Глава 9 (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

The minute people fell in love, they become liars. Люди влюбляются и превращаются во лжецов. На верхнем этаже небоскреба Сентрал-Пойнт в Вестминстере, в роскошном панорамном зале частного клуба «Херлингем», проходил романтический и страстный маскарад.

Переливающиеся хрустальные люстры ослепляли глаза. Ранние признаки финансового кризиса, вызванного проблемами с кредитованием в крупных лондонских банках, здесь, очевидно, не имели никакого влияния. Множество знаменитостей играли в игры под масками, считая их секретными, участвовали в анонимных аукционах, лишь для того, чтобы найти более острые ощущения. И вот перед ней появился рыжеволосый мужчина в маске Зорро.

Глория слегка поправила кружевную маску на лице. — Господин, у вас очень хорошая линия роста волос. — ...Возможно, потому что я часто ем спаржу, — ответил рыжеволосый мужчина. Общеизвестно, что спаржа богата щелочными веществами, которые способствуют росту волос.

— Похоже, мне нужно порекомендовать своему парню есть больше спаржи. Ген облысения у британских мужчин просто неудержим, — сказала Глория, отпивая газировку.

Рыжеволосый мужчина с сомнением спросил: — У вас есть парень? Он думал, что Хью был поклонником этой молодой девушки, иначе его друг-граф не стал бы специально просить его сопровождать ее на этом балу, узнав, что он будет присутствовать, после того как сам был вынужден отправиться в Испанию по делам отца.

— Потенциальный парень, я активно его добиваюсь, — сладко улыбнулась Лия. — Вы носите парное кольцо и при этом пытаетесь познакомиться с девушками на маскараде? Рыжеволосый мужчина с горькой улыбкой объяснил: — Я друг Хью, Генри Уэльс.

Когда Глория собиралась на бал, она как раз получила приглашение от Хью Гросвенора поехать с ним в Барселону. Под угрожающим взглядом мистера Холмса она была вынуждена отказаться, сообщив ему, что собирается на маскарад в клуб «Херлингем».

Похоже, этот рыжеволосый мужчина в маске Зорро был тем самым рыцарем, которого Гросвенор нашел для нее. Как раз сегодня она собиралась здесь немного похулиганить.

— Он действительно очень добрый и внимательный друг, — с улыбкой сказала Лия. На ней была ярко-красная помада, а черное платье от Valentino с цветочной вышивкой сидело безупречно.

Глория стояла у окна, любуясь несравненным видом на Лондон: современные небоскребы в вечерних огнях, Мосты Золотого Юбилея, спокойная и величественная старая Темза, Гайд-парк и великолепная арочная конструкция Нового стадиона Уэмбли — все это открывалось ее взору. Классические роскошные и изысканные здания завораживали, а в ушах звучали диалоги из шекспировской пьесы «Карл II», транслируемые клубом: — «Место рождения героя, этот маленький мир, этот драгоценный камень, вставленный в серебряные воды, защищенный от посягательств злодеев, эта благословенная земля, это королевство, эта Англия — все мое.

Генри, увидев ее улыбку, спросил: — Вам нравится Шекспир? — Кому не нравится Шекспир? — в шутку спросила Лия. — Разве глупая блондинка из Америки должна любить только поп-музыку? Генри приподнял бровь: — Люди обычно не хотят, чтобы другие были слишком идеальными. Я имею в виду, вы уже так красивы, а если еще и образованны, это просто возмутительно несправедливо.

— У меня нет никакого воспитания. Вместо Шекспира я больше восхищаюсь Карлом II, этим Веселым Монархом, — объяснила Глория причину своей улыбки после того, как услышала диалог из шекспировской пьесы.

Генри Уэльс был мастером общения: — Проницательный и ленивый политик, обаятельный, остроумный и любвеобильный, имевший по меньшей мере четырнадцать внебрачных детей от многочисленных любовниц. Я думал, что он обычно не является объектом восхищения для женщин. — Возможно, я стремлюсь к такой жизни, — пожала плечами Лия.

— Тогда мне искренне жаль вашего потенциального парня, — Генри с удовольствием улыбнулся и пригласил ее: — Очаровательная дама, может быть, вы согласитесь потанцевать со мной? Лия подошла с ним к центру танцпола, вежливо положив руку ему на плечо. — Вы уверены, что никто в этом клубе не делает тайных фотографий? Я бы не хотела завтра утром оказаться на первой полосе The Sun.

Генри замер и горько усмехнулся: — Вы заставили меня думать, что эта маска Зорро была очень удачной. Хотя девушка не проявляла агрессии, ее нельзя было назвать серьезной или искренней.

— Вы думаете, что без короны вас никто не узнает? — поддразнила Глория. Черноволосый мужчина в фиолетовой рубашке и элегантном костюме появился в метре от нее со своей партнершей. Глория наклонилась к Генри и прошептала: — Пора меняться партнерами, маленький принц. Генри понизил голос: — Я думаю, вам нравится Карл II только потому, что он тоже мастер лжи. Конечно, он не получил никакого ответа.

Потому что Глория уже повернулась и бросилась в объятия черноволосого мужчины с кудрявыми волосами. — Господин, поймала вас! — Всего десять минут разлуки с вами кажутся мне вечностью. Шерлок: — ...Говорите по-человечески. Шерлок положил руку на талию златовласой девушки, легко и изящно ведя ее в танце. Глория поклялась, что мистер Холмс — ее идеальный партнер. Ох, его руки такие сильные, и танцует он так обворожительно.

Музыка стала более интимной, и они стояли очень близко, выглядя как сладкая влюбленная пара, нежно прижимающаяся друг к другу. Шерлок редко делился информацией с кем-либо: — Картина находится во второй комнате справа и будет выставлена на аукцион через 30 минут. Борисович намерен ее заполучить. — Еще один олигарх, — прошептала Глория, придвинувшись к нему. — Это действительно не по правилам. Похоже, на этот раз большой злодей действительно русский, а это ведь не голливудский фильм.

В отличие от Олофского, который порвал с российским правительством, Борисович был одним из немногих олигархов, кто сохранял «медовый месяц» с властями и еще не подвергался уголовным обвинениям.

Шерлок отвернулся, намеренно не глядя на ее округлые губы. — Вы просто в ярости из-за своей ошибочной дедукции. — Вы даже не представляете, что я могу сделать, когда действительно приду в ярость. Ее язык касался губ, соблазнительно меняя интонацию. Глядя на покрасневшие уши Шерлока, она вдруг потянула его в правую комнату, которую специально подготовили для гостей бала. Ведь всегда найдутся те, кто легко поддается страсти, не так ли?

А принц Гарри, которого в центре танцпола удерживал рыжеволосый партнер, подумал: «Хью, девушка, которая тебе нравится, тащит мужчину в комнату!» Глория, закрыв дверь, повернулась к Шерлоку: — Разве не безопаснее, чем лезть сюда с 33-го этажа без страховки из другой комнаты, если страстная пара, охваченная эмоциями, случайно зайдет сюда? Шерлок, вероятно, за доли секунды нашел в комнате картину, изначально принадлежавшую Олофскому. Глория снова ловко засунула руку в его карман пиджака, достала лупу и протянула ему, рассматривая изображение Мадонны с Младенцем. — Будет ли это как у Да Винчи? Цифры и буквы в глазах? Как, например, на картине «Мона Лиза».

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение