Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Как барышня Ли Яо стала полной, нужно рассказать с самого начала, начиная с её деда.
Деда барышни звали Ли Цзиминь. В тридцать шестом году правления Сюаньдэ он был одним из цензоров в Цензорате.
Тогда он подал докладную записку, обличающую императора Сюаньдэ в роскоши и распутстве, а также в масштабном строительстве дворцов и гробниц.
Император Сюаньдэ не придал должного значения увещеваниям Ли Цзиминя, и тогда Ли Цзиминь ударился о колонну в главном зале.
К счастью, его вовремя оттащил начальник, стоявший рядом, и он не погиб, но голова его всё же была разбита.
Говорят, что сердце государя непредсказуемо. Император не хотел, чтобы в исторических записях он остался как неразумный правитель, не слушающий верных советников, но и не любил, когда чиновники бросали вызов его авторитету.
Поэтому из-за «смертельного увещевания», оскорбившего императора, вся семья Ли Цзиминя была сослана в Ячжоу, на самый юг Датая.
Ли Цзиминь оказался крепким духом человеком; несмотря на огромную рану на лбу, он выдержал ссылку.
Через несколько лет в Ячжоу он даже начал заниматься реальными делами.
В то время местные жители Ячжоу не подчинялись двору Датая, были невежественны и непросвещённы, даже приносили живые жертвы речному богу.
Тогда Ли Цзиминь помогал властям, тратя много сил и времени на усмирение местных жителей, а также широко распространял среди них образование.
За блеском всегда стоят усилия и цена.
Благодаря таким неустанным усилиям Ли Цзиминь стал уважаемым и почитаемым наставником, пользующимся большим авторитетом в тех краях.
Так прошло тринадцать лет.
Зимой сорок восьмого года правления Сюаньдэ император Сюаньдэ заболел простудой, которая едва не свела его в могилу.
Старый император тогда чувствовал, что умирает.
Поэтому он оглянулся на прошлое, посмотрел в будущее и решил, что его наследный принц слишком слаб; а также, что он ещё не умер, а его сыновья уже начали проявлять беспокойство, что было совершенно неприлично.
Тогда император Сюаньдэ решил, что ему нужны верные подданные рядом.
После тщательного изучения чиновников при дворе, он вспомнил о Ли Цзимине.
Проверив послужной список Ли Цзиминя, он пришёл к выводу, что тот был честным, твёрдым и способным человеком.
В итоге он одним росчерком пера даровал Ли Цзиминю должность заместителя министра войны и восстановил его в должности.
В современном мире должность заместителя министра войны эквивалентна заместителю министра обороны.
В древности это был верный человек самого императора.
Держа преданных людей под своим контролем, он мог предотвратить попытки сыновей узурпировать власть.
На самом деле, другими словами, это означало, что император Сюаньдэ, долгое время правивший, не хотел отпускать власть даже перед смертью!
Семья Ли Цзиминя была в ссылке в Ячжоу целых тринадцать лет.
Именно там родилась барышня Ли Яо.
Когда её дед был восстановлен в должности, барышне уже исполнилось десять лет.
Согласно воспоминаниям, её полнота после возвращения в столицу объясняется несколькими причинами: во-первых, в Ячжоу семья Ли жила очень бедно, а Старая госпожа Ли не умела вести хозяйство и к тому же отдавала предпочтение мальчикам.
Поэтому барышня там постоянно недоедала.
Вернувшись в столицу, император пожаловал им дом, а дед получил важное назначение, и наконец-то им не приходилось тяжело работать и всё равно голодать.
Тяжёлые дни остались позади, и барышня полюбила поесть.
Во-вторых, вернувшись в столицу, барышня то и дело произносила слова на ячжоуском диалекте и источала деревенский дух, за что местные жители столицы насмехались над ней, называя деревенщиной.
Поэтому она испытывала стресс и заедала его.
Её сводные сёстры, вероятно, тоже сталкивались с этим, но они были близки и поддерживали друг друга.
Поэтому… она страдала не только от отчуждения со стороны посторонних, но и от отчуждения со стороны собственных сестёр.
И наконец, мать барышни, Госпожа Хань, уделяла мало внимания дочери, полностью сосредоточившись на своём распутном и никчёмном муже.
Отец постоянно брал наложниц, а в заднем дворе не утихали ссоры и ревность. Не только Госпоже Хань было тяжело, но и барышне тоже.
Поэтому все эти переживания барышня по-прежнему заедала.
Не думайте, что во время ссылки её отец не был распутным.
Просто в период ссылки он не брал наложниц, но тайно от семьи иногда заигрывал с порядочными женщинами.
Всё это скрывала её бабушка.
И снова та же фраза: за блеском всегда стоят усилия и цена.
Её дед был слишком занят, чтобы заниматься воспитанием сына!
Конечно, были и другие факторы, но вышеупомянутые были самыми важными.
Под воздействием всех этих факторов, вернувшаяся в столицу вместе с восстановленным в должности дедом барышня Ли Яо начала дни безудержного обжорства, и с тех пор она встала на путь полноты, с которого уже не сворачивала!
Если барышне не давали наесться досыта, её желудок горел, и только когда она наедалась, это неприятное ощущение уходило.
Из-за того, что у барышни внезапно появилась привычка «не наедаться», семья изо всех сил пыталась её воспитывать.
Но если ей не давали есть, она страдала и начинала плакать и умолять.
«Жестокие» дедушка и бабушка запирали её в буддийском зале, принудительно ограничивая в еде, но когда её выпускали, она ела ещё яростнее!
Так что… дело было не в том, что её не воспитывали, а в том, что не могли справиться!
Поскольку Ли Яо унаследовала воспоминания прежнего тела, она глубоко прочувствовала это постоянное желание есть.
В основном её мать, Госпожа Хань, находила для неё различные лечебные рецепты, но ничего не помогало.
Поэтому… Ли Яо подозревала, что у барышни была душевная болезнь.
В общем, к двенадцати годам барышня стала очень полной, и с тех пор её аппетит оставался огромным.
/(tot)/~~ Эх… прошлое просто невыносимо вспоминать, не так ли?
Путешествия во времени так популярны, и Ли Яо, получившая жизнь в подарок, беспомощно приняла тот факт, что она перенеслась в тело толстушки.
Сегодня десятое число второго месяца. Получается, с шестнадцатого числа первого месяца она пролежала уже больше двадцати дней, почти месяц.
Так и продолжать лежать, конечно, не дело.
Ли Яо медленно перевернулась.
Чунхуа с недовольным лицом подошла к её кровати.
Тёплый жёлтый полог кровати был поднят серебряными крючками ещё рано утром.
С трудом сев, Ли Яо ещё не успела открыть рот, как Чунхуа уже приблизилась: — Барышня, вы так лежите уже почти месяц.
Раньше вы были обижены и сильно болели, поэтому лежать было нормально.
Но вчера доктор, осматривавший вас, сказал, что с вашим телом всё в порядке.
Если вы не встанете, старый господин снова накажет нас за невнимательное служение!
Ли Яо почувствовала тяжесть в голове, а распущенные волосы на затылке были довольно липкими.
Её круглое лицо и так было полным, а после долгого лежания оно стало ещё более пухлым (от отёка).
В этот момент она подняла голову, посмотрела на Чунхуа, нахмурилась и холодно спросила: — С кем это ты так бесцеремонно разговариваешь, используя «ты» и «я»? Кто здесь госпожа, ты или я?
Её голос был низким и хриплым, она несколько раз откашлялась.
Из-за двусмысленности слова «барышня» она невольно нахмурилась.
Барышня Ли Яо всегда была слабой и добродушной, поэтому её внезапный выпад на мгновение смутил Чунхуа.
Цююэ, стоявшая у жемчужной занавеси, услышав этот вопрос, прикрыла рот и подняла глаза, её лицо выражало крайнее удивление.
Не обращая на это внимания, Ли Яо продолжала сурово смотреть на Чунхуа после своего вопроса.
Вскоре Чунхуа почувствовала страх, но она ведь знала, какой слабой была её барышня раньше.
Поэтому она, стиснув зубы, упрямо возразила: — Конечно, вы… Но вы ведь не можете так лежать всё время?
Старый господин подумал, что мы невнимательно служили, и наказал Лянчэнь и Мэйцзин, отправив их на чёрную работу.
Обе сестры теперь каждый день стирают много одежды, их руки совсем размокли.
Чунхуа была личной служанкой, и то, что она так её притесняла, было действительно неприятно.
К тому же, раз уж она получила тело барышни, то, естественно, должна была выпустить пар за неё.
Думая об этом, Ли Яо резко встала.
Из-за слишком резкого подъёма её полное тело качнулось, она поспешно схватилась за перила кровати, и в результате… кровать тоже слегка качнулась.
Не обращая внимания на покачнувшуюся кровать, она сердито уставилась на Чунхуа: — Когда вешаются, опрокидывая табурет, всегда будет шум.
Если бы они обе, дежурившие ночью, были внимательнее, то не пропустили бы, как госпожа чуть не умерла, повесившись.
Разве это не заслуживает наказания?
Ты так говоришь, неужели ты не согласна с наказанием старого господина?
Разве дом заместителя министра кормит вас, слуг, для того, чтобы вы не уважали господ и сидели на шее?
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|