Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Четыре грубые служанки всё ещё испытывали любопытство к молодому господину маркизата.
Но в поместье были правила, и они не могли долго здесь оставаться.
Поэтому им оставалось лишь беспомощно вернуться на кухню, чтобы вскипятить воду, а заодно и распространить сплетни о Ли Яо.
Не успели грубые служанки уйти, как Цююэ вернулась во двор вместе с Гуаньлань.
Она торопливо позвала двух служанок во дворе, велела им принести горячий чай, а затем сама вошла в комнату с Гуаньлань.
Услышав о приходе жениха Цзянь Ичэня, Ли Яо ощутила волну радости и удовлетворения.
Несомненно, эти эмоции принадлежали прежней владелице тела.
Прежняя владелица тела, эта юная барышня… была воспитана в строгих правилах этикета, отличалась верностью одному мужчине и следовала принципам «трёх покорностей и четырёх добродетелей».
Что касается этого брака и визита жениха, она забыла прежние обиды и пренебрежение, решив не вспоминать о прошлом.
Ли Яо втайне вздохнула, отмечая, как легко эта юная барышня была довольна. — Быстро опустите балдахин на моей кровати.
Говоря это, Ли Яо поспешно подошла к кровати, довольно неуклюже забралась на неё и с трудом нагнулась, чтобы натянуть одеяло и укрыться.
Цююэ, следовавшая за ней, поспешно поправила и подоткнула одеяло, а затем опустила внутренний жёлтый марлевый балдахин.
Балдахин на кровати был двухслойным, и полностью опускался только на ночь.
Гуаньлань оглядела внутренние покои, проверяя, что ещё не убрано, и быстро помогла прибраться.
Чунхуа, которая только что стояла на коленях, услышав о приходе Цзянь Ичэня, спотыкаясь, поднялась и в спешке побежала во внешние покои.
Она достала одежду из свёртка в шкафу во внешних покоях и поспешно скрылась в ванной комнате; это была одежда, которую она обычно меняла во время ночного дежурства.
…Вскоре Цзянь Ичэнь вошёл в комнату в сопровождении Ли И и наложницы Чэнь.
Наложница Чэнь была знатной наложницей отца Ли Яо, а также дальней племянницей Старой госпожи Ли.
С первого месяца года госпожа Хань болела, и теперь внутренними покоями управляла наложница Чэнь, поэтому она и сопровождала Цзянь Ичэня.
После всей этой суматохи Цююэ глубоко вздохнула, быстро оглядела свой наряд, поправила волосы и одежду, а затем встала у изголовья кровати, соблюдая приличия.
Чунхуа же, аккуратно одетая, поспешно вышла из ванной комнаты и встала у изножья кровати.
В этот момент уголки её губ даже приподнялись в улыбке.
Это тело всё ещё сохраняло эмоции прежней владелицы, и сердце Ли Яо невольно колотилось.
В её душе царили необъяснимая радость, предвкушение и нервозность.
Как бы она ни старалась подавить эти эмоции, у неё ничего не выходило.
Изо всех сил стараясь игнорировать эти чувства, она беспомощно откинулась на мягкую подушку, сухими губами причмокнула и мысленно воскликнула: «Как же хочется пить! Очень хочется воды!»
…Выдохнув, Цзянь Ичэнь вошёл во внутренние покои после того, как служанка подняла занавеску.
На самом деле, он не хотел приходить, но ему пришлось.
Ничего не поделаешь, отец заставил его прийти, и ему оставалось только подчиниться.
Его покойный дед очень уважал характер и репутацию Старого господина Ли.
Поэтому много лет назад, накануне ссылки семьи Ли, между двумя семьями был заключён этот брак.
Услышав, что третья барышня Ли тяжело заболела, отец поспешил отправить его навестить её.
Главным образом, чтобы он показал Старому господину Ли, что ему не всё равно, иначе он бы ни за что не пришёл…
Войдя в комнату, Цзянь Ичэнь сохранял строгое и напряжённое выражение лица.
Ли И с улыбкой на лице жестом пригласил его сесть на круглый табурет, который стоял примерно в двух метрах от кровати.
В этот момент наложница Чэнь вовремя вмешалась, чтобы разрядить обстановку: — Садитесь, не стесняйтесь, господин Цзянь.
Она говорила с приветливой улыбкой, демонстрируя вежливость и учтивость по отношению к Цзянь Ичэню.
Ей было тридцать четыре года, и она была ровесницей отца Ли Яо.
Хотя она провела тринадцать лет в ссылке с семьёй Ли, на её лице не было видно следов усталости или старости, что говорило о её умении ухаживать за собой.
У неё было овальное лицо, изящные черты, маленький рот и миниатюрная фигура.
Ли Яо прикинула, что её рост был около ста пятидесяти восьми сантиметров, не более ста шестидесяти.
Сегодня на ней были серебряные серьги с жемчугом, жёлто-коричневая бэйцзы и тёмно-коричневая шёлковая юбка.
На рукавах и подоле бэйцзы была вышита изящная вьющаяся лоза лотоса.
Что касается наложницы Чэнь, Ли Яо не могла не вздохнуть про себя: «Это лицо, которое улыбается, даже когда не улыбается, этот нежный и изящный темперамент — неудивительно, что госпожа Хань не могла с ней соперничать.
Госпожа Хань была глупой и прямолинейной.
В домашних интригах такие люди обычно легко проигрывают».
Ли И и Цзянь Ичэнь стояли чуть впереди наложницы Чэнь.
Сквозь мутный марлевый балдахин Ли Яо смотрела на них двоих.
Их внешность сквозь балдахин была неясной.
Но в памяти она всегда знала, как они выглядят.
Возможно, благодаря хорошим генам деда-таньхуа, Ли И был красив, с ясными бровями и глазами, красными губами и белыми зубами.
Вдобавок к воспитанию в семье учёных, он выглядел утончённым и красивым, с изящными манерами.
Надо сказать, её старший брат был действительно хорош собой.
Однако этот её брат не был похож на рождённого госпожой Хань, скорее на рождённого наложницей Чэнь, и не был близок ни с госпожой Хань, ни с прежней владелицей тела.
Подумав об этом, Ли Яо не могла не воскликнуть про себя: «Насколько же отвратительными были родственники прежней владелицы тела!»
…Выразив свои чувства, она снова посмотрела на жениха Цзянь Ичэня.
Хороший собой Ли И, хоть и был другого типа, всё же уступал Цзянь Ичэню.
У Цзянь Ичэня были густые, как мечи, брови, глубокий разрез глаз, слегка смуглая кожа и очень мужественная, красивая внешность.
Возможно, из-за того, что он происходил из семьи военачальников и с детства занимался боевыми искусствами, его тело было подтянутым и пропорциональным.
Цзянь Ичэню было пятнадцать лет, и он был высоким, около ста восьмидесяти сантиметров.
Хм… Он выглядел величественно и… сильным. О нет, не просто сильным, а крепким и ловким!
Ли Яо видела слишком много красивых лиц знаменитостей в средствах массовой информации.
В этот момент она не могла не воскликнуть: внешность этого молодого жениха была просто… потрясающей!
Ей хотелось спросить его: «Ваша милость, вы просыпаетесь каждое утро от собственной красоты?»
…Конечно, это были лишь её бессмысленные мысли.
Неудивительно, что он презирал прежнюю владелицу тела, эту полную барышню. Посмотрите на его прекрасную внешность и фигуру — было бы странно, если бы он её не презирал!
Сама она считала, что полнота не является грехом.
Но при первой встрече большинство людей, обычных людей, в первую очередь обращают внимание на внешность и любят судить по ней.
Даже у неё самой была такая склонность.
Поэтому, хотя жених и судил по внешности, она не считала его таким уж злодеем. Однако пренебрежение со стороны её семьи заставило её почувствовать… что некоторые из них испытывали к ней настоящую недоброжелательность.
В конце концов, она довольно беспомощно пришла к выводу: «Приходится признать, что с точки зрения внешности и фигуры, этот жених, этот прекрасный овощ, кажется, действительно был испорчен свиньёй!»
…Незаметно бросив взгляд на марлевый балдахин, Цзянь Ичэнь увидел сквозь него расплывчатый широкий силуэт и подумал про себя: «Тот откровенный, неприкрытый взгляд, который я почувствовал, когда вошёл в комнату, определённо принадлежал этой барышне, но раньше она такой не была.
Хотя они виделись всего несколько раз, он почему-то чувствовал, что эта барышня изменилась.
…Раньше эта барышня выглядела робкой и подавленной, словно её постоянно кто-то обижал.
Её робость и её тучное тело создавали слишком большой контраст, так что было трудно описать это…
Хм… как бы это сказать… это как чёрный медведь, который одним ударом лапы может убить человека, но при этом обладает трусливым сердцем кролика.
Подумав об этом, Цзянь Ичэнь невольно почувствовал себя забавным: это было что-то пугающее, но при этом выглядело чрезвычайно трусливым!
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|