Глава 11

Глава 11

— Попрощаться со мной? — Бай Чжоу не поняла и переспросила его: — Почему?

Бай Чжоу была богиней, но не глупой. «Она» провела параллели с прежними делами Ума Мин и Гуй Хайчэна. Неужели у Ума Мин были старые связи с обоими братьями?

Но «Её» перерождение «Ей» об этом не говорило. В памяти перерождения они даже не были толком знакомы.

Однако Бай Чжоу тут же подумала, что Ума Мин и не была той женщиной, которая следовала бы «трём послушаниям и четырём добродетелям», как все себе представляли. Она лишь выглядела нежной и добродетельной, а на самом деле была бунтаркой до мозга костей.

А вдруг?

Бай Чжоу с интересом посмотрела на стоящего перед ней мужчину, пытаясь разглядеть в его нерешительном выражении лица какие-то неизвестные сплетни.

Он ответил невпопад, а затем достал нефритовую шпильку и протянул «Ей».

Богиня ещё больше недоумевала: — Мне?

Ума Мин в детстве жила с безумным даосом в горах и не знала обычаев династии Цзинь.

Конечно, Бай Чжоу тоже не знала, точно так же, как люди не наблюдают за социальными повадками какого-нибудь насекомого.

Нефрит использовался для выражения чувств.

— Это кинжал для самозащиты, — Гуй Хайцзин, с трудом подавив разочарование, повернул острое лезвие к себе, оставив безопасную рукоять «Ей». — Времена неспокойные, я знаю, что ты часто бываешь не в силах распоряжаться собой, поэтому, в отличие от брата, я могу понять твои мысли и твоё положение.

— Ты можешь меня понять? — Бай Чжоу взяла нефритовую шпильку и стала вертеть её в руках. — Но зачем ты мне её даришь?

Бай Чжоу задумалась о стандартах, предъявляемых людьми к женщинам: — Ты ведь не хочешь, чтобы я использовала это в трудную минуту, чтобы умереть за честь?

Бай Чжоу с улыбкой посмотрела на него: — Это невозможно.

— Нет! — поспешно сказал Гуй Хайцзин. — Я, конечно, надеюсь, что у тебя будет возможность защитить себя. Независимо от того, кто победит в будущем — мой старший брат или Его Величество, — ты сможешь остаться невредимой.

— Ты (смертный) слишком много беспокоишься, — Бай Чжоу небрежно воткнула шпильку в собранные на затылке волосы. — Ладно, можешь идти.

На самом деле, тогда Гуй Хайцзин ещё не понимал взгляда, которым смотрела на него Бай Чжоу. Лишь позже он осознал, что в «Её» глазах он был похож на милое, но недолговечное маленькое существо.

Си-мэй первой заметила новую вещь в волосах Бай Чжоу: — Странно, я вроде бы не видела эту шпильку. Это я её вколола в волосы госпожи?

Однако, не дожидаясь ответа Бай Чжоу, Си-мэй уже нашла объяснение: — Похоже на подарок Его Величества госпоже. В последнее время Его Величество так много всего дарит, я уже со счёта сбилась.

Бай Чжоу не стала ничего добавлять.

Си-мэй, увидев, что поблизости никого нет, сказала: — Я сначала думала, что Его Величество разгневается на госпожу из-за дел господина и молодого господина, но теперь вижу, что чувства Его Величества искренни.

В глазах всех Гуй Хайчэн, хоть и не был мудрым правителем, но был преданным влюблённым.

Отец Ума Мин и брат Его Величества вместе подняли мятеж, но Его Величество из-за Ума Мин простил клан Ума.

Даже Юйчи Яньвань вынуждена была признать: — Его Величество никогда так не обращался ни с одной женщиной. Возможно, его чувства искренни.

В последнее время Бай Чжоу от многих слышала слово «искренность». «Она» объясняла это так: — Искренность — это то, чего не можешь получить, и то, что уже потеряно.

Услышав это, Юйчи Яньвань задумалась: — Значит, в мире нет искренности?

— Конечно, есть.

— А А Цзе встречала её?

— Конечно, — Бай Чжоу тихо вздохнула. — Для меня он — уже потерянное.

В молодости у Бай Чжоу было несколько романов. Тогда «Она», по человеческим меркам, была ещё девушкой, а тот человек с натяжкой мог считаться «Её» первой любовью.

Но позже, во время великих перемен, когда боги возвращались к истоку, он внезапно бросился вперёд, пытаясь защитить «Её», богиню, от небесной кары, и в итоге его душа и дух были полностью уничтожены.

Юйчи Яньвань осторожно спросила: — Так это был Его Высочество Мудрый князь?

Кто не знал, что нынешний Его Величество совершил грех, силой разрушив прекрасный союз.

Сейчас среди простого народа ходили слухи, что император отнял жену у брата, государь — у подданного. Говорили, что госпожа Ума и Его Высочество Мудрый князь были парой небесных влюблённых, но Его Величество вмешался и разлучил их.

Как мог настоящий мужчина стерпеть унижение от того, что у него отняли жену?

Теперь в народе уже нашли оправдание мятежу Мудрого князя: виноват не Его Высочество Мудрый князь, а роковая наложница, погубившая страну и поссорившая братьев.

— Нет.

Юйчи Яньвань стало ещё любопытнее: — Если не Его Высочество Мудрый князь, то кто?

Бай Чжоу не ответила, потому что «Она» и сама не помнила его имени.

Даже то, что он умер за «Неё», не могло оставить глубокого следа в долгой жизни богини.

— Ах, да, откуда во дворце взяться искренности? Тогда, я думаю, это был бедный юноша из деревни, или учёный, усердно корпевший над книгами и ставший первым на экзаменах…

Бай Чжоу спросила: — Ты в последнее время снова читаешь популярные рассказы?

Юйчи Яньвань, казалось, очень любила эти повести о талантливых учёных и прекрасных девах, но Бай Чжоу охладила её пыл: — Эти рассказы пишут бедные учёные, чтобы обманывать таких богатых барышень, как ты, чтобы вы теряли голову от любви. Кто тебе сказал, что у бедных мужчин есть искренность?

— Рассказы так говорят? Ты готова ради его искренности жить с ним в соломенной хижине?

Юйчи Яньвань невольно вздрогнула: — Тогда лучше не надо. Искренность за серебро не купишь.

Хотя Юйчи Яньвань была избалованной, она знала, что одежда на ней — это особая сычуаньская парча из Цзяннани, над которой сотня вышивальщиц трудилась целый год, чтобы создать одно такое платье.

Говоря о своём богатстве и знатности, Юйчи Яньвань снова начала беспокоиться: — Я слышала от Чуньшэн, что сейчас снаружи очень неспокойно. Хотя мне и не нравится Гуй Хайчэн, но если он перестанет быть императором, наша комфортная жизнь закончится. Мы с А Цзе не сможем вот так спокойно сидеть и болтать.

Юйчи Яньвань не удержалась от упрёка: — Он такой бесполезный! Он же был назначен покойным императором законным наследным принцем, а не может удержать даже наследие предков! Каждый день только и знает, что пить и развлекаться. Неужели он не думает, что когда Мудрый князь войдёт в столицу, ему придётся распрощаться с такой хорошей жизнью?

Ситуация уже была очень плохой. Армия двора терпела поражение за поражением, а император предавался разврату и развлечениям, не занимаясь делами, проводя ночи с красавицами.

Однако все знали, что как бы сильно Его Величество ни благоволил другим красавицам, его любовь к госпоже Ума была особенной. Каждый вечер Его Величество приходил в покои госпожи Ума и проводил там немного времени.

Но всё было совсем не так, как представляли себе люди. Между ними не было и намёка на романтическую атмосферу. Бай Чжоу читала книгу про себя. «Ей» нравилось читать истории о духах и чудовищах из мира людей, иногда в них можно было найти следы знакомых.

Гуй Хайчэн со сложным выражением лица смотрел на «Неё».

Он хотел устроить пышную церемонию пожалования титула, но какая-то невидимая сила постоянно мешала ему: то одежда оказывалась испорченной, то алтарь рушился.

Так всё и откладывалось до сих пор.

Сегодня он смотрел на «Неё» и вдруг не мог вспомнить, всегда ли «Она» была такой.

В его сердце зародился страх.

С тех пор как «Ума Мин» прибыла во дворец, между ними ничего не происходило. Главным образом потому, что Гуй Хайчэн внезапно потерял мужскую силу.

В тот день, когда ему отказали во Дворце Лань-Фэй, он отправился вымещать злость на певичках из музыкальной палаты, а проснувшись, обнаружил, что больше не может.

Когда тело подводит, настроение тоже портится. Гуй Хайчэн сейчас был совершенно непредсказуем.

Однако он был весьма настойчив в вопросе пожалования титула Бай Чжоу. Просто наложницы было мало, нужна была Хуангуйфэй.

Гуй Хайчэн словно внезапно осознал свою вину перед Ума Мин и хотел выполнить все обещания.

Он отчаянно ждал ответа от Бай Чжоу, но на всё — будь то присланные невероятно роскошные одежды и головной убор для Хуангуйфэй или что-то ещё — Бай Чжоу реагировала равнодушно.

Юйчи Яньвань же проявила интерес и с энтузиазмом тянула Бай Чжоу примерять одежду: — Это платье тебе точно пойдёт, примерь!

В последнее время Юйчи Яньвань в присутствии Бай Чжоу всё больше вела себя как ребёнок.

У Бай Чжоу постоянно возникало ощущение, будто она воспитывает дочь. Поддавшись её многочисленным «мольбам», «Она» неохотно согласилась: — Хорошо.

Когда Бай Чжоу вышла, переодевшись, Юйчи Яньвань затаила дыхание. В династии Цзинь существовал древний обычай жертвоприношения богам, поэтому одежду любили украшать изображениями мифических зверей.

На этом красном придворном платье был узор с птицей Хуан-няо. У Хуан-няо в хвосте было девять особых перьев, меняющих цвет в зависимости от настроения дня. Говорили, что это ездовое животное одного из древних богов.

Поэтому, когда длинный подол платья касался пола, свет из окна, падая на него, создавал переливающееся радужное сияние — это была парча-хамелеон.

— А Цзе, ты выглядишь как настоящая богиня, — сказала Юйчи Яньвань. — Если бы в мире действительно существовали богини, они были бы точь-в-точь как А Цзе.

«Она» стояла у окна, Её лицо было наполовину скрыто светом, казалось реальным и нереальным одновременно, словно в следующую секунду «Она» исчезнет.

Услышав слова Юйчи Яньвань, «Она» лишь улыбнулась и спросила: — Почему? Разве в династии Цзинь нет традиции жертвоприношения богам?

Традиции жертвоприношения богам в династии Цзинь насчитывалось уже несколько сотен лет. Каждый новый правитель после восшествия на престол устраивал пышные церемонии.

Говорили, что обряд жертвоприношения возник потому, что первый правитель династии однажды случайно попал на гору бессмертных, получил наставления от небожителя и благодаря этому основал своё государство.

Однако прошло несколько сотен лет, и никто уже не знал ни имени, ни облика того небожителя. Обряд жертвоприношения становился всё более формальным, а при нынешнем правителе даже перестали подниматься на гору для поклонения богам.

— Я помню, мама рассказывала мне, что в её детстве во время обряда жертвоприношения поклонялись богине, — сказала Юйчи Яньвань. — Но я всегда видела только статую могучего и высокого бога-мужчины.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение