Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Казалось, первоочередной задачей было выяснить правду для второй госпожи, но инцидент произошёл внезапно, и не было никаких зацепок. Придётся распутывать клубок, что, вероятно, займёт некоторое время.
Кроме того, это дело нельзя разглашать: во-первых, это не поможет расследованию, во-вторых, это не принесёт пользы второй госпоже.
«У кого совесть чиста, тому нечего бояться» — люди всегда так думают, пока дело не коснётся их самих. Услышав об этом, большинство поставит под сомнение репутацию второй госпожи.
Оценив важность ситуации, Пэй Юй приняла решение и серьёзно посмотрела на Сяо Цо:
— Сегодня, когда я буду заниматься делами в главном зале, я предупрежу всех управляющих, чтобы они были осторожны в словах и поступках, не распускали слухи и не несли чушь.
Что касается людей в главной резиденции, то и говорить нечего, я не позволю никому создавать беспорядок, когда и так много дел.
— И ещё, — добавила она, помолчав, — что касается внешнего двора и отдельного двора, то об этом придётся позаботиться вам, маркиз.
Сяо Цо кивнул, удовлетворённо улыбнувшись.
Пэй Юй продолжила анализировать:
— Далее, что касается второй невестки.
Она уже потеряла самообладание. Судя по её прежним словам, в резиденции герцога Чэн привыкли проводить ритуалы и обряды изгнания нечистой силы.
Хм…
— Она нахмурилась. — Я думаю, это вредно и бесполезно, ведь это равносильно признанию, что в резиденции есть призраки.
К тому же, я в детстве видела такие обряды, и это совсем не то, что приносит облегчение.
Вторая невестка и так напугана, нельзя усугублять её положение.
— Нет-нет, — сказала она, её позиция стала твёрдой, — я должна хорошо с ней поговорить. Если она будет вести себя безрассудно, то и без болезни доведёт себя до неё.
Запрещать кому-либо устраивать хаос в резиденции было правильно, но её доводы были совершенно неожиданными для него. Это была доброта, проявляющаяся в мелочах, и в то же время следствие её детской натуры.
Сяо Цо почесал кончик носа и всё же не удержался от смеха.
Длинные ресницы Пэй Юй затрепетали, взгляд был растерянным: — Я что-то не так сказала?
— Верно.
Сяо Цо кивнул, его улыбка стала шире:
— Хорошо, что ты так воздействуешь на её чувства.
Если вторая невестка верит во всю эту чепуху, пусть едет в дом своей семьи и там устраивает свои дела — скажи ей, что это моё решение.
Когда второй брат вернётся, я тоже поговорю с ним об этом.
— Хорошо.
Пэй Юй согласилась, затем смущённо улыбнулась:
— Я знаю, что у вас такое отношение, но сейчас я об этом не подумала.
— А ты? — спросил Сяо Цо.
— Судя по всему, ты тоже в это не веришь?
— В большинстве случаев нет, — честно ответила Пэй Юй.
— По сравнению с этим, гораздо труднее иметь дело с теми, кто притворяется, что видит призраков.
Если бы действительно существовали демоны и призраки, и человек столкнулся бы с ними, выбор был бы невелик, оставалось бы только полагаться на судьбу.
— Ты многое знаешь.
Её второе предложение Сяо Цо полностью одобрил.
Пэй Юй искоса взглянула на него, тихо пробормотав:
— Просто я становлюсь совсем глупой, когда встречаю вас.
Всему, что нужно было знать, её тщательно обучали старшие.
Сяо Цо, конечно, тоже это заметил и нашёл довольно забавным.
Столкнувшись с неожиданностями, она не паникует, её реакция спокойна и быстра — но ни одно из этих её достоинств не проявляется в его присутствии.
Со временем, когда они проведут больше времени вместе, она должна привыкнуть и стать более непринуждённой в его присутствии.
А что, если так будет всегда… Вспомнив все её милые и забавные проявления, он улыбнулся, подумав, что это тоже неплохо.
В этот момент Сяо Цо понял одну вещь: бороться с собой было совершенно излишне.
Дела государственные — это государственные, личные — это личные, достаточно чётко их разграничить. К тому же, она уже пообещала не вмешиваться в его дела за пределами резиденции.
Как ни посмотри, она была маленькой женой, которая не доставляла ему никаких хлопот.
Какое он имел право не быть снисходительным к её детской непосредственности в частной жизни?
Мысли быстро пронеслись в голове Сяо Цо, и он мягко сказал:
— Позови людей накрыть на стол.
— Хорошо.
Они вместе позавтракали, и Жуи, сияющая и полная энергии, вошла в комнату и прилипла к Сяо Цо.
Когда Сяо Цо отправился во внешний двор, собака, конечно, следовала за ним по пятам.
Сяо Цо вошёл в кабинет, выпил отвар, приготовленный Имином, и отправил достаточно людей, чтобы присматривать за отдельным двором в Шичахае, не меняя там ничего.
Больше ничего не требовалось.
Сейчас причина была неизвестна, не было даже намёка на подозрения или догадки, поэтому не с чего было начинать.
Самое главное, ему нужно было узнать чёткое отношение и планы Сяо Жуя. Если его вмешательство вообще не потребуется, это будет просто замечательно.
Затем Сяо Цо позвал управляющего и распорядителей, передав им одно за другим все дела внутри и снаружи резиденции.
Пэй Юй, оставшаяся во внутренних покоях, тоже не сидела без дела. Она серьёзно наказала матушке Чжоу, Банься и Мусян следить за языком людей в главной резиденции и не позволять им тайно обсуждать дела второй госпожи.
Трое служанок, хотя и были в смятении, не смели выказать ни малейшего признака этого на лице. Они почтительно приняли приказ, вышли и собрали всех горничных и пожилых служанок, строго отчитали их, и все дружно ответили согласием.
Когда Пэй Юй пришла в главный зал и отдавала распоряжения управляющим, ситуация была такой же.
В этой ситуации неразумные действовали из страха перед Сяо Цо, а мудрые — из опасения потерять работу.
Большинство тех, кто остался служить в резиденции Пэй, были мудры.
Маркиза Пэй Юй всегда была мягка в обращении со слугами, но это не означало, что у неё не было методов управления людьми.
Она всегда придерживалась одного принципа: что бы ни случилось, действовать по правилам.
В некоторых делах она заранее договаривалась и устанавливала правила; в других — следовала старым обычаям резиденции Пэй.
Она давно управляла домашним хозяйством, и как бы она могла не встречаться с хитрыми или негодными слугами? Но каждый раз она строго придерживалась своих принципов и никогда не делала исключений.
Если кто-то горько плакал перед ней или просил кого-то замолвить словечко, она ни на что не обращала внимания.
Наоборот, если проступок слуги был извинительным, она лишь делала ему выговор.
В настоящее время для Пэй Юй это был самый простой способ управления домом: она и слуги резиденции Сяо были просто госпожой и слугами, без какой-либо привязанности, и чем проще были дела, тем лучше.
Когда жизнь станет более комфортной и беззаботной, она расставит своих доверенных лиц повсюду, чтобы знать все дела внутренних покоев как свои пять пальцев.
К тому времени она сможет постепенно скорректировать свой подход и отношение к делам.
Прежде чем Пэй Юй отдала обычные распоряжения, она сначала велела Банься позвать доктора Гу, чтобы он прощупал пульс второй госпожи и выписал успокаивающий рецепт. Затем она приказала матушке Чжоу и Мусян взять пропуска и пойти посмотреть, каких предметов не хватает в главной комнате Тинфэн Гэ, а также взять старшую горничную второй госпожи в кладовую для выбора.
Всё утро четверо — госпожа и три служанки — не имели ни минуты покоя.
Пэй Юй невольно подумала о Цянвэй и Цзэлань, которых не было в резиденции последние несколько дней.
Цянвэй поехала навестить свою мать, госпожу Лю, а Цзэлань — на свадьбу брата; обеим она дала по пять дней отпуска.
По подсчётам, они вернутся через день-два.
В полдень у Сяо Цо были гости, и он обедал в кабинете.
Днём Пэй Юй узнала, что вторая госпожа выпила успокаивающий отвар и снова уснула, поэтому она села на кан в восточной пристройке и стала плести узелки.
Без Жуи в комнате было необычайно тихо, и в этом отношении она немного завидовала Сяо Цо.
Она закончила плести узелок из чёрных и золотых нитей и только привязала к нему кольцо, как вошла Банься, докладывая:
— Управляющий привёл двух горничных.
Пэй Юй поспешно положила кольцо в сумочку и направилась в главный зал.
Управляющий поклонился и сказал:
— Это две горничные, которых перевели обратно извне.
Пэй Юй кивнула. Увидев, что обе девушки были двенадцати-тринадцати лет, с особенно яркими и выразительными глазами, она спросила:
— Какое поручение будет для них наиболее подходящим?
Она не знала их способностей и никогда не недооценивала управляющего, опасаясь, что они будут обижены.
Управляющий улыбнулся:
— Главное, чтобы они могли служить в Тинфэн Гэ днём и ночью. Горничные второго или третьего разряда, или даже чернорабочие — все подойдут.
Пэй Юй улыбнулась:
— Понятно.
Об этом необходимо уведомить вторую госпожу, и тогда достаточно будет упомянуть о решении управляющего.
Управляющий откланялся.
Пэй Юй спросила у двух девушек:
— Как вас зовут?
Обе присели в реверансе и почтительно ответили:
— Ваша служанка Ганьлань.
— Ваша служанка Шуйсян.
Пэй Юй наградила их несколькими серебряными слитками и велела Банься распределить им обязанности.
Как только прошёл Шэньши, пришла вторая госпожа. Цвет лица её улучшился, но выглядела она очень неловко.
Пэй Юй повела её в западную пристройку для разговора. После того как подали чай и закуски, она отпустила горничных, прислуживающих в комнате.
Вторая госпожа ещё больше смутилась:
— Проснувшись, я вспомнила утреннюю панику и неловкость, и мне стало невыносимо стыдно.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|