Глава 9. Ночной дождь над банановыми листьями

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Дождь начался во второй половине ночи. Сначала капли резко падали, шлёпая по банановым листьям, отчего ночная прислуга в разных комнатах вскакивала, чтобы прибраться, а затем пряталась под галереями, стряхивая влагу с одежды и бормоча: «Это не похоже на стремительный весенний дождь».

К рассвету он, казалось, стих, окутав всё лёгким туманом, а небо приобрело бледно-голубой оттенок.

Тёмные сапоги ступали по лужам, разбрызгивая воду.

Плечи потемнели от влаги, а листья лотоса под Тином Взгляда на Бирюзу слегка дрожали.

Прислуга, отвечающая за сад княжеского дворца, с самого утра пришла приводить его в порядок. Она обходила плавучие мосты, слушая стук дождевых капель по поверхности лотосовых листьев, и сама, выпрямившись, выглядела изящно.

Пройдя по трём сторонам плавучих мостов, она попутно собирала мусор. Когда она потянулась за сухими листьями под лотосами, струйка воды скатилась по жилкам зелёных листьев и упала на подол её рукава.

Едва она достала сухие листья, как смутно увидела кусок ткани с фиолетовым фоном и круглыми цветочными узорами. Бормоча: «Кто это бросает такое в пруд?», она продолжила тянуть.

Но это был не маленький кусочек. Под рукой ощущалась тяжесть, и сколько она ни тянула, конца и края не было видно.

Присмотревшись, она увидела всплывший палец, показавшийся над водой.

Прислуга в ужасе отпрянула, поняв, что это мёртвый человек.

Когда позвали людей, чтобы достать тело, оно уже сильно разбухло и полностью заполнило фиолетовую кофту с круглыми цветочными узорами.

Если присмотреться, можно было заметить следы на шее, но кому захочется смотреть на такую неприятную находку.

С самого раннего утра это было действительно дурным предзнаменованием.

Позвали старших служанок из всех дворов, чтобы опознать тело. Все они сказали, что у них никто из служанок не пропадал, но всё же пришли опознать.

Одна из них, с хорошей памятью, внимательно присмотрелась и вдруг воскликнула: «Это, должно быть, та, что была со старшей госпожой Лу из герцогского дома вчера вечером. Она её ещё искала, когда уходила».

Прислуга, ступая по лужам, направилась в главные покои. Перед входом она закрыла зонт, отряхнула подол и рукава, стряхнув с себя влагу, а затем, поклонившись, доложила княгине Чжун, ожидая указаний.

Княгиня, полулежавшая на кане и пившая утренний чай, не имела никакого желания заниматься мёртвой служанкой, да ещё и из другого дома.

— Если она не знала правил, то не заслуживает и сожаления, даже если бы умерла тысячу раз, — небрежно сказала она.

— Какая разница, что утонула какая-то шаловливая девчонка? Просто отправьте кого-нибудь в герцогский дом к шестой госпоже Лу и сообщите ей, вот и всё.

Получив указание, прислуга вышла из покоев. Больше никто ничего не обсуждал. Просто послали посыльного из дворца в герцогский дом.

Сообщив новости, тело также подняли и передали людям из герцогского дома для самостоятельного распоряжения.

В главном дворе герцогского дома дерево хэхуань в мелком дожде выглядело безмятежно, лишь изредка покачивая своими тонкими листьями.

Лу Цинъяо, разбуженная ночью шумом дождя, потеряла сон. Она ворочалась до рассвета, а затем встала, умылась и пошла поприветствовать госпожу Лу.

После утреннего приветствия она вернулась в свою комнату, полулежала на диване-розе, чувствуя себя вялой, но так и не могла заснуть.

Служанка Цзиньчжань, получившая известия из княжеского дворца, вошла в комнату, обошла четырёхстворчатую ширму с узорами сливы, орхидеи, бамбука и хризантемы, и, остановившись перед диваном-розой, тихо спросила:

— Госпожа спит?

Лу Цинъяо открыла глаза, повернула голову и, увидев ярко-жёлтую короткую кофту Цзиньчжань, которая показалась ей слишком броской, снова прикрыла их, спросив, что случилось, и добавила:

— Переоденься. Твоя одежда слишком режет глаз, и у меня болит голова. Учись у Юйху, одевайся скромнее, чтобы не выделяться в толпе и не затмевать госпожу, это неприлично.

Цзиньчжань ответила: «Да», — и слегка поклонилась. — Госпожа упомянула Юйху. Люди из княжеского дворца пришли и сказали, что нашли её в саду дворца.

— Однако, она утонула прошлой ночью, заигравшись.

— Тело достали из пруда с лотосами под Тином Взгляда на Бирюзу. Оно так разбухло, что на него невозможно смотреть.

— Они спрашивают, опознаете ли вы её?

Лу Цинъяо слегка вздрогнула всем телом, и перед её глазами потемнело.

Она попыталась сесть, но ноги подкосились, и ей пришлось протянуть руку.

Цзиньчжань помогла ей сесть. Лу Цинъяо подняла руку, поправила волосы у висков. Её лицо побледнело, но она притворилась спокойной, сказав:

— Зачем мне на это смотреть? Только навлеку на себя несчастье.

— Раз уж её нашли, и она сама утонула, пусть поступают, как положено.

— Её семье дайте немного денег и шёлка, этого будет достаточно.

Цзиньчжань услышала, как слабо она говорит, и, присмотревшись, поняла, что её лицо выглядит очень плохо. Неудивительно, что утром она так тщательно нанесла пудру и яркую помаду.

Теперь макияж немного поплыл и уже не скрывал её бледности.

Цзиньчжань снова подняла руку и потрогала её лоб. Ладонь ощутила сильный жар, и тогда она поняла, что госпожа заболела. Нахмурившись, она забормотала:

— Дождь шёл всю ночь, неужели вы не укрылись одеялом и простудились?

Цзиньчжань помогла Лу Цинъяо лечь в постель, а затем велела служанке из комнаты выйти и позвать лекаря.

Лу Цинъяо, чувствуя головокружение и тяжесть в голове, с мыслями, застрявшими в её сердце, опустилась на кровать, не снимая одежды.

Цзиньчжань натянула на неё одеяло. Лу Цинъяо протянула руку, и тонкий золотой браслет с тремя нитями и облачным узором на её белоснежной руке зазвенел.

Её тело снова вздрогнуло, но она не забыла наказать Цзиньчжань:

— Быстрее разберитесь с этим, не заставляйте людей из княжеского дворца ждать. Не стоит их беспокоить.

— А лекаря можно и не торопить. Я немного полежу, пропотею, и мне станет лучше.

— Если госпожа что-то скажет, ты сначала прикрой меня.

— Служанка была невежественна, и такое несчастье случилось на дне рождения Старшей княгини-консорт. Боюсь, она будет на меня сердиться.

Цзиньчжань ещё дважды утешила её, а затем обошла ширму перед кроватью и вышла.

Снаружи всё ещё шёл дождь, туманный и моросящий, собираясь на карнизах и стекая каплями.

Цзиньчжань обошла крытую галерею и остановилась перед главным домом.

Когда главная служанка госпожи Лу, Ванчунь, вышла из комнаты, Цзиньчжань поспешно схватила её за руку и оттащила в сторону:

— Сестрица, скажи, что госпожа сказала по поводу Юйху?

Ванчунь погладила её по руке:

— Пусть шестая госпожа не волнуется, госпожа ничего не сказала.

— Если служанка была невежественна, это значит, что её не научили матушки-воспитательницы, и нельзя винить госпожу.

— К тому же, она утонула сама, заигравшись, так что это просто несчастье.

— Что касается княжеского дворца, то княгиня не станет специально докладывать Старшей княгине-консорт о таком пустяковом деле, ведь это навлечёт несчастье, не так ли?

— Просто разберутся с этим, и всё.

— Это к лучшему, — вздохнула Цзиньчжань.

— Моя госпожа, не знаю, простудилась ли она от ночного дождя или испугалась этого дела, но она заболела.

— А ещё вчера, не знаю, где она ударилась, но на шее появился кровавый след длиной в пол-пяди. Выглядит жутко, и даже если приложить лекарство, боюсь, останется шрам.

— Утром она хотела надеть одежду с высоким воротником, сказав, что не хочет, чтобы госпожа это увидела.

— Скажи своей госпоже, чтобы она успокоилась, иначе она может заболеть серьёзно, и это того не стоит, — сказала Ванчунь.

Цзиньчжань оглянулась на тёплый павильон, затем взяла руку Ванчунь и сжала её, снова улыбнувшись:

— Посмотрите на седьмую госпожу. Она маленькая, но с большим сердцем. Разве вы видели, чтобы она из-за чего-то расстраивалась?

— Изначально думали, что такой метод воспитания вырастит из неё нежную и кроткую девицу из знатного рода, но оказалось совсем не так.

— У неё в голове много странных идей, которые никто не может понять.

— Сегодня, не знаю, что опять случилось, она заставила всех служанок и пожилых женщин в комнате ловить для неё мышей, и они до сих пор не успокоились.

При упоминании мышей даже Цзиньчжань невольно поморщилась. Зачем ловить этих тварей? Разве это не отвратительно?

Она недоумённо спросила Ванчунь:

— Зачем такие странные методы?

— Кто знает? — покачала головой Ванчунь. — Госпожа спрашивает, а она ничего не говорит. Другие тем более не могут знать.

— Она любит шутить, и разве кто-то не будет с ней шутить?

— Госпожа не может ей ничего сказать, пусть ловит.

— Это не такое уж и большое дело. Если ей не противно, то и другим не должно быть.

Сказав это, она протянула руку под карниз, чтобы проверить:

— Дождь намного стих. Я больше не буду с тобой разговаривать, мне нужно выйти и кое-что купить.

Цзиньчжань подождала, пока Ванчунь уйдёт, а затем тихонько направилась к тёплому павильону.

Прильнув к маленькому шестиугольному окну с цветами, она заглянула внутрь и действительно увидела, как Мо Ци и Сыэр с несколькими служанками поймали мышей.

Две тёмные мыши сидели в клетке, бегая туда-сюда и беспорядочно пища.

Их чёрные блестящие глазки и длинные тонкие хвосты вызвали у Цзиньчжань приступ тошноты, и она поспешно отошла от окна.

В тёплом павильоне Хэхуань закрепила лёгкую вуаль за ушами, закрыв рот и нос, оставив открытыми только свои ясные глаза.

Глядя на двух мышей, она чувствовала себя неловко.

Эти твари самые грязные, и, возможно, они переносят чуму.

Хотя в доме повсюду разложены лекарства, полностью избавиться от них с помощью яда невозможно.

Хэхуань не была настолько извращённой, чтобы ловить домашних мышей для содержания. Сегодняшний улов этих двух мышей, безусловно, имел своё предназначение.

— Отнесите их на улицу под дождь, пусть хоть немного промокнут, — сказала Хэхуань.

Сыэр, стоя у клетки, время от времени задерживала дыхание.

Какая польза от лёгкой вуали на рту и носу? Просто для самоуспокоения.

В обычных семьях никто не ловит мышей без надобности. Для неё это было впервые, как для молодой девушки, выходящей замуж.

Чтобы поймать этих двух мышей, она, Мо Ци и их госпожа придумали сотни способов. В конце концов, они поймали их, и Сыэр даже сама взяла мышь за хвост.

Скользкий и жирный, как будто на руках до сих пор остался жир.

Хэхуань выдохнула, и лёгкая вуаль заколыхалась перед её лицом:

— Отнесите их на улицу, только не дайте им умереть от дождя.

— Как только они промокнут, положите их под галерею, пусть обсохнут на ветру. Тогда мы сможем их использовать.

— И найдите две красные ленточки, завяжите их на хвостах живых мышей. Завяжите красиво, лучше бантиком.

— Двух мёртвых недостаточно, зачем ловить живых? — пробормотала Сыэр.

— И чтобы было красиво?

Мо Ци и Сыэр вместе взяли клетку. Сыэр заворчала:

— У меня сердце не на месте. Не знаю, что госпожа собирается делать.

— Если это что-то непристойное, вы должны объяснить госпоже, чтобы мы не пострадали.

— Если будет что-то плохое, я сначала на тебя донесу! — сказала Хэхуань.

Лицо Сыэр вытянулось в гримасу:

— Я больше ничего не скажу! Госпожа, не используйте меня как щит, я вам поклонюсь!

— Иди, иди, — отмахнулась Хэхуань.

— Заодно посмотрите, что делает шестая старшая сестра, передайте ей привет и скажите, что я зайду к ней после полудня.

— Когда вернётесь, переоденьте меня. Мне всё время кажется, что я чувствую себя некомфортно, будто вши завелись.

Мо Ци и Сыэр вынесли клетку и поставили её под галереей под дождём.

К этому времени дождь совсем стих, стал таким мелким, что капель почти не было видно. На мышах он оседал тонким слоем водяной пыли, но не проникал в шерсть.

Мо Ци просто зачерпнула ковш воды и вылила на них, промочив двух мышей насквозь, отчего они стали выглядеть ещё более отвратительно.

Сыэр, потирая руки, пошла в боковую комнату, чтобы передать сообщение Лу Цинъяо.

Лу Цинъяо только что осмотрел лекарь. Она полулежала на кровати, тяжело дыша, с очень плохим цветом лица. Услышав от Сыэр: «Госпожа придёт к вам после полудня и принесёт пойманных мышей в подарок», — она почувствовала, как у неё перехватило дыхание, и несколько раз сильно закашлялась, чуть не выплюнув лёгкие.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Ночной дождь над банановыми листьями

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение