Глава 12. Узел из хлопковых нитей

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Лу Цинъяо проспала более трёх дней, мучилась кошмарами, не пила чай, и даже когда бредила, стискивала коренные зубы.

По ночам ей снилось то чёрно-красные бусины, словно брызги крови на её лице, то раздувшаяся Юйху, приходящая к ней, плача о своей участи, то её дядя по материнской линии, гонящийся за ней по всему двору. Каждый раз она просыпалась в холодном поту, что-то постоянно бормоча.

Пока Лу Цинъяо была в забытьи эти три дня, дождь тоже моросил три дня подряд, было пасмурно, без просвета.

На четвёртый день всё ещё было пасмурно большую часть утра, и иногда падали тонкие нити дождя.

Цзиньчжань ни на шаг не отходила от кровати с резными павлинами, с нетерпением ожидая, когда её госпожа проснётся.

Еда не шла, лекарства не принимались, так что она либо умрёт от болезни, либо от голода.

Что именно седьмая госпожа сделала в этой комнате в тот день, никто не осмеливался спросить или упомянуть, и госпожа Лу тоже не знала.

Их шестая госпожа была рождена от наложницы, и её статус был самым униженным; даже самые большие обиды ей приходилось проглатывать, не смея жаловаться.

Цзиньчжань сидела на вышитом пуфе, плетя узелки, красная хлопковая нить непрерывно скользила между её пальцами, в душе она уже предвидела исход, считая, что её госпожа не выживет.

Она тоже была расстроена, но теперь была гораздо спокойнее, время от времени поглядывая на лежащую на кровати.

Затем она высунула голову из-за ширмы и посмотрела в круглое окно.

Увидев, как по черепичному карнизу пробегают блики света, она поняла, что погода прояснилась, поспешно встала, положила узелки на вышитый пуф и вышла.

После трёх-четырёх дней пасмурных дождей погода действительно прояснилась, небо было усыпано лёгкими облаками, ярко-голубое.

Цзиньчжань постояла у двери, оглядываясь; яркий свет в небе слепил глаза, она вздохнула и направилась к деревьям хэхуань.

Подойдя к деревьям, ветер принёс порыв влаги, словно внезапный дождь, упавший на её тёмные волосы.

Она сорвала два листа хэхуань, вернулась в боковую комнату, вытерла их и спрятала под подушку Лу Цинъяо, надеясь, что это принесёт ей немного удачи.

Больше ничего не было, она снова села и продолжила плести узелки.

К полудню во дворе сновали слуги из передних покоев, их фигуры спешили, и среди них был управляющий У.

Цзиньчжань поставила табурет на веранде боковой комнаты и сидела там с несколькими маленькими служанками, болтая и занимаясь рукоделием.

Никто не осмеливался поднимать вопрос о жизни или смерти Лу Цинъяо; пока она ещё дышала, не было смысла проклинать госпожу.

Но каждый в душе что-то прикидывал, всегда что-то планируя для себя.

Когда слуги из передних покоев ушли, из главного дома вдруг донёсся звук разбивающегося, что заставило Цзиньчжань и остальных подозрительно посмотреть в сторону главного дома.

Они снова стали толкать друг друга, подталкивая Цзиньчжань пойти и посмотреть, что случилось.

Как только Цзиньчжань остановилась у двери главного дома, несколько осколков синего фарфора разлетелись у её ног, так что она поспешно отдёрнула ногу и притаилась за дверью, внимательно прислушиваясь к происходящему внутри.

Госпожа Лу разбила три вазы, но её гнев ещё не утих; она сидела на кане, тяжело дыша и поглаживая грудь.

Ванчунь осторожно прислуживала рядом, подала ей чашку чая и погладила по спине:

— Госпожа, не сердитесь так, подождите, пока господин вернётся, и тогда можно будет всё подробно расспросить.

— Наша госпожа ещё так молода, как можно выдавать её замуж в таком юном возрасте, это не соответствует правилам приличия.

— Кроме того, это же князь Цзин.

— Кто в династии Чжоу не знает о статусе и власти князя Цзина? Страна и дом зависят от его поддержки, и даже император уступает ему на три части — это не очень прилично.

Госпожа Лу тяжело дышала, потеряв свою обычную спокойную элегантность; она резко сделала два глотка чая и только тогда сказала:

— Слова управляющего У, боюсь, не ложь, только не знаю, что тут за странность.

— Хэхуань всего семь с небольшим лет, не говоря уже о том, что у неё есть пять старших братьев, которые ещё не женаты, да даже её третий дядя ещё холост, как же до неё дошла очередь?

— Я растила её столько лет, каждый день держала её в тереме, через что она прошла?

— Она сама ещё ребёнок, что же будет, если она действительно выйдет замуж!

Ванчунь взяла у неё чашку, поставила её на стол у каны: — Госпожа, не торопитесь, даже если брак действительно был дарован, не сказано, что её немедленно выдадут замуж.

— Седьмая госпожа хоть и не прошла через многое, но она умна и не должна пострадать.

— Императрица-мать находится во дворце и не может вмешиваться в дела княжеского дворца Цзин. Если наша госпожа действительно выйдет замуж, она будет единственной госпожой при князе, кто посмеет ей навредить?

Госпожа Лу вздохнула, подняла руку и приложила её ко лбу, испытывая множество неприятных чувств.

Через некоторое время она пришла в себя, опустила руки и откинулась на подушку из парчи с золотым фениксом:

— Позови Хэхуань, мне нужно с ней поговорить.

— Есть ещё много чего, если не сказать сейчас, боюсь, потом может не быть возможности.

Это дело пришло так внезапно и странно, что действительно застало всех врасплох.

Сейчас самое главное, чтобы Хэхуань была спокойна.

Семилетний ребёнок, даже если и знает о замужестве, вряд ли понимает все тонкости.

Хэхуань была позвана Цзиньчжань в главный дом, поприветствовала госпожу Лу и присела рядом с ней.

Заметив необычное выражение её лица, не зная, что случилось, она, словно маленькая ватная курточка, подняла голову и спросила:

— Матушка, я только что слышала, что управляющий У принёс весть, не случилось ли что-то плохое с отцом, что так беспокоит матушку?

Госпожа Лу обняла её, сжала её руку, нежно поглаживая и глядя на неё, сказала: — С твоим отцом всё в порядке, это у меня есть кое-что, что нужно тебе сказать.

— Хэхуань ещё мала, многого не понимает, матушка боится, что ты пострадаешь, выйдя из девичьих покоев, поэтому нужно предупредить тебя заранее.

Глаза Хэхуань слегка затуманились от недоумения:

— Выйти из девичьих покоев?

— Только сегодня погода прояснилась, я сказала Мо Ци, что завтра вынесу все свои вещи на солнце, чтобы избавиться от сырости.

— Тёплый павильон маленький, я хочу переехать в пристройку, чтобы быть так же близко к матушке.

— Если это из-за этого, то я не буду переезжать.

— Буду жить в тёплом павильоне, в конце концов, я к нему привыкла.

Пальцы госпожи Лу несколько раз погладили её по руке, и в её глазах появилась влага.

Как она могла отпустить свою дочь, которую растила и баловала всего несколько лет, чтобы она стала чьей-то женой?

Разве невестка и дочь могут быть одинаковыми?

Дочь рождена, чтобы её баловали, а невестка — чтобы прислуживать.

Даже если нет свёкра и свекрови, всё равно придётся прислуживать мужу, не так ли?

— Боюсь... Хэхуань должна выйти замуж.

Голос госпожи Лу пересох, её взгляд устремился наружу, затем вернулся к Хэхуань.

Хэхуань невольно рассмеялась:

— Матушка, вам приснился кошмар во время дневного сна?

— Всё в порядке, почему вы говорите такие глупости?

— Чтобы выйти замуж, не обязательно достигать возраста совершеннолетия, но нужно быть хотя бы тринадцати-четырнадцати лет, не так ли? Сколько ей лет?

— Её возьмут в дом, а она даже кану не согреет?

— Будут растить как куклу?

Госпожа Лу с силой сжала руку Хэхуань, так что её кожа покраснела: — Только что управляющий У сказал, что господин получил императорский указ во дворце о том, что тебя выдают замуж за князя Цзина.

— Указ уже получен, как же он может быть фальшивым?

— Даже если мы влиятельная семья, сила солому ломит; в стране и под небесами всё решает император.

— И не знаю, почему так вдруг...

Хэхуань уставилась на глаза госпожи Лу и её скорбное лицо, и только тогда поняла, что она не шутит.

В этот момент она снова запнулась и не могла принять эту ужасную новость даже больше, чем госпожа Лу.

Она подняла руку и похлопала себя по лицу, проверяя, не спит ли она.

Всего несколько дней назад она мечтала о своём браке в Тин Взгляда на Бирюзу во Дворце князя Чжун, и вот всё уже решено?

Госпожа Лу снова опустила её руку:

— Хэхуань, боюсь, ещё не понимает всех тонкостей замужества, это я, её матушка, избаловала её.

— Теперь, когда я думаю об этом, мне не следовало так баловать её; теперь, когда она должна уйти, как я могу быть спокойна?

— Я боюсь, что ты будешь страдать в чужом доме, и не знаю, с чего начать; это больнее, чем если бы меня облили кипятком.

— Матушка, вам не нужно беспокоиться.

Хэхуань, напротив, успокоилась раньше госпожи Лу и стала утешать её:

— Хотя ваша дочь и выросла избалованной, но она не пустоголовая, никогда не страдала от обид и впредь не будет.

— Даже если она действительно выйдет замуж, она будет знать, как себя вести.

— Раньше нянюшки учили меня правилам, я кое-что усвоила, и если ещё немного спрошу, то всё пойму.

— Я хочу спросить, матушка, кто такой этот князь Цзин?

Хэхуань постоянно находилась в глубоких девичьих покоях и много слышала о семейных делах от нянюшки Лю и других.

Но о делах при дворе она знала очень мало.

Особенно о принцах и аристократах она совсем ничего не знала.

Если прикинуть, больше всего она знала о наследнике князя Чжун, своём кузене.

Но и его она видела лишь однажды, на дне рождения старшей княгини-консорт.

Услышав её вопрос, госпожа Лу снова вздохнула, жалея её юный возраст, а затем рассказала ей о князе Цзине.

Князь Цзин был родным младшим братом правящего императора, ему было двадцать два года, что на целых пятнадцать лет старше Хэхуань.

Если прикинуть, он вполне мог бы быть отцом Хэхуань.

В таком возрасте в его дворце не было главной супруги, он был полностью сосредоточен на делах страны.

Он также держал в руках большую часть военной власти при дворе; раньше, когда на границах Великого Чжоу были волнения, он сам вёл войска и отбрасывал врагов, поэтому он развил в себе сильные боевые навыки.

В последние годы в стране был мир, и большую часть времени он проводил в столице, обучая войска.

Услышав это, Хэхуань соскользнула с каны и встала прямо перед госпожой Лу, серьёзно сказав:

— Такой человек не должен быть марионеткой императора.

— Именно так, потому что я чувствую, что здесь что-то не так.

Госпожа Лу тоже так думала:

— Императрица-мать из-за его брака поседела от беспокойства, и в конце концов махнула рукой на это дело.

— Если императрица-мать не вмешивается, то как же император может вмешаться?

— В конце концов, то, что он не женится, тоже было по душе императору, поэтому он тоже не вмешивался.

— Он наслаждался свободой столько лет, никогда не поднимал этот вопрос, кто знал, что он поднимет его сейчас?

Хэхуань нахмурилась, между бровями образовалась складка размером с мизинец:

— Даже если он передумал и хочет жениться, он не должен жениться на такой, как я.

— Это не соответствует ритуалам, люди по всему миру будут смеяться над ним, это будет странная история, кто знает, что о нём будут болтать.

Госпожа Лу посмотрела на Хэхуань, не продолжила разговор, а вместо этого сказала:

— Моя Хэхуань выросла.

Хэхуань опешила, подумав, что она выдала свой ум.

Семилетний ребёнок не должен так логично анализировать такие вещи.

Она снова прильнула к госпоже Лу, мягко сказав:

— Это матушка думала, что я маленькая, я никогда не была маленькой.

— Матушка только хвалила шестую госпожу за её ум и раннее развитие, но она не знала, что я ни в чём ей не уступаю.

Госпожа Лу погладила её по спине, и её сердце необъяснимо успокоилось.

После полудня беспокойства, когда Лу Пиншэн вернулся из двора, она встретила его, помогла снять верхнюю одежду и повесить её на ширму, затем села рядом с каной и спросила:

— Господин, слова управляющего У, которые он передал, действительно правдивы?

— Чушь!

Лу Пиншэн сердито фыркнул и хлопнул по столу у каны, его гнев немного утих:

— Но это не ложь.

— Что думает князь Цзин?

Госпожа Лу нахмурилась, спрашивая, сама она думала об этом весь полдень, но так ничего и не поняла.

— Откуда мне знать, я вдруг получил императорский указ, как я мог ослушаться его?

— Жаль, что у меня только одна дочь, а он её так загубил.

— Хэхуань всего семь лет, как она может прислуживать людям!

— Он же закалён в боях, у меня голова раскалывается!

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 12. Узел из хлопковых нитей

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение