Девичьи тайны (Часть 1)

Девичьи тайны

Он узнал Пэй Шаоцзиня. Подойдя на два шага и разглядев фигуру, он почтительно поклонился.

Цзинь Ван когда-то совершил великие подвиги для династии Юнчао. Хотя сейчас он был почти калекой, а его единственный сын не имел реальной власти при дворе, в сердце Цзинчжао Иня жило уважение к семье Цзинь Вана, превосходящее почтение к самому титулу и званиям.

Цзинчжао Инь проигнорировал Цзян Цзиян и с уважением обратился к Пэй Шаоцзиню: «Не знал, что Шицзы находится здесь глубокой ночью. Я привёл столько стражников, потревожил ваш изысканный досуг, это моя вина».

— Ничего, так и должно быть, — слова Пэй Шаоцзиня прозвучали чётко и холодно. В его глазах, глубоких, как бездна, мелькнул непонятный огонёк. Он добавил объяснение: — Я пришёл сюда поздно ночью лишь для того, чтобы передать немного денег сыну канцлера Цзян.

Услышав это, Цзинчжао Инь тут же понял: тот юноша с лицом, подобным цветку персика, и был непутёвым сыном Цзян Цзечу. Слушая это полушутливое объяснение, он подумал, что отношения между канцлером Цзян и резиденцией Цзинь Вана действительно остаются неизменно хорошими на протяжении десяти лет. Сын канцлера Цзян мог называть Шицзы Цзинь Вана братом и даже просить его передать плату за куртизанку. Находя это забавным, он с улыбкой вздохнул: «Вот оно что».

Цзян Цзиян знала, что это правда, и не могла возразить. Она ничего не сказала, лишь разглядывала нескольких человек, боявшихся подойти и сбившихся в углу.

Должно быть, столкнувшись со смертью и увидев прибывших стражников, они поняли, что дело серьёзное, и испугались, как бы их самих не привлекли. Несколько куртизанок побледнели от страха.

Они ещё и бормотали: «Это всё из-за Цзиюэ, этой звезды несчастья».

— Если бы не она, сегодня этого бы не случилось.

Как можно винить Цзиюэ?

Подумала Цзян Цзиян.

Этот Великий Отбор Цветов проводился для всех куртизанок Цзаньхуалоу, Цзиюэ лишь заняла первое место.

Среди людей в углу был и гуйну Сяо Чжань, который сегодня её обслуживал. Он сжал кулаки, его глаза покраснели.

Мадам только что проводила гостей и теперь вернулась с парадного входа. За последние дни умерло несколько девушек, но люди из Далисы велели ей не разглашать это. Она надеялась, что это не помешает её делу, и с улыбкой спросила: «Господин чиновник, чем я могу помочь?»

Глядя на разодетую мадам, Цзинчжао Инь помрачнел: «Позже вы проследуете со мной в управление. Публичный дом пока закройте, это вызвало немалую панику».

— Это… — На лице мадам отразилось затруднение. Этот человек был не тем господином Цуй Вэнем, который приходил к ней раньше, с ним было не так легко договориться. Но он хотел забрать её в ямэнь — неужели он собирался раздуть из этого большое дело?

Далисы велели ей не распространять слухи, а ей нужно было вести дела.

Хотя девушки из Цзаньхуалоу тоже занимались изящными искусствами и предавались утончённым развлечениям, основной их доход приносила торговля телом, а ночь была лучшим временем для заработка.

На Великом Отборе Цветов больше всех блистала Цзиюэ, но и другие барышни тоже получили свою долю внимания и славы. Пришло так много гостей, и немало из них готовились провести здесь ночь.

Закрыть её публичный дом — разве это не значит лишить её огромного дохода?

Мадам искала выход. Заметив, что этот чиновник весьма почтителен к господину, выигравшему ночь с Цзиюэ, она указала на Цзян Цзиян и Пэй Шаоцзиня, намекая: «Но эти два господина сегодня должны провести ночь с нашей первой красавицей, да и другие люди… Мне нужно вести дела, все уже заплатили. Я могу пойти с вами, но Цзаньхуалоу не будет закрываться, как вы на это смотрите?»

Нужно было временно отступить и получить эти деньги.

Цзинчжао Инь счёл этот вопрос нелепым — думать о деньгах перед лицом смерти. Однако он нахмурился и посмотрел на Пэй Шаоцзиня, спрашивая его мнения.

Не успел он договорить, как издалека послышался голос: «Матушка».

Голос был подобен журчанию ручья в ущелье, звонкий, как нефритовые подвески.

Это была Цзиюэ.

Сейчас она переоделась в яркий халат с широкими рукавами и длинную юбку. Её красный наряд нёс отпечаток стиля предыдущей династии.

Однако лицо её по-прежнему скрывала тонкая вуаль, не позволяя разглядеть выражение.

Но и так она была достаточно свежа и прелестна, а её глаза, сияющие, как осенняя вода, вызывали сострадание.

— Господин чиновник, два господина, — взгляд Цзиюэ переместился с мадам, она снова поклонилась и сказала: — Цзиюэ только что была на втором этаже и слышала, как матушка говорила, что два господина хотят видеть Цзиюэ. Цзиюэ считает, что так не должно быть, и осмелилась спуститься и прервать вас.

Раньше у Цзян Цзиян было мало возможностей по-настоящему увидеть Цзиюэ. Это был первый раз, когда она так близко видела свою двоюродную сестру.

Вспоминая предыдущие мимолётные встречи, они лишь издали кивали друг другу.

Она всегда считала госпожу Цзиюэ удивительным человеком, каждая встреча с ней оставляла иное впечатление.

Во время аукциона она была прекрасна, как фея, сошедшая с небес, а сейчас — словно роскошный земной цветок.

То она походила на орхидею в уединённой долине, то на пион — национальную красавицу.

— Цзиюэ может договориться с двумя господами о встрече позже, — она легко взглянула на стоявшую рядом мадам. — Я считаю, что матушка также должна помочь господину чиновнику тщательно расследовать правду о самоубийстве госпожи Би Сяо. В конце концов, деньги по сравнению с жизнью легки, как гусиное перо.

Увидев спустившуюся Цзиюэ, мадам почувствовала, как у неё задергалось веко. Услышав её слова, она замерла, но не смела возразить этой первой красавице, имевшей высокую цену и множество знатных покровителей. Она смущённо проговорила: «Да, да». Стиснув зубы, она с трудом выдавила улыбку.

Цзян Цзиян, увидев, что Цзиюэ в безопасности, немного успокоилась, но всё ещё хотела поговорить с ней наедине, чтобы узнать, что же на самом деле происходило в Цзаньхуалоу в последнее время.

Но Цзиюэ смотрела прямо перед собой, словно не замечая стоявшую рядом Цзян Цзиян.

Она достала из рукава заколку и протянула её Пэй Шаоцзиню.

Это была очень грубая нефритовая заколка в виде орхидеи.

Работа была далеко не искусной, грубо вырезанная орхидея выглядела толстой и плоской, как большая зелёная гусеница, сидящая весной на ветке белой магнолии.

Совершенно неизящно.

— Два господина наверняка поймут это моё самовольное решение. Убедительно прошу двух господ договориться о встрече после заката.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение