— Лю Ши не смеет просить о снисхождении, просто кое-что не понимает!
Водянистые глаза Лю Цзин блеснули хитростью. Увидев, что Старая госпожа немного смягчилась и не собирается ее останавливать, она медленно продолжила:
— В нашей стране есть животное, которое рождается в кустах, растет на верхушках деревьев. Перед охотой оно обязательно маскируется, чтобы добыча не знала, от чьей руки погибнет, и не могла сопротивляться. Мы называем его хамелеоном. Даже животные знают, как убивать врага незаметно, что уж говорить о людях?
— О? Есть такое удивительное существо? Эта старуха действительно невежественна! — Выражение лица Старой госпожи изменилось, похоже, хамелеон, о котором говорила Лю Цзин, вызвал у нее интерес.
— Если Старой госпоже понравится, Лю Цзин в другой день попросит посланника поймать одного и привезти для развлечения Старой госпожи, — Лю Цзин поняла намек в словах Старой госпожи и не осмелилась настаивать, лишь льстиво сказала.
Старая госпожа знала, что Лю Цзин говорит с подтекстом, и холодно фыркнула: — Раз оно питается живыми существами, как оно может смириться с тем, чтобы его держали для развлечения? Принцессе не стоит беспокоиться!
— Собаки, кошки, лошади, коровы — все они приручены людьми. А величие Старой госпожи разве сравнимо с обычными людьми?
Лесть всегда приятна. Лю Цзин увидела, что на лице Старой госпожи появилась радость, и воспользовалась моментом, добавив: — Госпожа Вторая — человек такой умный, разве она может уступать этим животным?
Ану не ожидала, что Лю Цзин сравнит ее с животным. В обычное время она бы уже рассвирепела и устроила скандал, но сейчас, услышав, что та защищает ее, она проглотила обиду.
— Твое сравнение действительно необычно, — холодно усмехнулась Старая госпожа, с интересом глядя на Лю Цзин.
Слуги в комнате не знали, что задумала Лю Цзин, и все вспотели за нее.
— Животных, конечно, нельзя сравнивать с людьми. Умная, как Ану, разве она не знала бы, что перед убийством нужно скрываться? Вчера она ссорилась с госпожой Чжао в саду, и все это видели. Возможно, она была озорной и хотела напугать госпожу Чжао, и милосердная Старая госпожа, конечно, закрыла бы на это глаза, и дело было бы закончено. Но сказать, что она хотела убить, это слишком уж открыто! Вероятно, это была неосторожность! — Лю Цзин говорила осторожно, ее голос был как цитра, каждое слово — жемчужина.
Хотя Старая госпожа ничего не говорила вслух, она приняла слова Лю Цзин к сердцу. Подумав, что Ану, хоть и была обычно дерзкой, но никогда не совершала ничего из ряда вон выходящего, она увидела, как мрачность на ее лице, подобно тучам, рассеивается под лучами солнца.
Лю Цзин, пользуясь моментом, поняла, что "смертный приговор" Ану отменен, и, вздохнув с облегчением, добавила: — Ану случайно, но удачно, принесла Старой госпоже радость от появления внука. Это хорошее дело, и как можно превратить хорошее в плохое и добавить кровопролитие!
— Какой острый язык, какая принцесса! Неужели ты учишь эту старуху, как поступать? — Лицо Старой госпожи стало серьезным, и нельзя было понять, довольна она или сердится.
Действительно, это человек, прошедший через многое. Лю Цзин знала, что Старая госпожа — человек скрытный. Сегодня она могла незаметно отправить их с Ану на тот свет, но Лю Цзин тоже пережила смерть, разве она могла так легко испугаться?
Ану, стоявшая рядом, уже думала, что дело приняло благоприятный оборот, и в душе радовалась. Увидев недовольство Старой госпожи, она лишь винила Лю Цзин в многословии.
За окном тени деревьев, переплетаясь, отражались в зале, словно беспокойные человеческие сердца.
— Лю Цзин не смеет, просто Лю Цзин, как и Старая госпожа, принадлежит семье Хо и заботится о крови семьи Хо.
При упоминании потомства сердце Старой госпожи смягчилось. — Как же хорошо, что вы едины сердцем и душой. Расскажи, как ты заботишься о крови моей семьи Хо?
— Лю Ши лишь считает, что Старой госпоже следует больше накапливать добродетели для внука, чтобы он еще до рождения не нес на себе кровавых долгов, — Лю Цзин сказала смело, и все в комнате замерли от страха. Когда это Старая госпожа говорила, что хочет лишить Ану жизни? А она так открыто это произнесла!
Старая госпожа, которая всегда постилась и молилась, не могла не быть тронута.
— Когда это эта старуха говорила, что отнимет жизнь у Ану?
— Старая госпожа, хотя у вас и не было намерения лишить Ану жизни, вы совершили поступок, который мог бы это сделать. Лю Цзин осмеливается говорить прямо, не выдумывая. Семейное наказание настолько сурово, что даже мужчину избивают до крови, разве может Ану, женщина, выдержать это? Тем более сейчас тепло, и все одеты легко...
Лю Цзин говорила искренне, в ее глазах была такая же весенняя теплота, как в весеннем солнце, что немного согрело сердце Старой госпожи.
— Раз уж Старая госпожа не желает лишать Ану жизни, может быть, смягчить наказание и сделать это для нее уроком? Это также будет накоплением добродетели для вашего еще не родившегося внука.
— Хм, какой острый язык, какая принцесса! Неужели ты учишь эту старуху, как поступать? — Лицо Старой госпожи стало серьезным, и нельзя было понять, довольна она или сердится.
Действительно, это человек, прошедший через многое. Лю Цзин знала, что Старая госпожа — человек скрытный. Сегодня она могла незаметно отправить их с Ану на тот свет, но Лю Цзин тоже пережила смерть, разве она могла так легко испугаться?
Ану в этот момент уже вся вспотела от страха. Услышав, что Старая госпожа смягчила наказание и она избежала большой беды, она пошатнулась и упала в обморок.
Слуги поспешно увели Ану.
Лю Цзин тоже воспользовалась моментом и отступила, боясь, что Старая госпожа передумает и обвинит ее.
Дело о том, как Лю Цзин убедила Старую госпожу и защитила Ану, тут же разнеслось по резиденции генерала. Слуги перешептывались и обсуждали.
Одни говорили, что Лю Цзин добросердечна и не держит зла; другие — что она самоуверенна и пренебрегает жизнью; третьи, напрасно беспокоясь, боялись в будущем обидеть Лю Цзин...
— Госпожа, сегодня Ану была наказана, зачем вам было рисковать, спасая ее? Видя, как она обычно высокомерна, ей следовало бы немного пострадать.
Юй Цзинь изначально была служанкой при Хуанфу Цзин. Она выросла во дворце и умела читать людей. Сейчас Хуанфу Цзин подсадила ее к Лю Цзин, говоря, что заботится о ней, но на самом деле следила. Сегодня Лю Цзин поступила опрометчиво, и слова Юй Цзинь означали, что Лю Цзин не должна действовать по своему усмотрению и быть осторожной, чтобы не выдать свою личность и не навредить себе и другим.
Лю Цзин поняла скрытый смысл слов Юй Цзинь. Обернувшись, она увидела, что след от пощечины на лице Ин Хэ еще не исчез. Подумав, что Ин Хэ была наказана за то, что защищала ее, она почувствовала себя виноватой перед ней. Она кивнула и ничего не сказала. Сегодняшний день, хоть и был тревожным, позволил ей многое понять. Резиденция генерала, вероятно, не так спокойна, как кажется на первый взгляд.
Госпожа Чжао очнулась в тот же день. Узнав, что ее спасла Лю Цзин, она решила, что Лю Цзин просто случайно, не сумев навредить, спасла ее. Тем не менее, чтобы сохранить лицо, она велела отправить Лю Цзин два куска лучшего шелка.
Во-вторых, слуги рассказали ей, что Ану намеренно подшутила над ней, из-за чего она потеряла сознание и чуть не погибла. Она почувствовала еще большее отвращение к Ану, словно кость в горле.
В-третьих, узнав о своей беременности, она обрадовалась. Мать возвышается благодаря сыну, и она стала действовать в резиденции еще более бесцеремонно, вызывая недовольство. Старая госпожа, узнав об этом, и помня о ребенке в ее животе, закрывала на это глаза и не обращала внимания.
Ану в ту же ночь отправили в Храм предков, и она избежала беды. Она не осмеливалась бунтовать, послушно сидела в Храме предков и каждый день переписывала семейные правила, чтобы это стало для нее уроком. Без ее криков и скандалов в резиденции Лю Цзин почувствовала, что жизнь стала намного спокойнее.
С того дня Лю Цзин стала считать Ин Хэ своей доверенной служанкой.
Она относилась к ней, естественно, более щедро, чем к другим, и, опасаясь, что Юй Цзинь будет завидовать, тайно подарила ей кусок зеленого нефрита.
(Нет комментариев)
|
|
|
|