Осторожно, медведь!

— Ты точно не собираешься тайком улизнуть из поместья? — Сун Ичжи, явно не веря ей, пристально смотрел на ее лицо.

— Конечно, нет. Глубокой ночью выходить… я боюсь привидений, — Линь И с подозрением посмотрела на него. — Эй, третий брат, почему ты решил, что я собираюсь ночью куда-то идти? Разве я не могу выйти днем?

Странно.

Ее же не посадили под домашний арест, почему она должна тайком убегать ночью? Разве она такая уродливая, что не может показаться людям днем?

— В час кабана, Пятимильный холм к востоку от города, — произнес Сун Ичжи, слегка раздвинув губы.

Внезапно в голове Линь И что-то щелкнуло. Она застыла, широко раскрыв глаза и глядя на него.

— Вспомнила? — Сун Ичжи, изогнув уголки губ, наблюдал за ней, словно ожидая представления.

— Третий брат, ты все слышал? — возмутилась Линь И. Он что, не понимает, что такое личное пространство? Подслушивать чужие разговоры! Что, сидеть за первой партой — это так круто, что можно без разрешения подслушивать разговоры соседей по парте?!

Под его пристальным взглядом, словно пронизывающим ее насквозь, Линь И почувствовала себя неловко и, запинаясь, объяснила:

— Я просто хотела подшутить над Чжан Сяобао, она постоянно ко мне цепляется.

Помолчав, она честно призналась:

— Я с самого начала не собиралась идти на эту встречу.

Именно поэтому она назначила время поединка на глубокую ночь, а место — в глуши. Она просто хотела напугать Чжан Сяобао, которая бы пришла на встречу.

Тогда та бы стояла одна на темном пустынном холме, на холодном ветру, возможно, слышала бы жуткий вой волков, и как дурочка ждала бы ее, Линь И, которая и не собиралась приходить.

Сун Ичжи, видя, что она не лжет, успокоился и сказал:

— Не выходи одна из поместья, особенно ночью.

«Какая же она все-таки хитрая, выдумщица», — подумал он про себя.

Он-то думал, что она действительно такая глупая, что пойдет драться с Чжан Сяобао один на один. Разве ее хрупкое телосложение может сравниться с Чжан Сяобао, которая вдвое ее больше?

К счастью, это не так.

Вернувшись из двора третьего молодого господина после выполнения домашнего задания, четвертая госпожа заперлась у себя в комнате.

Услышав доносившийся из комнаты грохот, Дун Мэй, дежурившая у двери, не выдержала и, открыв дверь, заглянула внутрь, чтобы узнать, что случилось.

— Четвертая госпожа, что произошло?! — в ужасе спросила она. — К вам в комнату воры забрались?

Войдя, она увидела Линь И, которая лежала на полу, покрытая пылью. Вещи в комнате были разбросаны, словно после нашествия грабителей.

— Н-нет… — Линь И поспешно поднялась с пола, отряхнула пыль с одежды и, смущенно отвела взгляд. — Просто у меня было плохое настроение, вот я и… выпустила пар.

«Почему эта девчонка не постучала, прежде чем войти?»

Дун Мэй, оглядев разгромленную комнату, поняла, что помешала Линь И в самый разгар ее гнева, и поспешно ретировалась.

Когда дверь закрылась, Линь И, обессиленная, упала на кровать.

Линь И решила, что Сун Ичжи помогал ей переписывать стихи, заступался за нее и подкладывал ей еду только из-за той кисти, которую она ему вчера подарила. Как говорится, кто ест чужое, тот теряет голос; кто берет чужое, тот теряет руки.

Поэтому она пришла к важному выводу: чтобы расположить к себе Сун Ичжи, нужно почаще дарить ему подарки.

А что нужно для подарков? Конечно же, деньги.

Раз уж она нашла деньги, спрятанные прежней хозяйкой тела под столом, то, возможно, эта чудачка спрятала еще серебро в других неожиданных местах.

Поэтому она перевернула всю комнату вверх дном, заглянула даже под кровать и в итоге вся покрылась пылью.

На следующее утро настало время идти в академию, но Линь И все еще сладко спала в своей постели, не проявляя никаких признаков пробуждения. Дун Мэй тоже не заходила ее будить.

Оказалось, что сегодня академия устраивала весеннюю прогулку.

Вчера учитель, наблюдая ночью за небесными явлениями, предсказал, что завтра будет ясный день, идеально подходящий для прогулки на природе.

У Линь И возник вопрос: если он наблюдал за небесными явлениями вчера вечером, то разве он не должен был предсказывать погоду на сегодня? Почему он говорил о погоде на завтра? Очень странно.

Но сегодня действительно было солнечно и тепло.

Старший брат, естественно, пропустил это необязательное мероприятие. В последнее время он был увлечен боевыми искусствами, и такие праздные развлечения, как прогулки по горам и водам, его совершенно не интересовали.

Поэтому Линь И отправилась на прогулку одна. Она бодрым шагом дошла до озера Тайху, где уже собралось немало учеников.

Как только она остановилась, к ней подошли два грозных великана, их глаза горели пламенем, они неотрывно смотрели на нее.

«Плохи мои дела, — подумала Линь И. — Пошутила, называется. Теперь мне конец. Хоть сквозь землю проваливай».

— Привет! — с натянутой улыбкой сказала она, махнув рукой.

Здесь так много людей, вряд ли они посмеют что-то сделать.

— Хмф! — раздался грозный рык.

Им хотелось содрать с Линь И кожу и вытащить все сухожилия.

— Во время прогулки будьте осторожны, не играйте в опасные игры… — Учитель читал обязательные правила поведения на природе, но Линь И не слушала, о чем он говорит. Зажатая между двумя великанами, она с трудом дышала и боялась пошевелиться.

— …Все свободны, можете гулять, — закончил учитель.

«Нет, не расходитесь так быстро! Учитель, поговори еще немного, я не буду считать тебя занудой».

Ученики, собравшиеся вместе, радостно закричали и разбежались кто куда, чтобы полюбоваться цветами и погулять на природе.

Вскоре остались только они трое.

Линь И, глядя на удаляющиеся фигуры, тоже хотела незаметно ускользнуть. Но, не успела она сделать и шагу, как два великана преградили ей путь. Ей пришлось вернуть поднятую ногу обратно.

Без старшего брата она стала беззащитной, как ягненок на заклание.

Враг не двигается — и я не двигаюсь.

Линь И стояла лицом к лицу с Чжан Сяобао и ее братом, они смотрели друг на друга, не отводя глаз.

Со стороны казалось, что они играют в «Море волнуется раз», где нельзя говорить и двигаться.

Но на самом деле это было не так. Линь И думала: «Вы бы хоть поскорее со мной расправились. Так мучительно ждать неизвестно какой казни».

Наконец Чжан Сяобао заговорила:

— Пошли!

— Куда вы меня ведете? — робко спросила Линь И. — Похищение людей — это преступление, вас посадят в тюрьму.

— Поздно бояться, — бросила на нее взгляд Чжан Сяобао.

Линь И привели к берегу озера, где стояло несколько лодок. Ее, естественно, заставили сесть в одну из них.

«Собираются покататься на лодке? Какое изысканное времяпрепровождение! Если бы в лодке не было Чжан Сяобао и ее брата, ей бы это даже понравилось. Любоваться далекими горами, плескаться в воде — так приятно».

Чжан Дабао сел на носу лодки, взял весла и попытался грести.

Попытался? Да, он долго возился с веслами, но лодка, похоже, не хотела его слушаться. Она продвинулась всего на полметра, да и то, наверное, по течению.

Линь И сидела напротив Чжан Сяобао.

— Что вы задумали? — спросила Линь И.

Неужели они просто хотели покататься на лодке? Она не верила. Они же не были настолько близки, чтобы вместе кататься на лодке.

— Хочешь знать? — Чжан Сяобао, видя, что вокруг никого нет, перестала сдерживаться. — Скажу тебе. Видишь вон ту гору? Там ты и проведешь сегодняшнюю ночь. Наслаждайся! Линь И, мы договорились о поединке, почему ты вчера не пришла? Я, как дура, прождала тебя всю ночь на том холме!

Вчера вечером, хотя она и немного струсила и хотела позвать с собой брата, но побоялась, что Линь И назовет ее трусихой. Поэтому ей пришлось, набравшись храбрости, одной тайком выбраться из дома в час кабана.

Перебравшись через стену, она посмотрела на обычно оживленную улицу, которая сейчас была пуста, и пожалела о своем решении. Но раз уж вышла, возвращаться было глупо.

Она бежала в темноте до восточной окраины города, но, добравшись до темного холма, так никого и не дождалась.

Луна поднялась высоко в небо, стрекотали насекомые. Только тогда она поняла, что ее обманули. Она так разозлилась, что готова была избить Линь И до полусмерти, чтобы та умоляла о пощаде.

«Сегодня я заставлю тебя почувствовать, каково это — одной ночью в горах!»

«Наконец-то она решила предъявить мне претензии», — подумала Линь И.

Она посмотрела в указанном направлении и действительно увидела высокую гору, покрытую густым лесом.

«Вот почему они повезли меня на лодке. Они хотят отвезти меня туда и сделать вид, что я сама заблудилась, играя. Эта гора выглядит довольно дикой, наверняка там водятся крупные дикие животные. Если я там останусь на ночь, то мне не выжить! Зачем так жестоко? Пятимильный холм — это всего лишь небольшой холм, там все облагорожено, и диких зверей там точно нет! Когда она назначала место поединка, то, казалось бы, выбрала его случайно, но на самом деле она тщательно продумала вопрос безопасности! Эти два безмозглых толстяка ее просто бесят! Зачем им столько мяса, если у них нет мозгов? Бесполезно! Зря она раньше считала их милыми, ослепла, что ли?!»

— О чем ты говоришь? — вызывающе спросила Линь И, выпятив грудь. — Это я пришла, а ты не пришла! Я тебя прождала целую вечность! Я еще ничего не сказала, а ты меня обвиняешь!

Единственный выход — настаивать на том, что она пришла. Ни за что не признаваться, что не приходила, иначе ее ждет встреча с медведем!

— Ты приходила? — Чжан Сяобао опешила. — Странно, почему я тебя не видела?

«Почему? Этот вопрос она и сама хотела бы знать. Как бы теперь незаметно выкрутиться? Если они обе пришли на Пятимильный холм, почему не встретились?»

Мысли Линь И лихорадочно заработали, пытаясь найти правдоподобное объяснение.

«Дзинь-дзинь! Придумала! Небо не оставит человека без выхода, смекалка появляется в трудную минуту».

Она посмотрела на Чжан Сяобао и серьезно спросила:

— С какой стороны Пятимильного холма ты поднималась?

Чжан Сяобао задумалась:

— Кажется, я шла по горной тропе, которая начинается от Второй длинной улицы. А что?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение