Глава 1 (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Признание дочери

Из ветхой, но опрятной комнаты в северо-западном углу императорского дворца доносились тихие, мелодичные звуки цитры.

Закончив играть, Е Цзинфэн осторожно протёрла струны мягкой тканью, затем встала, взяла свою трость для слепых и подошла к двери, откинув тяжёлую хлопковую завесу.

Звук дождя наполнил её слух. Е Цзинфэн изогнула губы в лёгкой улыбке. С тех пор как она ослепла в восемь лет, дождливые дни стали её любимыми. По звуку капель, бьющихся о черепицу, и шуму воды, омывающей листья, она могла нарисовать в своём воображении яркую и красочную картину.

Переступив порог, она, следуя вдоль карниза, добралась до спальни няни Сюй и спросила: — Няня, идёт дождь. Не осталось ли чего-нибудь сушиться на улице?

— Старая служанка сейчас же пойдёт и заберёт.

Щёки няни Сюй раскраснелись, голос был хриплым, а ноги — ватными, когда она направилась к выходу.

Е Цзинфэн уловила что-то необычное, её изящные брови слегка нахмурились: — Няня, вы плохо себя чувствуете?

Няня Сюй кашлянула и отмахнулась: — Ничего страшного, вчера простудилась, уже выпила лекарство.

Говоря это, она вышла из комнаты.

Время шло, и Е Цзинфэн, долго ожидая няню Сюй и не дождавшись её возвращения, забеспокоилась. Она подошла к двери, взяла бамбуковый зонт, стоявший за ней, и направилась на задний двор искать няню.

Нащупав на верёвке для белья мокрое длинное платье, она почувствовала, как сжалось сердце, и громко позвала: — Няня, няня, где вы?

Спустя мгновение из-за угла раздался слабый голос няни Сюй: — Ваше Высочество, старая служанка здесь.

— Хлоп!

Бамбуковый зонт упал на землю. Е Цзинфэн пошла на звук и нашла няню Сюй, лежащую на земле, и встревоженно спросила: — Няня, что с вами? Вставайте скорее!

— Со мной всё в порядке, старая служанка просто поскользнулась и подвернула ногу, — успокоила её няня Сюй.

— Я помогу вам вернуться.

Е Цзинфэн помогла няне Сюй подняться.

Дорога была скользкой, и они, спотыкаясь, вернулись в комнату. Е Цзинфэн уже заметила необычную температуру тела няни Сюй. Она помогла ей сесть на край кровати, сменила промокшую и грязную одежду, уложила её, а сама отправилась на заднюю кухню, чтобы приготовить для неё отвар.

Все предметы лежали на своих местах, и Е Цзинфэн быстро нашла остатки лекарственных трав, которые использовала, когда сама в последний раз простудилась.

Разжечь огонь, добавить воду — всё было сделано одним движением.

Изначально, помимо няни Сюй, за её бытом присматривала ещё одна дворцовая служанка. Шесть лет назад эта служанка ушла за ежемесячным жалованием и больше не вернулась, так что Е Цзинфэн пришлось самой учиться выполнять все домашние дела.

Когда отвар был готов, она взяла котелок и перелила его в чашу. Рука дрогнула, и горячая жидкость обожгла её, оставив багровый след. Она стиснула зубы и не издала ни звука, затем взяла поднос и вернулась в спальню.

Она давно перестала быть той нежной маленькой принцессой, окружённой всеобщей любовью в детстве. Только няня Сюй беспокоилась и переживала за неё; небольшую боль или болезнь можно было просто перетерпеть.

Няня Сюй быстро уснула, выпив лекарство. Но поскольку это был не тот отвар, что ей предназначался, Е Цзинфэн не могла успокоиться и осталась дежурить у кровати.

Прошло полдня, дождь прекратился, и небо прояснилось. Однако сердце Е Цзинфэн было омрачено тревогой. Няня Сюй горела в лихорадке, и многократные обтирания тёплой водой не приносили никакого облегчения.

Е Цзинфэн сказала: — Няня, подождите. Я сейчас же пойду и позову императорского лекаря, чтобы он вас осмотрел.

— Нельзя!

Няня Сюй схватила её за запястье, изо всех сил стараясь оставаться в сознании, чтобы остановить её: — У Императора есть указ: Ваше Высочество не может покидать дворец без его повеления. Что, если вы разгневаете Императора, и это повлияет на вашу свадьбу? Жизнь этой старой служанки ничего не стоит, эта небольшая болезнь не помеха, я скоро поправлюсь.

Когда она только переехала сюда, маленькая Е Цзинфэн каждый день мечтала о том, чтобы её зрение вернулось, и чтобы Император с Императрицей прислали за ней людей, чтобы забрать её и позволить ей снова быть уважаемой законной принцессой. Но день за днём, год за годом её желание так и не сбылось. Она предположила, что Император и Императрица, возможно, завели других детей и окончательно отказались от неё, слепой, и её сердце наполнилось отчаянием.

Няня Сюй сказала ей, что она сможет покинуть это место, как только её просватают. Поэтому она успокоилась и терпеливо ждала. Ей было всё равно, за кого выходить замуж, даже если это был брак по расчёту, лишь бы выбраться отсюда.

— Пусть наказывают, — спокойно произнесла Е Цзинфэн, — это всё равно лучше, чем быть забытой.

В её спокойном голосе сквозила лёгкая печаль. Она отстранила руку няни Сюй, встала и направилась к выходу.

В четырнадцать лет она достигла совершеннолетия. Большинство императорских принцесс выдавали замуж до шестнадцати. Ей уже исполнилось шестнадцать, но никто так и не пришёл, чтобы заговорить о её замужестве. Её, должно быть, забыли.

— Не ходите…

Глаза няни Сюй наполнились слезами, сердце горело от тревоги. Она открыла рот, но не смогла произнести ни слова, затем, борясь с собой, скатилась с кровати, изо всех сил проползла немного и потеряла сознание.

Тёмные тучи рассеялись, и засияло яркое солнце.

В Императорской библиотеке главный евнух Гэ Чжоуяо подошёл и задул свечи. Ли Сяо отложил кисть, размял шею, потянулся и сказал ему: — Погода прояснилась, пойдём прогуляемся.

Гэ Чжоуяо, глядя на гору докладов, слабо напомнил: — Вчерашние доклады ещё не рассмотрены… — Про сегодняшние и говорить нечего.

Ли Сяо вдруг нахмурился, схватился за грудь, которая начала сильно вздыматься: — Возможно, я слишком много читал докладов, вдруг почувствовал стеснение в груди и не могу дышать.

Гэ Чжоуяо поспешно сказал: — Старый слуга немедленно пошлёт человека, чтобы пригласить главу Главного двора для осмотра Его Величества.

Ли Сяо махнул рукой: — Нет нужды, мне станет лучше, если я просто выйду подышать свежим воздухом.

Сказав это, он встал, обошёл стол и широким шагом направился из комнаты.

…В выражении лица Гэ Чжоуяо читалась полная беспомощность. Он прекрасно знал, что тело Ли Сяо было крепким, как у быка, и как он мог почувствовать себя плохо, прочитав всего дюжину докладов?

Многие говорили, что семья Ли была амбициозна и плела интриги против прежней династии, чтобы взойти на трон. Только те, кто был рядом с ними, знали, что, если бы не необходимость самосохранения, семья Ли вовсе не желала бы этого императорского престола.

Верховный Император и Вдовствующая Императрица переехали в загородный дворец, выдвинув своего сына. Ли Сяо с детства рос в приграничных районах и был военным гением, полководцем. Для него держать кисть было труднее, чем держать меч.

Если господин желает играть, слуга может лишь подыгрывать. Он проворно двинулся вперёд, указывая путь.

Ли Сяо, начав прогулку, не хотел возвращаться. Обойдя Императорский сад, он направился к пруду с карпами кои, накормил всех рыб до отвала, но всё равно не желал поворачивать назад.

Гэ Чжоуяо напомнил: — Ваше Величество, впереди мало кто ходит, может, сменим место?

Как только Ли Сяо собирался что-то сказать, женщина, держащая в руках зелёный бамбуковый посох, обмотанный хлопковой верёвкой, спотыкаясь, бросилась вперёд группы и с глухим стуком опустилась на колени.

Её сложная причёска была украшена несколькими изящными шпильками. Лицо её было прекрасно, кожа — фарфорово-белой, лоб покрыт мелкими каплями пота. Глаза, как вырезанные зрачки, были тусклыми и безжизненными. Щёки розовели, а прядь волос, влажная от пота, прилипла к лицу. У неё была хрупкая фигура, и она носила простое платье. При внимательном рассмотрении можно было заметить, что ткань была высококачественной, а вышивка орхидей на подоле — чрезвычайно тонкой и реалистичной.

Ли Сяо поднял бровь: кто она?

Как во дворце могла появиться такая особа?

Е Цзинфэн повернулась к Гэ Чжоуяо, прижавшись лбом к голубому камню, и дрожащим голосом произнесла: — Отец-Император, няня вашей дочери больна. Покорнейше прошу Отца-Императора пригласить императорского лекаря, чтобы он вас осмотрел.

За восемь лет это был первый раз, когда она покинула своё жилище в одиночку, пробираясь на ощупь сюда. По пути она нечаянно упала, выглядя несколько растрёпанной. Услышав голос Гэ Чжоуяо, она тут же, ни на что не обращая внимания, бросилась к нему за помощью.

Она знала, что если упустит эту возможность, её, вероятно, схватят и отправят обратно, прежде чем она успеет увидеть Отца-Императора и Мать-Императрицу. Какое право имела старая няня на то, чтобы императорский лекарь пришёл к ней домой для осмотра?

Не успела она договорить, как Гэ Чжоуяо вскрикнул «Ой!» и отскочил, словно его укололи иглой, позволяя ей предстать прямо перед Императорским ликом, а не перед ним, евнухом.

Все сопровождающие переглянулись.

Ли Сяо был статен, высок и строен, необычайно доблестен и до сих пор не женат. С момента его восшествия на престол бесчисленные влиятельные знатные семьи стремились отправить своих дочерей во дворец, чтобы те стали наложницами. Молодые дворцовые служанки всячески пытались привлечь его внимание и найти возможность подняться по службе: ловили бабочек, искали мышей, предлагали еду и питьё, роняли платки, падали на ровном месте… Ухищрения были бесконечны, но это был первый раз, когда кто-то признал его своим отцом.

Какая оригинальная идея!

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение