Глава 1. Рождение дочери

— Старшая невестка, не могла бы ты поговорить с матушкой, чтобы мне дали миску сладкой воды? У меня совсем нет сил рожать…

Чжао, лежавшая на кровати, была вся в поту. Лицо ее побелело, губы утратили цвет, влажные волосы прилипли к щекам. Она умоляюще смотрела на женщину, стоявшую рядом с кроватью.

Живот Чжао был сильно вздут, она рожала уже сутки, и все ее силы были исчерпаны. Сейчас у нее не было сил даже поднять руку. Она ясно понимала, что если не поест, то ребенка ей не родить.

— Невестка, ты ставишь меня в трудное положение. Ты же знаешь характер нашей матушки. Если бы ты рожала Су Саньлану сына, разве она отказала бы тебе в сладкой воде? Тебе лучше собраться с силами и поскорее родить. Иначе все может плохо кончиться.

Ли с наигранным сочувствием обратилась к Чжао. Если бы вторая невестка, Чжоу, не уехала к своим родителям, ей не пришлось бы одной принимать роды. Роды длятся уже сутки, и все без толку — сплошное невезение.

Ребенок в утробе явно проклятое дитя, еще не родившись, он уже наполовину лишил Чжао жизни.

Сейчас был август, время сбора урожая, и вся семья работала в поле. Свекровь Ван спала в главной комнате. С утра она заявила, что ее нельзя беспокоить, пока ребенок не родится. Ван была женщиной со скверным характером, и Ли не хотела испытывать ее гнев.

Взгляд, которым Ли смотрела на Чжао, был полон презрения, и от этого Чжао охватило отчаяние.

Чжао сглотнула, пересохшее горло саднило. — Старшая невестка, не могла бы ты принести мне воды? Умоляю тебя.

Ли закатила глаза и нетерпеливо ответила: — Подожди, я схожу в уборную и принесу тебе.

Сказав это, Ли развернулась и ушла. Уходя, она зажимала нос рукой и бормотала: «Ужасно воняет».

Ли вышла за дверь и с шумом захлопнула ее, и в комнате снова стало темно.

Чжао с трудом подняла руку и погладила живот, из глаз ее текли слезы.

Ли не возвращалась больше получаса.

За это время Чжао несколько раз испытывала схватки, но у нее не было сил. Шевеления ребенка в животе становились все слабее, и ее сердце сжималось от страха.

В этот момент дверь открылась.

В глазах Чжао вновь вспыхнула надежда. Дрожащим голосом она позвала: — Старшая невестка…

— Матушка, это я. Как вы? — тихим голосом спросила Су Саньмэй, подойдя к кровати. Она с беспокойством смотрела на Чжао.

Услышав голос дочери, Чжао почувствовала горечь. Она знала, что Ли не вернется еще час или два. Рожать придется самой.

— Саньмэй, принеси мне воды, — слабым голосом попросила Чжао. — Не бойся, со мной все будет хорошо.

Она не могла сдаваться. Если она упадет, что станет с ее ребенком?

В глазах Су Саньмэй читались страх и беспокойство, но она послушно выбежала и принесла Чжао миску холодной воды. Осторожно поддерживая мать, она помогла ей выпить.

Выпив воды, Чжао немного пришла в себя и сказала: — Саньмэй, подойди, надави на мой живот. Когда я скажу, толкай вниз…

У нее не было сил родить ребенка самостоятельно. Ли, которая должна была принимать роды, ушла и не возвращалась. Ребенок шевелился все реже, и Чжао понимала, что должна родить немедленно, чтобы спасти его.

Су Саньмэй было всего шесть лет, и из-за худобы у нее было мало сил. Положив руку на живот матери, она тут же испуганно отдернула ее. — Матушка, я боюсь, — сказала она со слезами в голосе.

Чжао, плача, сделала глубокий вдох и твердо сказала: — Саньмэй, ты сможешь. Только ты можешь спасти мою жизнь. Давай, надави изо всех сил.

Началась схватка, Чжао задрожала, но, боясь, что Су Саньмэй не решится нажать, она, превозмогая боль, сказала: — Саньмэй, если ты не сделаешь этого, я умру…

— Нет, я не хочу, чтобы матушка умерла! Я хочу, чтобы ты жила… — воскликнула Су Саньмэй.

Она закрыла глаза и изо всех сил надавила на живот Чжао.

Чжао тоже напряглась, и от боли закричала: — А-а-а!

Внезапно ей стало легче, и она обессиленно прошептала: — Саньмэй… посмотри… девочка это… или мальчик…

Су Саньмэй была напугана и долго стояла, не двигаясь.

Дверь открылась, и в комнату вошла Ли.

— Невестка, прости меня. У меня немного разболелся живот, и я подумала, что ты еще не скоро родишь. Не ожидала, что все так быстро произойдет.

— Дай-ка я посмотрю, кто родился.

Говоря это, Ли подошла к кровати и откинула одеяло.

Сердце Чжао замерло. Сейчас ей было не до упреков в адрес Ли, она хотела лишь знать пол ребенка.

Ли повернулась к ней с улыбкой и сказала: — Невестка, поздравляю! У тебя еще одна дочка.

Полный надежды взгляд Чжао потускнел, слезы навернулись на глаза.

Ли радостно принялась за ребенка. Наскоро обтерев его и перерезав пуповину, она завернула младенца в старую одежду и шлепнула по ягодицам.

— Уа-а-а! — раздался крик новорожденной.

Ли положила ребенка рядом с Чжао и, улыбаясь, сказала: — Невестка, отдыхай. Я пойду сообщу радостную весть матушке.

С этими словами Ли, даже не взглянув на Чжао, вышла из комнаты.

Вскоре в комнате остались только Чжао и Су Саньмэй.

Саньмэй все это время стояла у кровати. Видя пустой взгляд матери, она очень испугалась и, плача, позвала: — Матушка…

Чжао не ответила.

— Матушка, мне страшно… — тихо повторила Су Саньмэй.

Пустой взгляд Чжао прояснился, по ее щекам беззвучно покатились слезы.

— Саньмэй… — голос Чжао дрожал, полный отчаяния. Родилась девочка, и теперь их семье придется еще хуже. У нее было четверо детей: старший сын был слабоумным, второй после болезни тоже стал неполноценным, две дочери были здоровы, но в глазах свекрови девочки ничего не стоили.

— Матушка, не плачь. Я позабочусь о сестренке, — сказала Су Саньмэй, становясь на колени перед кроватью и обнимая руку матери.

Чжао посмотрела на свою новорожденную дочь. Малышка, поплакав немного после шлепка, успокоилась и теперь не спала, а смотрела на нее.

У Чжао защипало в носу, слезы продолжали течь. Свекровь наверняка будет недовольна рождением девочки и не даст ей хорошей еды. У нее самой может не быть молока, и эту девочку, скорее всего, не удастся выходить.

Десять месяцев она носила ребенка под сердцем, и от этих мыслей сердце ее разрывалось от боли. В прошлой жизни она, должно быть, совершила ужасные грехи, раз в этой жизни небеса так ее наказывают!

— Еще одна бесполезная девчонка! Бесполезная тварь! На ее месте я бы со стыда с головой в колодец бросилась…

— Как же моему семейству Су так не повезло взять в жены такую злосчастную звезду, которая рожает одних уродов?!

Из главной комнаты доносились ругательства Ван, от которых кровь стыла в жилах.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение