Глава 3. Золотая птица покидает клетку

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Старший брат хорошо ладит с людьми, но я боюсь, что некоторые исказят мои намерения, захотят разделить её благосклонность и снова скажут, что её нужно убить.

Хэхуань шла вперёд, и её юбка-мамянь из жатого шёлка была видна даже под плащом.

Мо Ци слышала о тех словах, сказанных шестой госпожой, когда ей было два года. У госпожи Лу никогда не было дочерей, и шестая госпожа с детства была умна и очень нравилась ей, поэтому госпожа Лу даже подумывала взять её к себе на воспитание. Но после того случая она перестала обращать на неё внимание и не заботилась о ней.

Мо Ци тоже считала, что не стоит потакать ей. В конце концов, старший мастер был родным братом её госпожи, так почему же не вспомнить о прошлом?

Но Хэхуань всё равно настаивала на том, чтобы идти в Павильон Юйшан, и Мо Ци пришлось снова уговаривать её.

— Характер третьего мастера подобен снежной крошке. Зачем госпоже дразнить эту ледяную скульптуру? Если не старший мастер, то есть второй мастер, третий мастер…

— Мо Ци подумала и не стала упоминать четвёртого и пятого мастеров. Четвёртый мастер с его гордым и непоколебимым нравом тоже был не из тех, с кем легко ладить. А пятый мастер и шестая госпожа были родными братом и сестрой от одной наложницы, так что и подавно не стоило их упоминать. Они были одной семьёй, рождёнными от наложницы, и изначально не подходили.

Хэхуань шла по холоду, её ещё не совсем взрослая фигурка покачивалась. Кроме лица, которое слегка обдувал ветер, в других местах она не чувствовала холода.

Она слегка наклонила голову и посмотрела на Мо Ци.

— Все пять братьев и шестая сестра очень привязаны друг к другу, разве ты не часто говорила мне об этом?

Мо Ци не поняла.

— И что с того?

Хэхуань не стала объяснять ей подробно. Она не хотела сразу же обижать свою шестую сестру, у неё были свои причины. Лу Цинъяо была перерождённой и наверняка знала о грядущих изменениях в мире. Разве не глупо было бы самой лишать себя такого «золотого пальца»?

И если уж лишать, то нужно выбирать время. Сегодня она просто хотела навестить кого-нибудь и развлечься, зачем ей нарываться на неприятности? Разрушить в два счёта братско-сестринскую привязанность, которую та поддерживала столько лет, разве это не было бы слишком неуважительно по отношению к ней?

Павильон Юйшан находился в северо-восточном углу поместья герцога. Слуги говорили, что третий мастер Лу Жуйшэн больше всего любил струнные и духовые инструменты. В восточном флигеле его двора была целая комната, заставленная музыкальными инструментами, их было так много, что они не уступали музыкальной комнате во дворце.

Хэхуань всегда мечтала об этом месте и, конечно, хотела его увидеть.

От главного двора госпожи Лу до Павильона Юйшан нужно было пройти через несколько залов и ворот, а затем через узкий проход, что делало Павильон Юйшан очень уединённым. Зимой повсюду виднелась только вечнозелёная растительность, никаких других цветов, всё было тусклым и безжизненным. Стены по обе стороны прохода были высокими, с пятнами на штукатурке, что придавало им слегка тяжёлый вид.

Когда они наконец добрались до Павильона Юйшан, Мо Ци постучала в дверь и сказала:

— Седьмая госпожа пришла поприветствовать третьего мастера.

Обычно никто не приходил сюда, и если бы это был кто-то другой, служанки просто отмахнулись бы от него изнутри. Услышав, что это седьмая госпожа, они тоже удивились и открыли дверь, чтобы посмотреть. Сбивчиво поприветствовав Хэхуань, они втроём или впятером прижались к двери, одни обхватив других за плечи, и уставились на Хэхуань, как будто смотрят на гориллу.

Хэхуань потянула за капюшон, прикрыв половину лица, и услышала, как главная служанка сказала:

— Госпожа пришла не вовремя, мастера нет.

Хэхуань слегка приподняла подбородок. Из-под кроличьего меха капюшона едва виднелась половина лица служанки, её губы были покрыты тонким слоем румян.

— Раз его нет, разве это не хорошо? Избавишься от своих трудностей. Проводи меня внутрь, я посмотрю и сама вернусь.

Главная служанка была немного в замешательстве. В Павильон Юйшан не только редко заходили хозяева, но и служанки редко приходили сюда поиграть. Они боялись повредить что-нибудь во дворе, что заставило бы третьего мастера легко отмахнуться и сказать: «Каким пальцем тронула, отрубить бы его». В его словах не было жестокости, только леденящий душу холод, пробирающий до костей. А что, если седьмая госпожа что-нибудь повредит?

Главная служанка не осмелилась рисковать и, поболтав, отказалась.

— Госпожа, лучше вам вернуться.

Хэхуань потянула за капюшон, полностью открыв лицо. Те, кто сзади наблюдал за происходящим, изменили взгляд и, поджав губы, внимательно уставились на лицо Хэхуань — это было лицо, которое любили даже женщины!

Хэхуань не любила принуждать людей, но и не хотела просто так возвращаться. Пока она подбирала слова, раздался звонкий смех, и, повернув голову, она увидела девушку в зелёном плаще. По чертам лица это была не кто иная, как её шестая сестра Лу Цинъяо.

После смеха последовала едкая речь, в которой она отчитала главную служанку за её недальновидность.

— Как ты посмела держать седьмую госпожу снаружи? Если госпожа Лу узнает, тебе несдобровать! Если бы ты была разумной, то уже давно впустила бы седьмую госпожу.

— Как она сюда попала? — пробормотала Хэхуань себе под нос, словно ей нравилось нарываться на неприятности.

Мо Ци тихо сказала:

— Возможно, она услышала, что госпожа идёт сюда, и специально пришла посмеяться над вами. Хотя третий мастер живёт в поместье, он всё же из третьей ветви рода, а между нами, из главной ветви, и ними, через этот проход, словно гора. Если что-то случится, госпожа Лу не сможет ничего сказать. Госпожа, вернитесь, я провожу вас по саду, это тоже может развеять скуку.

— Если я вернусь, разве она не посмеётся надо мной по-настоящему?

— Хэхуань не согласилась.

Мо Ци была в затруднении, а главная служанка из третьей ветви рода была в ещё большем затруднении. Сначала, когда была только седьмая госпожа, её ещё можно было впустить. Но теперь, когда пришла шестая госпожа, дверь никак нельзя было открыть. Хотя шестая госпожа была рождена от наложницы, неизвестно, откуда в ней взялась такая надменность, без должной поддержки она была до ужаса пустой. Ей следовало бы быть более сдержанной, но она этого не знала. Зачем рождённой от наложницы так выставлять себя напоказ?

Несколько мгновений они стояли в тупике, но, к счастью, Лу Жуйшэн вовремя вернулся, и главная служанка вздохнула с облегчением.

Это была первая встреча Хэхуань с этим дядей, который всегда жил в легендах. Он был одет в прямополый халат из серого парчового шёлка и лунно-белый широкий плащ, высокий, с ясными чертами лица. Он действительно был таким, как говорила Мо Ци, — словно ледяная скульптура, от которой веет холодом, и сразу же переносил человека в мир бессмертного героя сянься.

Ему было чуть больше двадцати, двадцать два года, и он был в расцвете своей красоты. Услышав, что его приветствует седьмая госпожа, выражение лица Лу Жуйшэна немного смягчилось, он махнул ей рукой и сказал:

— Заходи.

Хэхуань улыбнулась и, словно получив мёд, последовала за ним во двор.

Оставленная снаружи Лу Цинъяо, так и не смогла выдавить из себя вопрос: «А как же я?», и, несколько раз топнув ногой, ей пришлось вернуться. Идя по проходу, она вдруг спросила у служанки рядом:

— Почему бы ей не умереть?

— Возможно… ещё не пришло время? — тихо сказала служанка, а затем несколько раз легко похлопала себя по лицу сзади. Она не смела позволить домашним узнать, что они желали смерти седьмой госпоже.

Лу Хэхуань не должна была приходить, и не должна была жить, она отняла у неё всё. У Лу Цинъяо всегда была эта навязчивая идея, она всегда чувствовала, что чем искреннее она будет желать, тем быстрее умрёт Лу Хэхуань. Но она не знала, что это семя, посаженное не тем полом, уже проросло и окрепло, и не было причин, по которым оно должно было просто так умереть. Она снова подумала: если она не умрёт, то она сама применит некоторые средства, чтобы помочь ей отправиться в путь, что тоже будет соответствовать воле небес. Лу Хэхуань родилась слабой, и то, что она выросла, было случайностью. Если бы она умерла, это было бы совершенно нормально. А затем она снова стала размышлять, как бы ей умереть.

Павильон Юйшан был обставлен просто, двор был немного пустынным, только в углу двора было посажено несколько слив. Сейчас был сезон их цветения, и на ветвях густо рассыпались ярко-красные цветы.

Хэхуань лишь взглянула на них, затем вошла в дом, сняла плащ и попросила Мо Ци повесить его. Лу Жуйшэн тоже снял свой широкий плащ, оставшись в одном прямополом халате.

В главной комнате горела курильница, было очень тепло, но Хэхуань была не здесь. Она хотела посмотреть музыкальную комнату и спросила Лу Жуйшэна:

— Могу я пойти?

— А что, если ты снова сыграешь пару раз?

— Лу Жуйшэн взглянул на неё.

— Ты была заперта столько лет, только что получила свободу и сразу пришла ко мне, и я только что впустил тебя. Почему ты не знаешь меры, получив дюйм, хочешь ещё и фут?

— Сколько мне лет, чтобы знать меру? Моя мать всегда учила меня, что если чего-то хочешь, просто скажи об этом. Если третий дядя может дать мне дюйм, он наверняка сможет дать и фут. Если моя мать узнает, что третий дядя плохо со мной обращается, она придёт к тебе разбираться, — невинно сказала Хэхуань.

Лу Жуйшэн, которому нечего было сказать, посмотрел на неё.

— Идём.

Флигель Павильона Юйшан был достаточно большим, в нём было три комнаты. Между балками не было перегородок, это была одна большая сквозная комната. В комнате повсюду висели музыкальные инструменты, многие из которых Хэхуань даже не знала. На нескольких столах лежали ноты с текстом, с пометками и рисунками, должно быть, написанные самим Лу Жуйшэном. Похоже, он не только разбирался в музыке и играл на струнных и духовых инструментах, но и писал стихи и музыку!

Хэхуань осмотрелась, не осмеливаясь прикоснуться ни к одному инструменту. Подойдя к конхоу, она внимательно рассмотрела резные узоры на изогнутом дереве, на вершине которого был инкрустирован разноцветный феникс, готовый расправить крылья, и замерла.

Лу Жуйшэн наблюдал за ней с момента её входа в комнату, и свет в его глазах не мог лгать. Она пришла не просто посмотреть, она действительно любила это, судя по выражению её лица. Увидев, как она смотрит на конхоу, он сказал:

— Попробуй.

Хэхуань не была хорошо знакома с конхоу. В прошлой жизни она немного соприкасалась с ней и выучила только одну мелодию — «Сумерки и барабаны», самую известную. Но среди всех инструментов в этой комнате конхоу была самой красивой.

Получив разрешение Лу Жуйшэна, Хэхуань почувствовала сладость в сердце и больше не могла сдерживаться. Она взяла конхоу, наклонилась и села на маленькую кушетку у окна, склонила голову и заиграла на струнах. Красный лак на её белых пальцах словно танцевал на струнах, образуя цветы. Из окна лился тёплый солнечный свет, создавая картину изгнанного небожителя.

Лу Жуйшэн присел на стул у стола и, дождавшись, пока она закончит мелодию, спросил:

— У кого ты училась?

— Хорошо ли я играю?

— Хэхуань убрала руки, опираясь на раму циня, и нежно улыбнулась. В этот миг, когда она опускала и поднимала голову, Лу Жуйшэн познал мимолётную красоту в своей семилетней племяннице. Изначально он думал, что она всего лишь домашняя птичка, пусть даже и с золотыми нитями, но не более того. Сегодняшняя встреча принесла ему много приятных сюрпризов, и он от всего сердца признал её.

— Впредь приходи в мой двор, я не буду тебя ограничивать.

— Значит, я хорошо играю?

— Хэхуань встала с маленькой кушетки.

— Я так и знала, что хорошо играю, и тебе это обязательно понравится. Если бы ты сегодня не пустил меня в эту комнату, чтобы я не прикоснулась к струнам, это была бы твоя потеря.

Изначально она была высокомерна и избалована, но Лу Жуйшэн внутренне усмехнулся, сохраняя на лице холодное и бесстрастное выражение.

— Мастерство ещё нужно совершенствовать, ни в коем случае нельзя быть самодовольным.

— Я прислушаюсь к наставлениям третьего дяди.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Золотая птица покидает клетку

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение