Глава 11. Мерцающие красные бусины

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Красные бобы растут на юге, это самое тоскливое.

Хэхуань знала, что сянсыцзы ядовиты, благодаря стихам о красных бобах, но никогда глубоко не изучала этот предмет и не видела, как выглядят эти красные бобы. Она не знала, что у них есть ещё одно название — «цзимучжу». Если бы она рано утром не обнаружила цзимучжу, подаренные Лу Цинъяо, под кроватью, и они не отравили бы двух мышей, а затем она не расспросила бы об этом в Юйшан-гэ, то до сих пор не знала бы, что «хороший подарок» её шестой старшей сестры оказался таким ядовитым предметом. Лу Жуйшэн сказал ей, что это сянсыцзы, и её кончики пальцев онемели, и она всё поняла.

Скорлупа сянсыцзы твёрдая, и обычно она не ломается, поэтому из них можно делать украшения. Но если они разбиваются и попадают в рот или нос, это становится смертельным ядом, от которого нет лекарства. Мыши, разгрызшие и проглотившие их, разве могли выжить?

Обычные люди, носящие сянсыцзы, должны быть очень осторожны, хранить их в местах, недоступных для детей и домашних животных, опасаясь несчастного случая, от которого не будет спасения. Если не знать их токсичности, носить их всегда будет рискованно. Лу Цинъяо подарила ей это, и это был поистине скрытый «великий подарок». Пока она не обнаружит это, всегда будет существовать вероятность отравления.

Хэхуань повесила бусины цзимучжу, которые она достала из рукава, на палец; красно-белое сочетание было особенно броским. Она сжала руки, с силой разорвав нить бус, и красные бусины тут же рассыпались, разлетевшись по полу и покатившись к краю её юбки-мамянь цвета снежной сирени, слегка заставляя её колыхаться. Она наклонилась, взяла две-три бусины пальцами и небрежно бросила их в белый фарфоровый ступку, издав звенящий звук.

Лу Цинъяо сжала ладони, держась за резную раму кровати, её глаза были полны растерянности. Чем мягче и медленнее были движения Хэхуань, чем красивее они выглядели, словно она занималась чем-то очень изящным, тем сильнее натягивались струны в её сердце. Каждое слово она слышала отчётливо, но чтобы связать их воедино, требовалось некоторое усилие.

Хэхуань заметила её бледное лицо, улыбнулась и подняла пестик:

— Это не займёт много времени, даже чая не успеешь выпить, и всё будет готово. Шестая старшая сестра, подожди ещё немного, не торопись. Обычно я не занимаюсь такими вещами, но ради шестой старшей сестры я сама взялась за это, поэтому, конечно, мне не сравниться с теми, кто привык к этому.

Белый фарфоровый пестик ударял в ступку, каждый удар издавал резкий, чёткий звук, и каждый удар отчётливо отзывался в сердце Лу Цинъяо. Лу Цинъяо смотрела на белый фарфоровый пестик, её грудь сильно сжималась, и под ритмичные удары её сердце сжималось, она не могла вымолвить ни слова. Но она видела, как Хэхуань, словно играя в моноспектакль, говорила и настойчиво толкла бусины цзимучжу. Казалось, она понимала, что собирается делать Хэхуань, но не могла в это поверить.

Хэхуань толкла бусины цзимучжу, пока они не раскололись в белой фарфоровой ступке, и только тогда остановилась. Она подняла лицо и улыбнулась, словно весеннее солнце, и радостно сказала Лу Цинъяо:

— Готово, шестая старшая сестра, смотри.

Сказав это, она достала из рукава белый парчовый платок, высыпала на него растолчённые бусины цзимучжу, опустила пестик и осторожно сложила платок. Она боялась, что повреждённые бусины прикоснутся к её рукам, и каждое движение было предельно осторожным. Сложив платок, она поднесла его к клетке с мышами и высыпала всё содержимое в клетку через щель. Мыши стали есть, быстро проглотили большую часть, а когда попытались съесть ещё, их глаза выпучились, лапки вытянулись, и они перестали двигаться.

