же цвета.

Глория не ответила ему, а вместо этого начала свои ежедневные признания.

— Сэр, я не могу дождаться, чтобы пообедать с вами, — Глория смотрела на него со сладкой и невинной улыбкой. Каждый раз, когда она так улыбалась, от неё исходила необъяснимая соблазнительная аура Лолиты. — Я хочу наслаждаться каждым обедом в вашем обществе.

Шерлок: — …Говори по-человечески.

— Вы всегда мне отказываете, — Глория разочарованно опустила голову, но затем снова подняла её, всё так же сладко улыбаясь ему. В её серо-голубых глазах мерцали искорки. — Разве мы не собирались в тот ресторан внизу?

Шерлок не хотел признавать незнакомое чувство вины в своём сердце, но оно, казалось, действительно присутствовало. Он отвернулся от девушки, его взгляд устремился на карту Британских островов. — Через два дня ты поступишь в Вестминстерскую школу, ежедневные обеды нереалистичны.

Глория подумала, что то, как мистер Холмс намеренно поднимает подбородок и не смотрит на неё, было таким надменным и очаровательным. — Тогда пусть будет ужин~ — Мисс Рокфеллер выглядела действительно щедрой и дружелюбной.

В ресторане «Мастер» на Бейкер-стрит Шерлок, как обычно, выбрал простой английский обед. Красивый французский официант Луи посмотрел на Глорию. — Джин, мисс?

— Просто чашку цейлонского чая.

Глория, внимательно присмотревшись сегодня, обнаружила, что этот молодой парижанин действительно красив. Что поделать, вчера всё её внимание было приковано к мистеру Холмсу.

Шерлок нахмурился. — Ты не ела с семи вечера вчерашнего дня.

— Днём я собираюсь посмотреть показ на Неделе моды в Лондоне, а обильный обед заставит меня выглядеть на пять фунтов толще перед камерой.

Глория получила приглашение месяц назад. Статус в первом ряду на показе Burberry мог напомнить жителям Манхэттена, что даже будучи изгнанной семьёй в Лондон, она по-прежнему оставалась той самой очаровательной Глорией Рокфеллер.

Шерлок почувствовал необъяснимое недовольство, будто его бросили. — Ты моя сожительница и помощница.

— Но моё приглашение было на одного человека, сэр.

Глория невинно моргнула.

Шерлок: — …Мне неинтересны скучные показы, — подчеркнул он. — Я имею в виду, ты должна быть со мной, оставаться на Бейкер-стрит.

— Вы косвенно признаётесь в любви? Сэр?

Глория начала думать, что находиться в одной комнате с мистером Холмсом гораздо интереснее, чем сидеть на показе и позировать с улыбкой.

— Ты…
— Ваш заказ, мистер Холмс.

Луи поставил простой английский обед перед Шерлоком, а затем протянул Глории чёрный чай, его лазурные глаза были полны нежности. — Чудесный аромат цейлонского чая никак не может сравниться с вашей красотой.

Глория не удержалась от улыбки. — Ты заставляешь меня скучать по Парижу, Луи.

В конце концов, французы умеют превращать любую приторную сентиментальность в романтические слова, от которых тает сердце, и никогда не повторяют ласковых прозвищ для девушек: «милая», «красавица», «звёздочка», «жемчужина» — они могут заставить девушек потерять голову от счастья.

Шерлок дождался, пока парижанин уйдёт, и только тогда спросил: — Тебе нравятся французы?

— Нет женщины, которой не нравились бы комплименты, дорогой.

Глория ответила искренне. — Конечно, ещё есть итальянцы с их прекрасным голубым побережьем Средиземного моря. Если спросишь их, есть ли звёзды в моих глазах, они обычно прямо ответят: «Нет, мой прекрасный ангел, в твоих глазах целая галактика». От одной мысли об этом сердце наполняется радостью.

— Хотя они обычно не очень искренни, — Шерлок отпил чаю. — Например, тот француз в десяти часах от тебя: его одежда роскошна и модна, он любит много говорить, общаясь с дамами, и его манеры вежливы и приятны. Хотя он намеренно снял обручальное кольцо, чтобы ввести её в заблуждение относительно своего холостого статуса, он, безусловно, умеет делать комплименты.

Глория: …Мистер Холмс был жесток, как всегда. Она подумала об этом, когда увидела, как шатенка дала пощёчину французу и ушла.

— Я думаю, этот джентльмен не может представлять всех французов. Прежде всего, он человек низких моральных качеств, а французское гражданство у него просто по совпадению.

Во Франции тоже есть прекрасное и искреннее, например… — Глория не могла сказать, что французские девушки романтичны и страстны. — Например, «Маленький принц»?

Шерлок элегантно ел. — Тот маленький мальчик справа от тебя читает оригинальное издание «Маленького принца».

— Это действительно прекрасная картина.

Глория в детстве очень любила это произведение детской литературы. Она посмотрела на Шерлока и прошептала: «Si tu aimes une fleur qui se trouve dans une étoile, c'est doux, la nuit, de regarder le ciel. Toutes les étoiles sont fleuries». (Если ты любишь цветок, который находится на какой-то звезде, то это так сладко, ночью, смотреть на небо. Все звёзды расцветают.) Если ты влюбишься в цветок на какой-то планете, то по ночам смотреть на звёздное небо будет сладко и нежно, и тебе будет казаться, что все звёзды — это распустившиеся цветы.

Шерлок сдержанно улыбнулся. — Моя бабушка была сестрой французской художницы Гилен.

Глория: — … — Так ты сделал такой большой крюк только для того, чтобы сказать мне, что у тебя французская кровь?

И заодно выманил кучу признаний?

— Ты сказала, что тебе нравятся французы.

Хотя он всегда считал болтливых французов глупыми, Шерлок надменно отвернулся и посмотрел в окно, подняв свой красивый подбородок, словно гордый большой кот.

Глория, сдерживая смех, отпила чаю. — А теперь мне нравятся британцы с французской кровью.

— Правда?

Его чарующий голос был роскошным и низким, словно самая изысканная музыка.

Глория вдруг серьёзно посмотрела на него. — Сэр, если у вас есть ещё кровь других национальностей, пожалуйста, сообщите мне как можно скорее. Мне нужно собрать эту информацию, чтобы составить свой стандарт идеального любовника.

— Кстати, я ещё должна добавить чёрные природные кудри.

— А ещё умный, мудрый, выдающийся, владеющий методом дедукции и слежением по следам.

— Желательно, чтобы глаза были прозрачными, кожа бледной, голос роскошным и соблазнительным, и, о, лучше, чтобы лицо было немного длинным.

— Конечно, его имя должно быть Шерлок Холмс.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение