Глава шестнадцатая. Госпожа и служанка едины сердцем

Утренний рассвет едва пробивался, на лотосах висела роса, игривые рыбки радовали глаз. Это была свежая и приятная картина, но пронзительный крик нарушил спокойствие.

Лю Цзин расправила слегка нахмуренные брови и спросила у служанки рядом: — Что опять случилось?

Служанка рядом покачала головой и осторожно ответила: — Возможно, какая-то робкая маленькая служанка,биравшаяся во дворе, испугалась мертвой птицы!

— О! — Лю Цзин ответила рассеянно. Внезапно вспомнив, что эта служанка пришла только вчера, и она еще не успела спросить ее имя, она снова поставила миску с кашей и спросила: — У тебя есть имя?

— Отвечаю, госпожа. Моя фамилия Цинь, а имя Шу. После поступления в резиденцию мне еще не дали нового имени.

— Цинь Шу, какое элегантное имя! Тебе очень подходит, — Лю Цзин удовлетворенно кивнула, слегка приподняв красивые глаза, и снова оглядела Цинь Шу. Видя ее достойное поведение и миловидную внешность, она подумала, что та, должно быть, из семьи низкого ранга, но все же из благородного рода. "У меня действительно хороший глаз!"

— Ты раньше читала книги?

— Цинь Шу не так талантлива, немного читала.

Цинь Шу говорила мало, опасаясь, что многословие приведет к ошибкам.

— Имя Шу хорошее, но по звучанию оно неблагоприятное. Впредь тебя будут звать Ин Хэ.

— Благодарю, госпожа, за имя. Отныне меня будут звать Ин Хэ.

Лю Цзин, видя осторожность Ин Хэ, догадалась, что она, должно быть, человек с тонким умом. Если в будущем она будет с ней заодно, это значительно облегчит ей жизнь в резиденции генерала.

Служанка, которую она привезла из династии Вэй, была шпионкой, подсаженной принцессой, чтобы следить за ней. Она определенно не могла быть с ней единым сердцем и душой. Она боялась, что даже малейшая ошибка может стоить ей жизни!

Подумав так, Лю Цзин улыбнулась: — Впредь рядом со мной тебе не нужно быть такой скованной. Главное, чтобы мы, госпожа и служанка, были едины сердцем.

Ин Хэ была умна и проницательна. Как она могла не понять намека Лю Цзин? Тут же она упала на колени, выражая свою преданность: — Я, ваша служанка, не смею иметь двух сердец по отношению к госпоже.

— Вставай. Впредь не становись на колени просто так, мне это не нравится! — Сказала Лю Цзин и, не обращая внимания на правила между госпожой и служанкой, встала и помогла Ин Хэ подняться.

В этот момент шум суматохи испугал ворон, которые разлетелись по всему двору.

Лю Цзин слегка повернула свои водянистые глаза и тихо спросила себя: — Что опять случилось?

— Госпожа, беда! Слуги из резиденции принесли весть, что госпожа Чжао упала в обморок, и все должны пойти посмотреть!

— Почему она вдруг упала в обморок без причины? Вызвали ли врача? — Лю Цзин приподняла свои дымчатые брови, внезапно вспомнив тот крик и лицо Ану, которая вчера не собиралась сдаваться. Вероятно, она снова что-то затеяла.

— Уже послали за ним. Сейчас он, наверное, уже в пути!

— О, тогда пойдем и мы посмотрим! — Не смея медлить, она поспешно повела Ин Хэ и остальных к двору госпожи Чжао.

Придя во двор госпожи Чжао, они увидели, что двор полон слуг, которые полностью перекрыли дорогу. Увидев Лю Цзин, они поклонились и отступили.

— Что случилось? — спросила Лю Цзин.

Служанка госпожи Чжао, услышав вопрос, с испуганным выражением лица подошла и с lingering страхом ответила: — Не знаю, кто этот безнравственный человек, но он разбросал по двору мертвых мышей. Наша госпожа от природы робкая, и когда утром вышла, испугалась. У нее перехватило дыхание, и она упала в обморок!

— Неужели такое могло случиться! — Лю Цзин притворилась удивленной, но в душе подумала, что поступки Ану очень забавны!

Жаль только, что госпожа Чжао, будучи из благородной семьи, никогда не видела такой мерзости.

С трудом сдерживая улыбку, она с заботой спросила: — Врач приехал? Быстро отведите меня посмотреть на вашу госпожу.

— Врач еще не приехал, но дыхание нашей госпожи становится все слабее. Не знаю, не испугалась ли она так, что мокрота перекрыла ей сердце! — Сказав это, служанка заплакала.

Видя, что маленькая служанка искренне заботится о госпоже Чжао, Лю Цзин утешила ее: — Ничего страшного. Я раньше училась кое-чему во дворце. Возможно, смогу попробовать.

Служанка, услышав слова Лю Цзин, засомневалась. "Вы, избалованная принцесса из дворца, действительно сможете вылечить мою госпожу?"

"Неужели у нее нет дурных намерений? Сейчас как раз подходящий момент, чтобы погубить жизнь моей госпожи!"

Заметив опасения служанки, Лю Цзин тихо рассмеялась: — Я не настолько глупа, чтобы вредить вашей госпоже на глазах у стольких людей. Быстро введите меня.

Лю Цзин вспомнила, как в детстве она, будучи озорной, часто пугала слуг мертвыми змеями и мышами. Тогда одна маленькая служанка, только что поступившая в резиденцию, была очень робкой, и она так испугала ее, что та упала в обморок. Никто не мог ее привести в чувство, и Лю Цзин, испугавшись, что она убила человека, долго плакала. Позже пришел врач, уколол служанке точку Жэньчжун серебряной иглой, и маленькая служанка наконец очнулась...

Вероятно, ситуация с госпожой Чжао сейчас такая же, как тогда с той маленькой служанкой!

Подумав так, она уже последовала за служанкой к кровати госпожи Чжао. В этот момент госпожа Чжао была в обмороке уже более четверти часа. Ее лицо было бледным, губы не имели ни малейшего цвета. Ситуация была очень сложной.

Лю Цзин не раздумывая, вытащила тонкую серебряную шпильку из волос и ловко уколола ею точку Жэньчжун госпожи Чжао.

— Госпожа, как вы можете пользоваться моментом и покушаться на жизнь нашей госпожи! — Служанка госпожи Чжао подбежала и схватила Лю Цзин, боясь, что та сейчас же улетит.

Все слуги в комнате вздрогнули от поступка Лю Цзин. Они не ожидали, что госпожа Лиу, которая обычно так нежно и доброжелательно относилась к слугам, на самом деле такая безжалостная и ядовитая женщина!

Столкнувшись с всеобщими сомнениями, Лю Цзин собиралась объяснить, но увидела, как Ин Хэ оттащила служанку, державшую ее, и отчитала ее: — Не клевещите на хорошего человека! Наша госпожа спасает госпожу Чжао! Разве вы не видите, что если не оказать помощь, ваша госпожа действительно умрет!

Лю Цзин в душе обрадовалась и взглянула на Ин Хэ с восхищением. Она действительно не ошиблась в ней!

В этот момент во дворе раздался звук приветствия. Лю Цзин не смела медлить. С силой в запястье серебряная шпилька вошла в точку Жэньчжун госпожи Чжао.

Оказывается, Старая госпожа, услышав, что госпожа Чжао упала в обморок, тоже поспешно пришла.

Служанка госпожи Чжао, увидев, что пришла Старая госпожа, поспешно бросилась к ее ногам, плача горько: — Старая госпожа, спасите! Госпожа Лиу, она... она хочет погубить жизнь нашей госпожи!

— Неужели такое возможно! — Старая госпожа всегда недолюбливала Лю Цзин. Увидев, что Лю Цзин стоит у кровати и даже не подходит поприветствовать ее, она не стала больше спрашивать, а в душе уже осудила Лю Цзин. Она строго крикнула: — Ах ты, принцесса из Вэй! Неужели ты даже меня, старуху, не ставишь ни во что! Неужели в этой огромной резиденции генерала ты можешь делать все, что хочешь!

— Старая госпожа, Старая госпожа, будьте рассудительны, не верьте их вздору! Наша госпожа спасает госпожу Чжао! — Хотя Ин Хэ никогда не видела Старую госпожу, как она могла не понять, что происходит в этой ситуации? Она тут же встала на колени, чтобы защитить Лю Цзин, и начала объяснять.

— Кто ты? — Старая госпожа никогда не видела Ин Хэ и подумала, что какая-то служанка осмеливается быть такой наглой перед ней. Она протянула руку и сильно ударила Ин Хэ по лицу: — Здесь не тебе говорить!

После укола Лю Цзин госпожа Чжао действительно почувствовала себя лучше. Ее дыхание стало ровнее, а цвет лица сменился с бледного на белый. В свете утреннего солнца, проникающего сквозь оконные решетки, на ее лице даже появился легкий румянец.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава шестнадцатая. Госпожа и служанка едины сердцем

Настройки


Сообщение