Глава 13. Возраст ребёнка с распущенными волосами

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Женитьба в семь лет действительно абсурдна; за сто пятьдесят три года существования династии Чжоу Цзяньчао такого случая не было ни разу.

У Лу Пиншэна сильно пульсировал лоб, были видны вздувшиеся вены, и под воротником с золотой каймой тоже виднелись напряжённые мышцы. Он сидел и долго разговаривал с госпожой Лу, выпил несколько чашек чая, но это не уняло его гнева. Когда слуги накрыли на стол, он остался обедать в главном дворе. На столе лежала нежно-розовая салфетка, такая же нежная, как лицо Хэхуань. Лу Пиншэн слышал, как она часто называла его «папа», «папа», и его сердце сжималось от боли.

— Папа, мама, не беспокойтесь, пока Хэхуань жива, она будет почитать вас каждый день.

Хэхуань положила кусочек вегетарианской курицы в миску Лу Пиншэна; глядя на его лицо, она поняла, что дело решено, и у неё не осталось сомнений. Она не была покорной натурой, но и никогда не жалела себя в беде, её сердце было велико.

Лу Пиншэн вздохнул, отложил палочки, отослал прислуживающих слуг, и вдруг ни с того ни с сего сказал:

— Я слышал, шестая девочка заболела, как только вернулась из дворца князя Чжун. Как она сейчас?

— Болезнь опасна, и симптомы непонятны. Врач прощупал пульс, но не смог определить, что с ней. Говорят, что пульс в норме, но она выглядит так, будто вот-вот умрёт. Она бормотала столько бессвязных слов, ни одно из которых никто не мог понять, только сама пугалась до пота, неизвестно, что ей снилось. Говорят, её мучают кошмары, но даже приглашение знахарки из храма не помогло, — сказала госпожа Лу, положив в рот крупинку риса.

— Господин редко спрашивает о ней, почему же сейчас?

Лу Пиншэн взял палочки и съел вегетарианскую курицу.

— Все они девушки, выращенные в глубоких покоях. Я подумал, что посторонние всё равно не знают внешности нашей седьмой девочки. Что, если отправить шестую девочку вместо неё? Подойдёт это или нет? Только она сейчас больна, и неизвестно, что с ней будет дальше. Если она поправится, и заменит свою сестру в этом деле, какие могут быть препятствия?

Хэхуань держала палочки и смотрела на Лу Пиншэна. Зная, что госпожа Лу и он беспокоятся о ней, и хотят использовать кого-то другого в качестве пушечного мяса, она молча промолчала.

Госпожа Лу опустила брови, немного подумала и сказала, что это неуместно:

— Несколько дней назад Хэхуань была на дне рождения княгини-консорт, и все дамы из разных семей были поражены ею, специально смотрели и пересматривали её. Кто же её не запомнил? Кроме того, если шестая девочка займёт её место, и выйдет замуж за самого влиятельного человека в династии Чжоу, то Хэхуань в будущем сможет быть только наложницей, и за кого тогда ей выходить замуж? Ни с какой стороны это не будет выгодно. Князь Цзин не плох, но наша Хэхуань ещё слишком мала и не выдержит таких испытаний. Я думаю, господин должен обсудить с ним, чтобы брак был отложен. Как насчёт этого?

— Действительно, его нельзя провоцировать, я слишком сильно беспокоился о Хэхуань и не подумал о стольких вещах.

Лу Пиншэн жевал рис, его прямые усы под носом шевелились, он проглотил и сказал:

— Завтра я отправлюсь в императорский дворец и поговорю с ним. Сначала я выясню его намерения, а потом буду строить дальнейшие планы. Если это опасное дело, то даже если мне придётся пожертвовать будущим Хэхуань, я не позволю ей терпеть такое унижение. Пока я жив, я буду защищать её каждый день.

— Если у меня такая любимая дочь, о чём мне ещё беспокоиться?

Уголки губ госпожи Лу изогнулись в улыбке. Когда дело касалось Хэхуань, самым неразумным человеком в их доме был её господин. Как только она начинала беспокоиться, он брал её тревоги на себя, занимался всеми делами, и в конце концов она успокаивалась.

У Хэхуань были свои мысли. Хотя она слышала о многих деяниях князя Цзина, её понимание было неглубоким. Женщинам из знатных семей не подобало обсуждать мужчин, поэтому она не могла много спрашивать госпожу Лу, чтобы не показаться невежливой. Нянюшка Лю и Мо Ци часто твердили ей, что благородная девушка должна быть сдержанной, и она это помнила.

Лу Пиншэн мечтал, что Лу Цинъяо выздоровеет и сможет заменить Хэхуань, но Хэхуань думала: «Когда она поправится, я хорошенько расспрошу её о прошлой жизни. Какова судьба князя Цзина, и каково его отношение к жёнам и наложницам? В глазах девушки из глубоких покоев, каким человеком он в конце концов является? Не оценивая его заслуги, а только его характер и поступки, сможет ли он быть опорой на всю жизнь? Если сможет, то она не будет цепляться за его старость. Стар так стар, но есть ещё кое-что. Ему уже за двадцать, почему он не женился на главной жене? Этот вопрос нельзя задавать госпоже Лу, потому что ответ всегда будет касаться двух аспектов: либо у него проблемы с психикой, либо со здоровьем. Но что может быть не так со здоровьем у человека, закалённого на поле боя?»

После ужина Хэхуань вышла прогуляться, чтобы переварить пищу, и немного погуляв, отправилась в Юйшан-гэ. По обеим сторонам узкого прохода не было фонарей, он был тёмным, глубоким и длинным. Сыэр несла фонарь, освещая проход бледным светом. Мо Ци шла рядом с Хэхуань, помогая ей видеть дорогу, чтобы она не споткнулась, и сказала:

— Госпожа, вы так поздно пришли к третьему господину, не предупредив заранее. Не знаю, спит ли он уже?

— Разве можно так рано ложиться спать?

— Хэхуань поправила свою развевающуюся накидку с чернильными брызгами. — Госпожа сказала, что у него есть личные связи с князем Цзином, поэтому я пришла расспросить. Та, что лежит в боковой комнате, была напугана до безумия, и всё никак не поправится, что вызывает головную боль. Если бы я знала, то была бы милосерднее. Кто бы мог подумать, что такая опытная особа, окажется такой трусливой, это просто напрасно.

— Какая она опытная особа? — Сыэр, услышав, как Хэхуань говорит о Лу Цинъяо, обернулась и засмеялась:

— Я считаю, что она самая неопытная. Каждый раз, когда я специально создаю ей трудности, она глотает это, как муху. Её лицо искажается от злости, но она терпит, и не может сказать ни слова в ответ. Какой метод использовала госпожа на этот раз, что она лежит уже три-четыре дня и ни разу не подняла головы? Служанки и старухи в её комнате, втайне уже всё подготовили, ищут себе хорошее место. Боятся, что она однажды испустит дух, и не знают, куда им податься. Все хотят прийти в нашу комнату, но это напрасные мечты.

— Почему напрасные мечты?

— Хэхуань наступала на тени от фонаря, её юбка развевалась, она обменялась взглядом с Мо Ци:

— Когда она умрёт завтра, я возьму Цзиньчжань, и заставлю тебя плакать по ней в траурных одеждах.

— Мо Ци тихо засмеялась, громко вторя:

— Если не сорвёшь голос, то это не считается умением!

— Злодейка!

— Сыэр тихо стиснула зубы: — Если вы будете так говорить, я впредь буду немой и не произнесу ни звука.

Хэхуань тоже засмеялась: — Если ты не произнесёшь ни звука, солнце точно взойдёт на западе.

Юйшан-гэ в ночной тьме казался безмолвным, в древнем, мрачном дворе раздавались мелодичные звуки сяо. Внезапно они прекратились, и элегантная мелодия оборвалась в воздухе, мгновенно наступила тишина.

Мо Ци подошла к двери и постучала, сказав:

— Седьмая госпожа пришла.

Дверь была приоткрыта, Сыэр прямо толкнула её рукой, внутри уже появилась служанка, её шёлковая юбка развевалась на ветру в ночи. Она вышла встретить Хэхуань и двух других, провела их во двор, а перед музыкальной комнатой снова произнесла:

— Господин, седьмая госпожа пришла навестить вас.

— Входите.

— Холодный голос раздался из приоткрытого окна, звучащий отстранённо и безразлично. Сыэр с фонарём пошла со служанкой играть под навесом главного дома, Мо Ци, дождавшись, пока Хэхуань войдёт в комнату, помогла ей снять накидку и повесить её, а затем вышла присоединиться к Сыэр. В это время сливы в Юйшан-гэ уже осыпались, и павильон казался ещё более простым и просторным.

Войдя в комнату, Хэхуань обнаружила, что у Лу Жуйшэна был гость, примерно того же возраста, что и Лу Жуйшэн, одетый в лунно-белый халат, он сидел у окна и пил чай. Она взглянула ещё раз, но не увидела лица мужчины, только отметила, что он был высоким и стройным, с красивыми, чёткими суставами пальцев. По сравнению с её четвёртым старшим братом, он ничуть не уступал ему в благородстве. К её третьему дяде часто приходили гости, и все они были любителями музыки и изящных искусств, поэтому Хэхуань не удивилась.

Лу Жуйшэн держал в руке сяо, положил его на стол и подошёл к ней:

— Так поздно пришла ко мне, что-то случилось?

Хэхуань немного поколебалась:

— Не знала, что у третьего дяди гости. Если неудобно, я приду завтра.

— Ничего неудобного.

— Лу Жуйшэн провёл её к креслу за стеклянной ширмой с узором, делая вид, что мужчины там нет. Увидев это, Хэхуань тоже не стала стесняться. Стекло ширмы было прозрачным, и сквозь него всё ещё был виден мужчина у окна, отражающийся, как картина, с двойным силуэтом под светом лампы. Хэхуань больше не смотрела и не спрашивала, подумав, что если Лу Жуйшэн сказал, что нет неудобств, то это, должно быть, человек, которому он доверяет, и не стала настораживаться.

— Император вдруг даровал мне брак. Третий дядя знает об этом?

— Хэхуань подняла чашку с чаем со стола, слегка поглаживая край, и сказала небрежно: — Я слышала, что у третьего дяди есть некоторые личные контакты с князем Цзином, поэтому пришла спросить у третьего дяди, что он за человек. Госпожа Лу кое-что рассказала, но это всё общеизвестные вещи, не позволяющие понять его натуру. Ему уже столько лет, а у него нет главной жены, и он собирается жениться на такой маленькой, как я. Разве это не странно?

— Лу Жуйшэн тоже поднял чашку и сделал глоток чая:

— Должно быть, у него приступ безумия.

— Тон Лу Жуйшэна был крайне небрежным и спокойным, каждое его слово звучало так, что не вызывало сомнений. Хэхуань не могла понять, оскорбляет ли он князя Цзина, или у князя Цзина действительно безумие. Но видя, что Лу Жуйшэнь возмущён за неё, она почувствовала себя очень хорошо, и подумав, что нет смысла просто так оскорблять человека такого статуса, молча приняла последнее. Она подняла чашку, сделала маленький глоток и поставила её на стол:

— Значит, у него безумие. А как он выглядит?

Лу Жуйшэн ошеломлённо взглянул на Хэхуань, не стал ничего объяснять, и повернувшись, посмотрел сквозь стеклянную ширму:

— Что можно вообразить о человеке, закалённом на поле боя? Каков воин, можешь представить по образцу, разница будет невелика.

— Ох...

— Хэхуань слегка разочаровалась, вытащила платок из рукава, и слегка промокнула лоб. Она подумала про себя: «Ладно, возраст большой, но хотя бы внешность могла бы быть приятной». Теперь, услышав слова Лу Жуйшэна, она сразу же потеряла всякие ожидания, и подумала, что выходит замуж за грубого воина. И ещё это безумие, неудивительно, что в таком возрасте у него нет главной жены. Ах, как жаль.

Лу Жуйшэн услышал её вздох, поднял руку и поправил пряди волос у её виска, и вдруг мягко сказал:

— Не беспокойся слишком сильно, даже если выйдешь замуж, это будет как дома. Ты ещё так мала, не нужно слишком много думать. Есть и другие опасения, но одно можешь быть уверена: князь Цзин не будет тебя обижать. Если не знаешь, как к нему относиться, то относись как к отцу, это тоже подойдёт.

Хэхуань была немного печальна, снова засунула платок в рукав, и прямо посмотрела на лицо Лу Жуйшэна:

— Другие выходят замуж за мужей в возрасте юности, а она в детстве выходит замуж за отца...

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 13. Возраст ребёнка с распущенными волосами

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение