Глава 15: Безжалостная травля

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Увидев этот цветок для волос, Ли Яо была просто в шоке.

В Яньцзине в последние два года был в моде показушный стиль с большими цветами в волосах, но она по натуре не любила показуху: — Откуда вы взяли такой огромный пион? Вы... вы действительно постарались!

Её слова обрадовали обеих служанок. Цююэ с улыбкой сказала: — Это Старая госпожа пожаловала барышне, мы с Чуньхуа специально выбрали для вас этот розовый. У него даже имя есть — Пион Сиши.

Ничего не поделаешь, пришлось использовать имя Старой госпожи. Подарок старшего нельзя отвергать, иначе барышня её не послушает. Одежду уже надели не ту, что велела вторая барышня, так что с цветком проблем быть не должно!

Чуньхуа не знала истинного положения дел и про себя подумала: "Этот пион принесла Цююэ, говорят, Старая госпожа велела купить его рано утром у цветоводов в пригороде столицы. Раз Цююэ делится со мной этой заслугой, я не буду отказываться."

Однако затем Ли Яо мягко и вежливо отказалась: — Спасибо вам обеим. Раз уж цветок розовый, и я сегодня в розовом, может, приколем его крестообразной брошью к моей накидке на груди? Разве в поместье нет магнолий? Эти цветы такие маленькие и нежно-розовые, сорвите мне один, чтобы я заколола его в волосы.

(⊙o⊙)… Цююэ снова остолбенела, но в конце концов, с тяжестью на сердце, утешила себя: "Ну, пусть будет на одежде, это тоже считается!"

Переодевшись в выходную одежду, Ли Яо направилась наружу. Цююэ активно несла её воздушного змея, следуя за ней.

Выйдя из комнаты, она увидела своих сводных сестёр, которые тоже вышли, нарядно одетые.

Служанка Ли Юань подошла и сказала, что её барышня кого-то ждёт и выйдет позже.

В тот день на поэтическом вечере в Западном поместье подруги Ли Юань сказали, что придут сегодня. Но пятая барышня из маркизата Пинцзи Сюй сказала, что прибудет позже, поэтому Ли Юань пришлось ждать.

Идя вдоль озера к открытой местности на другом берегу, Ли Ань дружелюбно подошёл: — Двоюродная сестра А-Яо, расскажи мне продолжение истории про Обезьяньего Царя Суня?

В этот момент за ним следовал Ли Да с выражением ожидания на лице.

Ли Ань был родным младшим братом Ли Юань, ему было десять лет. Да, он был тёзкой всемирно известного режиссёра.

От его имени Ли Яо тоже была в шоке.

В Западном поместье он не пользовался таким же вниманием, как его родная старшая сестра. Возможно, из-за того, что оба они не были в центре внимания, этот её младший двоюродный брат обычно довольно сильно её защищал.

Ли Яо не недооценивала мудрость и таланты древних, она знала, что в эту эпоху будут прекрасные фантастические романы, но верила, что классика всегда выдерживает испытание временем.

Вчера, когда делали воздушных змеев, сводный брат Ли Да высмеял её полноту и проявил неуважение, поэтому она рассказала ему начало «Путешествия на Запад», чтобы подразнить.

Какой ребёнок не любит слушать интересные истории? Она помнила, как десять с лишним лет назад, когда интернет ещё не был так распространён, её племянник каждое лето и зиму прилипал к телевизору, смотря «Путешествие на Запад», не отрываясь.

И вот, действительно, сегодня её сводный брат не выдержал.

В этот момент Ли Яо задумала недоброе. Она сказала двоюродному брату: — Брат Ань, я расскажу тебе чуть позже, и только тебе! Этим она исключила сводного брата, не желая, чтобы тот слушал историю.

Простояв в оцепенении несколько секунд, Ли Да недовольно надул губы: — Третья сестра, я здесь, а ты не рассказываешь историю, ты делаешь это нарочно! Я скажу бабушке, что ты меня обижаешь, пусть она отшлёпает тебя по ладоням!

Ли Яо ещё не успела ответить, как Ли Ань раздражённо сказал: — Сколько тебе лет, а ты только и умеешь, что жаловаться, не стыдно? Ты говоришь плохо о двоюродной сестре, а сейчас даже не извиняешься и не признаёшь свою ошибку, а ещё и угрожаешь, это просто неприлично! Пойдём, двоюродная сестра А-Яо, не будем обращать на него внимания!

Он считал, что они с Ли Яо были заодно, и, сказав это, потянул Ли Яо за рукав, направляясь вперёд.

Когда Ли Юэ увидела, что они игнорируют Ли Да, она поспешила к нему и сказала: — Пятый брат, это всего лишь какая-то дурацкая история, странная! Почему ты такой слабохарактерный, что так и норовишь подойти и послушать?

Пока она увлечённо отчитывала сводного брата, Ли Пэй коснулась её плеча кончиком пальца, указывая подбородком вперёд.

Прерванная во время отчитывания сводного брата, Ли Юэ нахмурилась и посмотрела вперёд: — Вторая сестра, что случилось?

— Разве ей позволено быть такой злой и не рассказывать нам старые истории? Четвёртая сестра, ты слишком глупа! Вчера, когда Ли Яо рассказывала истории, она говорила, что слышала их от стариков в деревне, когда была в Ячжоу, поэтому Ли Пэй сейчас использовала выражение "рассказывать старые истории".

Сказав эти две многозначительные фразы, она замолчала.

Ли Юэ и сводная сестра долго действовали заодно, и Ли Юэ быстро домыслила и поняла смысл слов сводной сестры.

И вот... — ...Ах... ой, ай-ай... — раздался прерывистый вскрик из уст Цююэ, и она боком рухнула на землю.

Земля у озера была мягкой, и падение не причинило боли, но её рука всё же была поцарапана травой: — Ой, моя рука...

Цююэ спокойно шла вдоль озера, когда Ли Юэ и Ли Да, играя позади неё, внезапно налетели на неё справа.

Неподалёку слева от неё было озеро.

Когда она падала, она держала воздушного змея и не была осторожна, а поскольку это было у озера, она в панике пыталась ухватиться за что-нибудь, чтобы удержаться на ногах, и змей выскользнул из её рук, улетев в соседнее озеро.

Когда Ли Яо обернулась, Цююэ уже упала, а воздушный змей намок и был испорчен.

В этот момент Ли Юэ и Ли Да, словно ни в чём не бывало, выглядели злорадными.

Вскоре Ли Юэ притворилась обеспокоенной и нервной, подойдя ближе и спросив: — Ой... сестра Цююэ, ты в порядке?

Цююэ, сдерживая обиду, с плачущим лицом ответила: — Нет, четвёртая барышня, я в порядке.

Если бы это не было намеренно, они бы не налетели на неё, но она, будучи служанкой, не могла спорить с ними.

Ну и ладно, ей теперь не нужно ломать голову, придумывая, как незаметно испортить воздушного змея своей барышни.

Когда Цююэ падала набок, пытаясь ухватиться за что-нибудь, чтобы удержаться, её паника, беспомощность и неловкость выглядели довольно комично и забавно.

Ли Пэй, прикрывая рот платком, весело рассмеялась и, смеясь, сказала: — Это нехорошо, воздушный змей третьей сестры, этот необычный толстый кот, намок, и теперь его нельзя запустить.

В прошлой жизни Ли Яо несколько лет училась рисовать комиксы, и её воздушный змей был в форме мультяшного девятихвостого кота.

В этот момент Ли Ань, с выражением общей ненависти, посмотрел на троих сводных брата и сестёр из другой ветви семьи, затем повернулся к Ли Яо и спросил: — Двоюродная сестра А-Яо, что делать?

Спросив это, он затем добавил, подумав: — Хм... у меня здесь два воздушных змея. Может... тот воздушный змей Обезьяньего Царя Суня, который двоюродная сестра помогла мне сделать вчера, ты пока запустишь, а потом сделаешь мне ещё один.

Воздушный змей был испорчен. Увидев это, Ли Яо сдержала гнев, не выдав ни единой эмоции.

Если бы это произошло раньше, изначальная Ли Яо наверняка бы обиженно закатила истерику и потребовала вернуться, больше не выходя на улицу.

Очевидно, что трое намеренно и со злым умыслом испортили её воздушного змея, не желая, чтобы она присоединилась к ним на прогулке.

Она безэмоционально посмотрела на этих троих, но Ли Аню сказала: — Хорошо, брат Ань, позже я помогу тебе сделать ещё одного Обезьяньего Царя Суня, но другого дизайна.

Услышав это, Ли Пэй на мгновение остолбенела, но затем быстро снова надела на лицо невозмутимую улыбку и низким голосом сказала своим сводным сестре и брату: — Пойдёмте, четвёртая сестра, пятый брат. Мы пойдём вперёд, старший брат ждёт нас там.

Судя по одежде третьей сестры, Цююэ явно не сделала так, как ей было велено. Поэтому она и решила немедленно испортить воздушного змея третьей сестры, чтобы та вернулась в поместье и больше не выходила.

Кто бы мог подумать, что, несмотря на испорченный воздушный змей, третья сестра изменила своё обычное поведение и осталась такой невозмутимой.

Действительно, за эти несколько дней третья сестра сильно изменилась, ей следовало предвидеть такую ситуацию заранее!

Ладно, в любом случае, с такой внешностью третьей сестры, господин Цзянь из маркизата Гуанан всё равно на неё не посмотрит. Когда они встретятся, если кто-то скажет что-то неприятное, она сама не выдержит насмешек и захочет уйти.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 15: Безжалостная травля

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение