Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Внешняя семья Е Цзинтин — это Резиденция Гуна Лу, обладающая высоким положением и властью, и именно благодаря этому, а также для успокоения народных масс, ей удалось сохранить титул принцессы. Внешняя семья Е Цзинфэн же была мятежниками предыдущей династии; если бы это раскрылось, она стала бы лишь объектом гнева нового императора, и её жизнь была бы под угрозой. Как же он мог подыгрывать ей, так легко пропуская это мимо ушей?
Размышляя об этом, она предположила, что этот человек, должно быть, какой-то старый слуга предыдущей династии, который проявил доброту, вспомнив о милости покойной императрицы. Как только её ноги снова смогут двигаться, она должна будет выйти и разузнать.
Что касается Е Цзинфэн, то лучше скрывать правду столько, сколько возможно. Рассказать ей о текущей ситуации лишь добавит ей страданий.
Няня Сюй разбила небольшой огород у стены двора. Е Цзинфэн взяла железные ножницы, подошла к грядке и, наклонившись, стала что-то искать на ощупь.
Ли Сяо сидел на стене, свесив ноги, и его тёмные глаза следили за каждым её движением.
Гэ Чжоуяо не помнил этого места, но Ли Сяо прекрасно его знал, ведь когда-то он сам был здесь жильцом.
Более десяти лет назад он и трое других наследников вассальных князей были призваны императором Минцзя в императорский дворец в качестве заложников, и тогда этот двор был временно построен как их резиденция.
Наследник принца Вэй, объединившись с наследниками принцев У и Ци, пытался создать ему проблемы, но Ли Сяо, напротив, одолел их и уложил на землю.
В то время старшая дочь покойной императрицы как раз проходила мимо. На её голове была жемчужная шпилька, привезённая из чужих земель, на плечах — багряный плащ, а на ногах — мягкие сапожки из овчины. Она пнула его по ноге, подняла голову, надула свои нежные розовые губки и без разбора отчитала его за то, что он притесняет слабых.
Император Минцзя изначально не собирался позволить ему вернуться живым и воспользовался этим случаем, чтобы расправиться с ним. Его отец, чтобы спасти ему жизнь, намеренно потерял руку на поле боя, под предлогом забрать своего единственного сына, и после этого больше не имел детей.
Если бы рождённые дети должны были быть уничтожены императором Минцзя, то лучше бы их и не рожать.
Вспоминая это прошлое, в его глазах вспыхнула ненависть.
Как говорится, «тридцать лет на восточном берегу реки, тридцать лет на западном». Теперь он получил трон, а дочь императора Минцзя вынуждена влачить жалкое существование в этом крошечном уголке. Какая ирония!
Погружённый в мысли, он случайно задел каблуком правой ноги стену двора, издав едва слышный звук.
Е Цзинфэн, услышав звук, подняла голову. Вечерняя заря отражалась в её глазах, излучая янтарный блеск, спокойный и яркий, словно чистое озеро.
В одно мгновение Ли Сяо показалось, что она увидела его. Он почувствовал себя пойманным с поличным, затаил дыхание и весь напрягся.
К счастью, сидевший на стене воробей оттолкнулся лапками и, взмахнув крыльями, улетел вдаль.
Оказалось, это была всего лишь птица. Е Цзинфэн опустила голову, срезала свежий шпинат у самого корня и направилась к кухне.
Когда она отошла достаточно далеко, Ли Сяо глубоко выдохнул, спрыгнул со стены и бесшумно последовал за ней.
Наверное, любимица прежних императора и императрицы очень страдает, оказавшись в таком положении. Он хотел насладиться этим зрелищем, что было для него своего рода развлечением.
На кухне Е Цзинфэн зачерпнула ковшом воду из бочки и вылила её в таз со шпинатом. Закатав рукава, она обнажила тонкие, словно корень лотоса, белые руки и опустила их, мягкие, как нефрит, в холодную воду, тщательно перетирая шпинат.
Её движения были спокойными, выражение лица безмятежным, и в ней не было ни малейшего намёка на смущение, которое ожидал увидеть Ли Сяо.
Чтобы убедиться в чистоте, после первого мытья она зачерпнула ещё два ковша чистой воды и снова промыла шпинат.
Ли Сяо незаметно скривил губы: «Излишне».
Е Цзинфэн, конечно, не знала мыслей наблюдателя. Она остановилась, сосредоточенно глядя, прикусив жемчужными зубами алые губы, и, собрав шпинат в руках, вдруг резко взмахнула ими.
Ли Сяо был застигнут врасплох: холодные капли воды брызнули ему в лицо.
— …Неужели она притворяется слепой?
Вытряхнув воду, Е Цзинфэн положила шпинат на широкую разделочную доску. Левой рукой она прижала стебли, а правой высоко подняла кухонный нож. Видя, как лезвие вот-вот опустится на её нежные кончики пальцев, Ли Сяо едва сдержался, чтобы не броситься и не остановить её.
— Дзынь! — В тот момент, когда могла пролиться кровь, Е Цзинфэн резко отдёрнула левую руку, и лезвие с силой опустилось на разделочную доску, разрезав шпинат на две части.
Затем она обеими руками схватила рукоять ножа и стала стучать по разделочной доске, превращая хороший зелёный овощ в корм для свиней.
Ли Сяо: — …Он ошибся. Он думал, что эта нежная принцесса хоть чему-то научится в невзгодах.
Прежде чем няня Сюй проснулась, Е Цзинфэн уже поставила вариться белый рис, который теперь превратился в густую белую кашу, источающую аромат риса.
Она подняла деревянную крышку котла, высыпала туда весь измельчённый шпинат, несколько раз помешала железной ложкой, затем взяла солонку, щепотку соли, растёрла её между пальцами и равномерно посыпала в котёл, снова помешав ложкой.
Ли Сяо холодно хмыкнул: «Значит, это шпинатная каша. Один вид вызывает отвращение».
По расчётам времени, в Императорской кухне уже приготовили ужин.
Он тихо вышел из кухни, применил лёгкое кунг-фу и перепрыгнул через дворцовую стену.
Е Цзинфэн ничего не заметила. Она налила две миски шпинатной каши, поставила их у плиты и тщательно вымыла разделочную доску чистой водой. К этому времени каша была идеальной температуры, и она отнесла миски в спальню.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|