Лу Цинъяо широко раскрыла глаза, глядя на двух мышей в клетке: от живых и прыгающих до неподвижных, с вытянутыми лапками. У неё перехватило дыхание, и она чуть не задохнулась. Она снова тяжело задышала, испугавшись до потери сознания. Она и вправду не была смелой, уставившись на двух неподвижных мышей, и спустя мгновение еле выдавила два слова:

— Яд…

— Шестая старшая сестра не знала?

Хэхуань скользнула рукой, позволяя платку упасть на мышиную клетку и расправиться у края юбки. На углу платка была красная слива, такая яркая, словно окрашенная человеческой кровью. Она вернулась на вышитый пуф и посмотрела на Лу Цинъяо, улыбаясь. Лу Цинъяо подняла на неё глаза, полные ужаса, и, наконец, поняла всё без объяснений.

В таком состоянии ей было уже не до своего болезненного тела, она сбросила одеяло и спрыгнула с кровати. Её колени ударились о подставку для ног с глухим стуком. Она покачала головой, беззвучно, прядь тёмных волос упала на лицо, добавляя ей растрёпанности:

— Седьмая младшая сестра, я не знала, я правда не знала…

Хэхуань внимательно посмотрела на неё, заметив, что та не лжёт, и страх на её лице был неподдельным. Она молчала, а Лу Цинъяо, сойдя с подставки, бросилась к её юбке, обхватив её ноги: — Ошибку, которую я совершила вчера, я сразу признала, не смея скрывать. Что цзимучжу ядовиты, я действительно не знала. Седьмая младшая сестра, поверь мне, не говори госпоже, не позволяй ей отдать меня второму дяде в наложницы. Раньше мой разум был затуманен, я не могла ясно мыслить, поэтому совершила ошибку, но больше никогда не посмею. Сегодня ночью я думала под дождём, что в этом доме, если седьмой младшей сестре хорошо, то и мне хорошо. Раньше я завидовала, моё сердце было размером с игольное ушко, я была поистине невежественна, и уже получила урок.

Хэхуань наклонилась, подняла одну из рассыпанных бусин с края юбки, держа её между пальцами, и спросила:

— Кто дал тебе эти бусины? Кто посоветовал тебе вчерашнее?

Лу Цинъяо слегка ослабила хватку на руке Хэхуань. Она удивлённо подняла голову, посмотрела на Хэхуань, затем снова сжала губы и опустила взгляд. Хэхуань протянула руку, чтобы поднять её подбородок; её маленькое лицо было мертвенно-бледным, глаза полны тревоги, она выглядела очень жалко. Лу Цинъяо была красива, и то, что в прошлой жизни она получила любовь Лу Пиншэна и госпожи Лу, было не без причины её внешности.

— Мм?

Хэхуань некоторое время смотрела ей в глаза, катая бусину цзимучжу по её губам:

— Неужели это была сама шестая старшая сестра? Я считаю, что шестая старшая сестра — человек простой, и если она хотела посмеяться надо мной, то специально побежала к Юйшан-гэ, это было бы в её духе.

Лу Цинъяо опустила глаза, прямо глядя на красную бусину у своих губ. Она задрожала, испугавшись до глубины души эту младшую сестру, которая была младше её всего на один день рождения. По внешности она не могла сравниться с Лу Хэхуань, по любви — тем более, а теперь, казалось, и по хитрости и жестокости она далеко отставала.

Хэхуань кончиком пальца прижала бусину, медленно катая её по губам, затем внезапно с силой прижала её к губам Лу Цинъяо, зловеще произнеся: — Говори!

Лу Цинъяо от испуга залилась слезами, поспешно отпрянула, пытаясь выплюнуть бусину. Хэхуань, не отпуская её, не давала ей возможности пошевелиться. К счастью, Лу Цинъяо была больна и очень слаба, иначе Хэхуань вряд ли удалось бы так легко. Бусина оставалась на губах Лу Цинъяо; она не смела ни выплюнуть, ни проглотить её, лишь невнятно произнесла:

— Это наложница Чжоу.

Увидев, что та заговорила, Хэхуань вынула бусину с её губ и сказала: — Продолжай.

Она давно подозревала Чжоу Ши, но догадки никогда не бывают такими точными, как услышанная правда. Хэхуань часто вспоминала простое лицо Чжоу Ши под бледным солнцем, и ей всегда казалось, что оно слишком простое. Истинное удовлетворение и покорность судьбе не должны были выглядеть так, как у Чжоу Ши. Лу Цинъяо дважды кашлянула, её щёки покраснели:

— Обычно я с ней не близка, хотя она и моя родная мать, но нас разделяет статус. Я презираю её за безразличный характер, ни одно её дело не вызывает уважения. Она довольствуется такой жизнью, но я не могу. Разговор с ней был случайным. Она научила меня быть ближе к тебе и дала мне цзимучжу, сказав, что это редкая вещь из Нанься. Я не знала, что это, но посчитала красивым и взяла. Если бы у меня не было ничего редкого и хорошего, я бы тебе их не отдала. Благодаря этим бусам я получила твою благосклонность и поселилась здесь, у госпожи, чему очень рада и доверяю ей. Я делилась с ней своими мыслями, и все способы навредить тебе были придуманы ею и мной.

Закончив говорить, Лу Цинъяо слегка приоткрыла губы, её дыхание участилось. Хэхуань крепче сжала руку на горле Лу Цинъяо и неожиданно сунула ей в рот бусину из другой руки, протолкнула её в горло, и, запрокинув голову, та проглотила большую часть. Лу Цинъяо от испуга широко раскрыла глаза, её лицо застыло в мёртвой тишине. Глаза её покраснели и расширились, губы и тело дрожали как сито, и спустя мгновение она еле выдавила несколько слов:

— Седьмая младшая сестра, ты…

— Пусть это будет тебе уроком.

Хэхуань отпустила её, убрав руки.

— Будешь ли ты жить или умрёшь — это твоя судьба, никто не сможет помочь. Сянсыцзы очень ядовиты, если их раздавить и проглотить, человек умирает, и даже врачи бессильны. Если ты проглотила её и тебе повезёт выжить, служи мне, и я буду защищать тебя всю жизнь. В противном случае, в следующий раз ты проглотишь не сянсыцзы, которые могут не проявить свой яд.

Глаза её покраснели и расширились, чистые слезы катились по щекам, отражая тонкие волоски, и падали на короткую рубашку с цветами. Хэхуань протянула руку, чтобы вытереть слезу Лу Цинъяо, встала и, поправив юбку, вышла из комнаты. Мышей не нужно было вешать на полог, одной проглоченной бусины было достаточно, чтобы Лу Цинъяо потеряла всякое мужество. Если она не умрёт, у неё больше не хватит смелости противостоять Хэхуань. Казалось, что результат противостояния может быть только двух видов: либо жалкая вторая половина жизни, либо полное её отсутствие. Что важнее, стало гораздо яснее.

Как только Хэхуань ушла, Цзиньчжань поспешно вошла в комнату, чтобы посмотреть на свою госпожу. Но в комнате царил беспорядок: бумага из тутового лыка, мёртвые мыши, красные сливы и белый парчовый платок — всё это лежало у мышиной клетки. Две мыши, перевязанные красными лентами, лежали мёртвыми на листьях хэхуань, их круглые глазки были открыты. А её госпожа лежала без сил на полу, её короткая кофта и юбка-жуцюнь были раскинуты, из-под юбки виднелись босые нефритовые стопы, вокруг были рассыпаны красные бусины. Её лицо было залито слезами, кончики пальцев дрожали, и она бормотала:

— Я умру…

Цзиньчжань прикрыла рот, не смея ни кричать, ни расспрашивать, поспешно помогла Лу Цинъяо подняться. Она усадила её на кровать, прислонив к резной раме, а та, словно груша под дождём, всё бормотала:

— Я умру…

Цзиньчжань не обращала на неё внимания, сначала сама убрала все вещи в комнате, затем позвала маленьких служанок, чтобы те помогли перенести убранную ширму к кровати, и только потом, стоя у кровати, спросила Лу Цинъяо:

— Госпожа, что с вами?

Лу Цинъяо повернула глаза, посмотрела на неё, затем закатила их и безжизненно откинулась на кровать.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11. Мерцающие красные бусины

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение