Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Всякий, кто стремится к идеалу своим путём, не обходится без врагов.
— Шерлок! — Лестрейд быстро припарковал машину у обочины и подбежал. — Вы слишком быстро ехали!
Инспектор Скотленд-Ярда ни за что не хотел признавать, что его обогнали ещё у Йоркского дворца, а эта белокурая девушка за рулём даже подмигнула ему, прежде чем ловко оставить его позади, вызвав глубокое недовольство — Британская империя давно должна была повысить уровень материально-технического оснащения Скотленд-Ярда!
— Всё ради Британского правительства, инспектор, — с покорным и искренним выражением лица произнесла Глория. Если бы не тот факт, что она американка, её слова звучали бы ещё убедительнее.
Она взглянула на Шерлока, её улыбка была уместной и дружелюбной.
— Чем могу быть полезна, босс?
— Следуйте за мной, мисс ассистентка. — Шерлок бросил взгляд на свою новую помощницу: сексуальное и модное чёрное платье на бретельках, трёхдюймовые туфли на шпильке, красивое лицо, которое легко прощало любую глупость или поверхностность. Она совсем не походила на ассистента детектива.
Лия раскинула руки в его сторону.
— Я красивая?
— Вам семнадцать лет, а функция почек у женщин начинает постепенно ухудшаться после двадцати пяти, что проявляется в потере блеска волос, их сухости и выпадении в большем количестве, чем раньше. Аналогично, коллаген в организме начинает постепенно теряться после двадцати пяти лет, что приводит к старению кожи…
— …Поэтому я собираюсь прожить только до двадцати пяти, сэр, и если вы не замолчите, я не отпущу вас. — Шерлок был с закрытым ртом, его губы были прикрыты ладонью белокурой девушки. От её запястья исходил аромат сосны, смешанный с лёгким мускусом; холодное, аскетичное и отстранённое ощущение вызывало множество мыслей, а добавление цибетина привносило неясный соблазнительный оттенок.
Инспектор смотрел на эту красивую молодую пару. Они приехали расследовать дело или флиртовать? И он ещё говорил, что она не его девушка? Хм, что с того, что у него есть девушка? Лестрейд сердито покачал головой и, пересекая ограждение, направился прямо на место происшествия.
Под недовольным взглядом Лии Шерлок усмехнулся.
— Если вы хотите, чтобы инспектор Лестрейд узнал, что у вас нет международных водительских прав…
Глория неохотно опустила руку, её голос звучал жалко:
— Я всего лишь хотела услышать похвалу от того, кто мне нравится, но не только не преуспела, так ещё и получила новую угрозу.
— Вы… — Шерлока прервали.
Кареглазая детектив Донован, очевидно, не ладила с ним.
— Привет, чудак.
— Инспектор Лестрейд попросил меня разобраться с этим делом. — Шерлок Холмс вернулся к своему обычному холодному выражению лица.
— С вашими мошенническими трюками… — Салли Донован словно только что заметила присутствие Глории. — Подождите, а это кто?
— Моя ассистентка, мисс Рокфеллер, — кратко ответил Шерлок, уже поднимая оградительную ленту и направляясь с Глорией к месту преступления.
Детектив Донован выглядела крайне недружелюбно.
— Ассистентка, которая обманывает вместе с вами? Вы оба совсем не похожи на профессионалов. Андерсон, чудак пришёл.
Ох, похоже, недружелюбной была не только она. Судмедэксперт Андерсон едко и провокационно произнёс:
— Это место преступления, не испортьте мне тут ничего, ясно?
— Яснее не бывает. — Высокомерный и спокойный голос Шерлока, очевидно, ещё больше разозлил Андерсона. — И ещё… вы привели на место преступления какую-то блондинку. Что, консультирующий детектив начал пробовать себя в личной жизни?
Шерлок нахмурился, его суровое бледное лицо выражало скрытую агрессию, но прежде чем он успел излить свой яд, Глория вдруг обхватила его белой рукой. Её круглые красные губы изогнулись в сладкой улыбке.
— Господин судмедэксперт, я советую вам не забыть помыться, прежде чем встретиться с женой.
Андерсон недоумённо спросил:
— Что?
— Запах парфюма. — Глория невинно улыбнулась. — Ваша жена, должно быть, верная поклонница «Розового Очарования», раз на вас тоже остался базовый оттенок белого мускуса от длительного использования.
— Боюсь, это вас не касается, — прямо сказал Андерсон. — Честно говоря, ваше нынешнее поведение точно такое же, как у вашего нанимателя.
Очевидно, Андерсон всё ещё не забывал провоцировать Шерлока, но черноволосый мужчина хранил молчание, хотя уголок его губ, казалось, уже приподнялся в улыбке.
Ох, как же хотелось Лии вздохнуть — рука господина Холмса такая крепкая! Но прежде чем наслаждаться прекрасным телом господина Холмса, ей следовало разобраться с этим провокатором!
— Интересен другой аромат парфюма, который на вас настолько силён, что его невозможно игнорировать, — Лия моргнула. — «Сладкий Рай для Женщин» от бренда Morgan, новейший выпуск. Аромат примулы и орхидеи фаленопсис такой страстный и открытый. Что скажете, детектив Донован? Кстати, мне больше нравится базовая нота этого парфюма, она источает ленивую сексуальность, прямо как… — Белокурая девушка-эльф с заострёнными ушками сияюще улыбнулась. — …наслаждение от тайной связи.
На этот раз Шерлок улыбнулся совершенно искренне. Его огромные, сияющие, как звёзды, зелёные глаза были невероятно красивы. Лия наклонилась к его уху.
— Я могу быть вашей ассистенткой, пусть и с трудом?
Что ж, она совершенно забыла, что стала ассистенткой детектива по принуждению. Вот что значит быть ослеплённой красотой.
Шерлок вдруг схватил её за запястье и, игнорируя молчащих детектива и судмедэксперта, направился к месту преступления. Его холодная, сухая ладонь была бледной, но сильной, и Глория ощутила очень незнакомое чувство, словно что-то зажглось внутри. Хм… фейерверк?
Раздался голос британца:
— Совершенно не нашёл достаточно очевидной информации, у вас в голове просто мусор.
— У меня в голове только вы!
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|