В гостях у семьи Вэнь (Часть 2)

Четыре года назад, когда император был ещё наследным принцем, он отправился в Цичжоу, чтобы подавить восстание горных разбойников. Он остановился в доме богатого купца неподалёку. Позже кто-то оклеветал купца, обвинив его в сговоре с врагом, и всю его семью, двести человек, казнили. Выжила только Цзинъань.

Император вовсе не любил госпожу Цзинъань, он испытывал разве что чувство вины. Но насколько сильным было это чувство?

В то время, поскольку это был секретный визит, никто не знал, что он наследный принц, и с собой у него было немного солдат. Он попросил дочь купца собрать всех в одном большом доме, а затем поджёг его, заживо сжигая всех внутри.

Но на следующий день он обнаружил, что обвинение было ложным. Но кто он такой?

Он наследный принц, а теперь император. Разве он мог ошибиться?

Он так благоволил госпоже Цзинъань только потому, что она не могла сопротивляться, а ещё для того, чтобы показать это генералам, участвовавшим в той операции.

Эта милость была куплена ценой более двухсот жизней. Такая вот вина и «любовь».

Сможет ли семья Вэнь вынести такое бремя?

Об этом секрете знали немногие, но и этого было достаточно, чтобы за ними следили бесчисленные глаза.

Пэй Цзэлинь был именно таким человеком — лицемерным и безжалостным. А госпожу Вэнь собирались отправить в его гарем, чтобы она боролась с тремя тысячами красавиц за призрачную милость.

Однако Цзян Цзиян не была близка с Вэнь Юанем, а семья Вэнь распустила столько грязных слухов о семье Цзян.

Посмотрим, достанется ли им эта милость. Даже если её сожрёт собака, она не достанется семье Вэнь.

Кроме того, ходили слухи, что госпожа Цзинъань была уродлива, но когда-то она была самой красивой девушкой в городе Цичжоу. Просто её лицо было обожжено в том пожаре, и с тех пор она не хотела показываться людям.

С такой внешностью госпожи Вэнь… путь в гареме будет для неё тернистым.

Вэнь Юань высокомерно заявил: — Цзян Цзиян, никто не может гарантировать, что карьера министра Цзян всегда будет успешной. Посмотрим, кто в будущем будет кому завидовать. — Он сделал паузу. — В будущем, даже если ты будешь умолять меня на коленях, я не дам тебе спуску.

Цзян Цзиян холодно поклонилась: — В таком случае, господин Вэнь, желаю вам блестящего будущего.

Попрощавшись с Вэнь Юанем, Цзян Цзиян отправилась искать госпожу Цинь.

Когда она нашла её, та с улыбкой пила чай. Увидев Цзян Цзиян у двери, она закрыла крышку чайника и с улыбкой наставительно спросила: — Госпожа Вэнь задолжала нашей семье. Теперь ты понимаешь, что нужно делать?

Цзян Цзиян ждала во дворе.

В комнате находилась и главная героиня этой истории, госпожа Вэнь. Она казалась весёлой и беззаботной, но на самом деле была вспыльчивой. После того, как отец рассказал ей о своих фантазиях о её будущем, она стала слишком высокого о себе мнения.

С госпожой Цзян, женой министра, они не могли ссориться, но та сразу же потребовала двадцать лавок в качестве компенсации — настоящий грабёж.

Госпожа Вэнь вышла вперёд и с сарказмом произнесла: — Госпожа Цзян, вы слишком жадная.

Произнося слово «жадная», она презрительно скривила губы.

Госпожа Цинь подняла глаза, невозмутимо отряхнула пыль с одежды. Её голос, спокойный, но полный скрытой силы, прозвучал чётко и размеренно: — Что ты такое, чтобы разговаривать со мной?

Она говорила негромко, медленно, но как только она заговорила, все в комнате замолчали.

Атмосфера стала ледяной, словно они оказались в погребе.

— Ты!

Госпожа Вэнь никак не ожидала услышать такие слова от внешне мягкой и вежливой госпожи Цинь. Вспомнив слова отца, она фыркнула и бросила: — Через полмесяца, когда я войду во дворец, ты будешь передо мной на коленях стоять.

Она выглядела такой уверенной, словно клоун на арене.

Госпожа Цинь рассмеялась: — Девочка, мой муж заработал для меня первый придворный ранк. Скажи, когда же мне придётся перед тобой на колени встать? Даже госпожа Цзинъань кланялась мне. А ты кто такая?

Она прикрыла лицо веером, её голос был ровным, но полным сарказма.

Неспешно поднялась.

Лицо госпожи Вэнь покраснело от стыда. Эта Цинь совсем не считалась с ней, не считалась с семьёй Вэнь! Она указала на госпожу Цинь и закричала: — Когда я буду главной фавориткой в гареме, ты и твой распутный сын будете ничтожествами у моих ног!

Её глаза налились кровью, голос к концу фразы стал хриплым.

Хозяйка дома Вэнь всё же знала меру. Услышав это, она поспешно воскликнула: — Миньминь!

Госпожа Цинь, которая до этого молча стояла, рассмеялась и неторопливо подошла к ней.

Её лицо было нежным, как осенняя вода, спокойным, как осенняя рябь. Она казалась мягкой и утончённой.

Всегда создавалось впечатление, что у неё хороший характер.

Но в следующую секунду она отвесила пощёчину.

Раздался громкий хлопок.

Лицо Вэнь Минь мгновенно покраснело и опухло, словно обезьянья задница.

Госпожа Цинь повернулась к хозяйке дома Вэнь и с улыбкой сказала: — Госпожа Вэнь, я сегодня проучила вашу дочь, рождённую от наложницы. Вы не возражаете?

Госпожа Вэнь вздрогнула, испугавшись ауры госпожи Цинь, и поспешно ответила: — Нет-нет, конечно.

— А лавки?

— Отдам, отдам. Я сейчас же отправлю людей.

Получив согласие, госпожа Цинь вышла за дверь, держа веер. Хозяйка дома Вэнь вышла проводить её, но госпожа Цинь почти не обращала на неё внимания.

Сев в карету, госпожа Цинь наконец рассмеялась и сказала Цзян Цзиян: — Я сегодня потребовала у госпожи Вэнь двадцать лавок.

Этого явно хватило бы, чтобы содрать с них шкуру.

Цзян Цзиян знала, что с мелочным характером госпожи Цинь и двадцати лавок было маловато, но достаточно.

Подумав о судьбе госпожи Вэнь, Цзян Цзиян вдруг почувствовала бессилие. Но ладно, похоже, эта девушка, как и её отец, была глуха к советам.

В конце концов, это её не касалось.

Пусть сами выбирают свой путь.

То, что он будет всё труднее и труднее, было предопределено.

— Ничего страшного, — увидев задумчивый вид Цзян Цзиян, госпожа Цинь решила, что та сожалеет о разорванной помолвке, и попыталась её утешить. — Что такое? Чего тут жалеть? У тебя опять проснулась твоя сентиментальность. Знай, что твои кузины в тысячу раз красивее этой Вэнь.

Видимо, собственные цветы всегда пахнут слаще чужих. Цзян Цзиян невольно улыбнулась и подыграла: — Да-да, все мои кузины прекрасны, как небесные феи, с чистой душой и благородным сердцем.

— Вот и хорошо. Вечером я пригласила Шицзы в гости. Завтра я отправляюсь в Цзяннань. А ты веди себя хорошо.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение