Утренний рассвет едва пробивался, на лотосах висела роса, игривые рыбки радовали глаз. Это была свежая и приятная картина, но пронзительный крик нарушил спокойствие.
Лю Цзин расправила слегка нахмуренные брови и спросила у служанки рядом: — Что опять случилось?
Служанка рядом покачала головой и осторожно ответила: — Возможно, какая-то робкая маленькая служанка,биравшаяся во дворе, испугалась мертвой птицы!
— О! — Лю Цзин ответила рассеянно. Внезапно вспомнив, что эта служанка пришла только вчера, и она еще не успела спросить ее имя, она снова поставила миску с кашей и спросила: — У тебя есть имя?
— Отвечаю, госпожа. Моя фамилия Цинь, а имя Шу. После поступления в резиденцию мне еще не дали нового имени.
— Цинь Шу, какое элегантное имя! Тебе очень подходит, — Лю Цзин удовлетворенно кивнула, слегка приподняв красивые глаза, и снова оглядела Цинь Шу. Видя ее достойное поведение и миловидную внешность, она подумала, что та, должно быть, из семьи низкого ранга, но все же из благородного рода. "У меня действительно хороший глаз!"
— Ты раньше читала книги?
— Цинь Шу не так талантлива, немного читала.
Цинь Шу говорила мало, опасаясь, что многословие приведет к ошибкам.
— Имя Шу хорошее, но по звучанию оно неблагоприятное. Впредь тебя будут звать Ин Хэ.
— Благодарю, госпожа, за имя. Отныне меня будут звать Ин Хэ.
Лю Цзин, видя осторожность Ин Хэ, догадалась, что она, должно быть, человек с тонким умом. Если в будущем она будет с ней заодно, это значительно облегчит ей жизнь в резиденции генерала.
Служанка, которую она привезла из династии Вэй, была шпионкой, подсаженной принцессой, чтобы следить за ней. Она определенно не могла быть с ней единым сердцем и душой. Она боялась, что даже малейшая ошибка может стоить ей жизни!
Подумав так, Лю Цзин улыбнулась: — Впредь рядом со мной тебе не нужно быть такой скованной. Главное, чтобы мы, госпожа и служанка, были едины сердцем.
Ин Хэ была умна и проницательна. Как она могла не понять намека Лю Цзин? Тут же она упала на колени, выражая свою преданность: — Я, ваша служанка, не смею иметь двух сердец по отношению к госпоже.
— Вставай. Впредь не становись на колени просто так, мне это не нравится! — Сказала Лю Цзин и, не обращая внимания на правила между госпожой и служанкой, встала и помогла Ин Хэ подняться.
В этот момент шум суматохи испугал ворон, которые разлетелись по всему двору.
Лю Цзин слегка повернула свои водянистые глаза и тихо спросила себя: — Что опять случилось?
— Госпожа, беда! Слуги из резиденции принесли весть, что госпожа Чжао упала в обморок, и все должны пойти посмотреть!
— Почему она вдруг упала в обморок без причины? Вызвали ли врача? — Лю Цзин приподняла свои дымчатые брови, внезапно вспомнив тот крик и лицо Ану, которая вчера не собиралась сдаваться. Вероятно, она снова что-то затеяла.
— Уже послали за ним. Сейчас он, наверное, уже в пути!
— О, тогда пойдем и мы посмотрим! — Не смея медлить, она поспешно повела Ин Хэ и остальных к двору госпожи Чжао.
Придя во двор госпожи Чжао, они увидели, что двор полон слуг, которые полностью перекрыли дорогу. Увидев Лю Цзин, они поклонились и отступили.
— Что случилось? — спросила Лю Цзин.
Служанка госпожи Чжао, услышав вопрос, с испуганным выражением лица подошла и с lingering страхом ответила: — Не знаю, кто этот безнравственный человек, но он разбросал по двору мертвых мышей. Наша госпожа от природы робкая, и когда утром вышла, испугалась. У нее перехватило дыхание, и она упала в обморок!
— Неужели такое могло случиться! — Лю Цзин притворилась удивленной, но в душе подумала, что поступки Ану очень забавны!
Жаль только, что госпожа Чжао, будучи из благородной семьи, никогда не видела такой мерзости.
С трудом сдерживая улыбку, она с заботой спросила: — Врач приехал? Быстро отведите меня посмотреть на вашу госпожу.
— Врач еще не приехал, но дыхание нашей госпожи становится все слабее. Не знаю, не испугалась ли она так, что мокрота перекрыла ей сердце! — Сказав это, служанка заплакала.
Видя, что маленькая служанка искренне заботится о госпоже Чжао, Лю Цзин утешила ее: — Ничего страшного. Я раньше училась кое-чему во дворце. Возможно, смогу попробовать.
Служанка, услышав слова Лю Цзин, засомневалась. "Вы, избалованная принцесса из дворца, действительно сможете вылечить мою госпожу?"
"Неужели у нее нет дурных намерений? Сейчас как раз подходящий момент, чтобы погубить жизнь моей госпожи!"
Заметив опасения служанки, Лю Цзин тихо рассмеялась: — Я не настолько глупа, чтобы вредить вашей госпоже на глазах у стольких людей. Быстро введите меня.
Лю Цзин вспомнила, как в детстве она, будучи озорной, часто пугала слуг мертвыми змеями и мышами. Тогда одна маленькая служанка, только что поступившая в резиденцию, была очень робкой, и она так испугала ее, что та упала в обморок. Никто не мог ее привести в чувство, и Лю Цзин, испугавшись, что она убила человека, долго плакала. Позже пришел врач, уколол служанке точку Жэньчжун серебряной иглой, и маленькая служанка наконец очнулась...
Вероятно, ситуация с госпожой Чжао сейчас такая же, как тогда с той маленькой служанкой!
Подумав так, она уже последовала за служанкой к кровати госпожи Чжао. В этот момент госпожа Чжао была в обмороке уже более четверти часа. Ее лицо было бледным, губы не имели ни малейшего цвета. Ситуация была очень сложной.
Лю Цзин не раздумывая, вытащила тонкую серебряную шпильку из волос и ловко уколола ею точку Жэньчжун госпожи Чжао.
— Госпожа, как вы можете пользоваться моментом и покушаться на жизнь нашей госпожи! — Служанка госпожи Чжао подбежала и схватила Лю Цзин, боясь, что та сейчас же улетит.
Все слуги в комнате вздрогнули от поступка Лю Цзин. Они не ожидали, что госпожа Лиу, которая обычно так нежно и доброжелательно относилась к слугам, на самом деле такая безжалостная и ядовитая женщина!
Столкнувшись с всеобщими сомнениями, Лю Цзин собиралась объяснить, но увидела, как Ин Хэ оттащила служанку, державшую ее, и отчитала ее: — Не клевещите на хорошего человека! Наша госпожа спасает госпожу Чжао! Разве вы не видите, что если не оказать помощь, ваша госпожа действительно умрет!
Лю Цзин в душе обрадовалась и взглянула на Ин Хэ с восхищением. Она действительно не ошиблась в ней!
В этот момент во дворе раздался звук приветствия. Лю Цзин не смела медлить. С силой в запястье серебряная шпилька вошла в точку Жэньчжун госпожи Чжао.
Оказывается, Старая госпожа, услышав, что госпожа Чжао упала в обморок, тоже поспешно пришла.
Служанка госпожи Чжао, увидев, что пришла Старая госпожа, поспешно бросилась к ее ногам, плача горько: — Старая госпожа, спасите! Госпожа Лиу, она... она хочет погубить жизнь нашей госпожи!
— Неужели такое возможно! — Старая госпожа всегда недолюбливала Лю Цзин. Увидев, что Лю Цзин стоит у кровати и даже не подходит поприветствовать ее, она не стала больше спрашивать, а в душе уже осудила Лю Цзин. Она строго крикнула: — Ах ты, принцесса из Вэй! Неужели ты даже меня, старуху, не ставишь ни во что! Неужели в этой огромной резиденции генерала ты можешь делать все, что хочешь!
— Старая госпожа, Старая госпожа, будьте рассудительны, не верьте их вздору! Наша госпожа спасает госпожу Чжао! — Хотя Ин Хэ никогда не видела Старую госпожу, как она могла не понять, что происходит в этой ситуации? Она тут же встала на колени, чтобы защитить Лю Цзин, и начала объяснять.
— Кто ты? — Старая госпожа никогда не видела Ин Хэ и подумала, что какая-то служанка осмеливается быть такой наглой перед ней. Она протянула руку и сильно ударила Ин Хэ по лицу: — Здесь не тебе говорить!
После укола Лю Цзин госпожа Чжао действительно почувствовала себя лучше. Ее дыхание стало ровнее, а цвет лица сменился с бледного на белый. В свете утреннего солнца, проникающего сквозь оконные решетки, на ее лице даже появился легкий румянец.
(Нет комментариев)
|
|
|
|