Глава пятая. Замужество

Хуанфу Цзин действительно оказалась не такой простой, как казалось на первый взгляд. Она все еще не верила, что Лю Цзин спокойно согласится выйти замуж вместо нее.

Ну что ж, это просто нужно, чтобы обе стороны успокоились.

Гонги гремели до небес, петарды трещали.

Лю Цзин почти поверила, что это она сама выходит замуж.

Свадебный паланкин качался и ехал неизвестно сколько времени, когда снаружи вдруг раздался возглас удивления мальчика-слуги.

Он подбежал к паланкину и сказал Хуншан, которая сопровождала свадебную процессию: — Сестра Хуншан, я только что ходил посмотреть на оживление за городом. Я видел консорта, того Великого генерала из Чанъи! Он приехал!

Хуншан глубоко вздохнула: — И что? У него ужасная внешность? Он грубый и неотёсанный?

Лю Цзин горько усмехнулась. Действительно, какая хозяйка, такая и служанка. Эта Хуншан просто воплощение Хуанфу Цзин. В конце концов, он достопочтенный Великий генерал из Чанъи. Если посчитать, его положение в Чанъи, вероятно, не сильно отличается от положения ее отца, не так ли?

Какое значение имеет внешность человека? Разве не человеческое лицо со звериным сердцем вызывает еще большее отвращение?

Подумала она про себя.

Мальчик-слуга, должно быть, был потрясен увиденным. Он долго жестикулировал, но так и не смог ясно описать сцену, лишь повторяя: — Сестра Хуншан, это было ужасно! Этот Великий генерал одним движением нанес шпиону страшную травму! Я... я чуть не вырвал вчерашним ужином, когда смотрел.

Услышав это, Хуншан сразу почувствовала облегчение. Внезапно она была безмерно счастлива, что тогда не согласилась на угрозы и уговоры принцессы выйти замуж вместо нее. Иначе сегодня в свадебном паланкине, вероятно, сидела бы она, Хуншан.

— Приехали! Приехали! Великий генерал из Чанъи приехал!

Лю Цзин навострила уши, прислушиваясь к слаженному стуку копыт за паланкином. Мужчина, способный так хорошо обучить лошадей, чтобы они были такими послушными и внушали военную мощь, должно быть, тоже отважный человек, верно?

Лучше бы этот Великий генерал из Чанъи был полезным человеком. Тогда Лю Цзин могла бы договориться с ним об условиях, чтобы вернуть себе свободу. Возможно, они даже смогли бы заключить союз.

Лю Цзин уже примерно спланировала будущее в своем уме.

Все было готово, не хватало только восточного ветра.

Свадебная процессия прибыла, неся с собой легкий аромат свежей травы, присущий только великим степям.

— Посланник Чанъи Хо И приветствует Императора Великой Вэй.

Это был уникальный обычай Чанъи, отличающийся от ритуала коленопреклонения перед монархом в Великой Вэй. Лю Цзин раньше тайком читала книги из библиотеки отца, где было написано, что Чанъи, хоть и мала, чрезвычайно ценит личную свободу, и их церемонии отличаются от других стран.

Тогда у Лю Цзин возник сильный интерес к этой необычной стране. Она не ожидала, что сегодня по воле случая окажется связанной с Великим генералом Чанъи.

Хуанфу Хуа тоже знал обычаи Чанъи, поэтому не стал его затруднять. В конце концов, ему нужно было использовать этот брак, чтобы заручиться поддержкой Чанъи в нападении на другие страны.

— Люди, подайте вино!

Хо И одной рукой поднял винный кувшин, высокомерно запрокинув подбородок, и выпил прекрасное вино, дарованное Хуанфу Хуа, прямо в воздухе.

Выпив, он с грохотом швырнул кувшин за спину. Осколки разлетелись во все стороны, но ни один солдат не увернулся. Все они стояли прямо, встречая летящие в них осколки, и смотрели вперед.

Окружающие министры не могли не воскликнуть от восхищения. Насколько же хорошо нужно тренировать солдат, чтобы воспитать таких высоко дисциплинированных воинов!

Хуанфу Хуа тоже был напуган его грозной мощью.

Лишь спустя долгое время он пришел в себя, несколько раз кашлянул и сказал: — Маленькая принцесса — самая любимая из моих дочерей. Надеюсь, Хо И передаст мое повеление, чтобы Правитель Чанъи в будущем хорошо относился к моей сестре.

Хотя он сказал это в шутливом тоне, в его словах чувствовалась властность императора, и, прислушавшись внимательно, можно было уловить намек на требование к Чанъи хорошо обращаться с его сестрой.

Но Хо И был упрямым и не поддавался ни на мягкость, ни на жесткость. Он сложил руки в приветствии, сказал "Хорошо", затем в два шага вскочил на коня, взял переданный ему кнут и высоко поднял его, сделав резкий удар.

Звук кнута был громким и резким, и все присутствующие вздрогнули и закрыли лица, думая, что кнут ударил их по лицу, а не по крупу лошади.

Тонкие губы Хо И изогнулись в странной улыбке: — Вперед!

Колонна с грохотом двинулась из города под возгласы удивления жителей Великой Вэй. Высокие солдаты, вопреки слухам, не были низкорослыми и хилыми, а, наоборот, сильными и могучими.

Хуанфу Цзин, смешавшись с толпой, оттолкнула людей, загораживавших ей обзор, и отрешенно смотрела, как прямая и решительная фигура на коне постепенно удаляется в утреннем свете, окрашенном закатными красками.

Долгое время стоявшая рядом с ней служанка лишь смутно слышала: — Ты хорошо разглядела лицо генерала Хо И?

Голос маленькой служанки был чистым, как у иволги, вылетающей из долины. Она с восхищением смотрела на уже удалившуюся процессию и мечтательно сказала: — Ваша служанка хорошо разглядела. У господина Хо И были огненно-красные волосы до пояса, развевающиеся на ветру, длинные брови, глаза феникса, высокий нос и ярко-красные губы, а фигура — первоклассная, крепкая. Ваша служанка даже видела, как он чокался винным кувшином с Императором. Этот дух — истинный герой!

Хуанфу Цзин никогда не слышала, чтобы эта служанка так хвалила мужчин Великой Вэй. Мужчины Великой Вэй с рождения несли в себе некоторую природную робость и слабость. Даже если у них был талант военачальника, они всегда выглядели как-то странно, словно выходили на поле боя с огромной кистью из волчьей шерсти, что вызывало смех.

Возможно, из-за обычая Великой Вэй ценить литературу выше военного дела, в Великой Вэй было мало способных военачальников. Это была одна из важных причин, по которой Хуанфу Хуа, несмотря на занятость, выдал свою самую любимую сестру замуж в Чанъи для заключения союза.

Хуанфу Цзин кусала губы, полная безмерного сожаления, которое не могла выразить. В душе она только ругала Хуншан, которая сопровождала ее за город. Это все из-за нее, что она тогда рассказала ей столько слухов о Чанъи, говоря, что мужчины Чанъи низкорослые и хилые, с уродливой внешностью. Все это оказалось ложью!

Если бы она знала, она должна была сначала увидеть лицо Хо И, а потом принимать решение. Не стоило так опрометчиво искать кого-то на замену.

Хуанфу Цзин жестоко пожалела о своем поступке.

Стоявшая рядом служанка все еще была погружена в восторг от увиденного, пока не услышала злобное ругательство Хуанфу Цзин издалека. Тогда она поспешно подняла подол юбки и побежала за ней.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава пятая. Замужество

Настройки


Сообщение