Глава 4

Глава 4

В столице недавно произошли два важных события:

Во-первых, мятеж Мудрого князя. На фронте императорские войска терпели поражение за поражением, и опасались, что враг скоро войдёт в столицу. Это вызвало панику среди горожан.

Во-вторых, император решил сделать своей наложницей дочь из клана Ума. Эта Ума Мин когда-то была невестой Мудрого князя и среди знатных девиц столицы славилась своей добродетелью и благонравием.

По мнению многих, этот шаг императора был направлен на унижение Мудрого князя. Правитель отнимает жену у подданного — это слишком сильно подрывало достоинство императорской семьи и вызывало презрение у народа.

Но нынешний правитель не был из тех, кто прислушивается к советам. Ситуация и так была достаточно хаотичной, а Его Величество твёрдо решил устроить пышную церемонию возведения в ранг наложницы. Неужели он считал, что Мудрый князь с юга наступает недостаточно быстро?

На утренней аудиенции один чиновник-цензор осмелился высказать несколько слов предостережения по этому поводу. Император схватил со стола чернильный камень и швырнул в него, обвинив в симпатиях к мятежникам.

После этого все сановники замолчали, и больше никто не осмеливался перечить этому деспотичному правителю.

В то же время поползли слухи об Ума Мин как о «роковой наложнице».

Все как один решили, что она околдовала правителя, иначе ей следовало бы покончить с собой ради сохранения чести и репутации, когда её силой привезли во дворец.

Си-мэй возмущалась за неё: — Вы же не по своей воле попали во дворец! Это Его Величество угрожал жизнью Лаотайцзюнь!

— И это тоже неверно, — Бай Чжоу посмотрела в растерянные глаза Си-мэй и погладила её по голове, как когда-то гладила Кунь-няо. — Разве Ума Мин совершила какие-то непростительные злодеяния?

Ума Мин всего лишь поверила мужчине и без остатка отдала ему всё.

Она заплатила слишком высокую цену за свою девичью наивность. Разве не должен главный виновник нести за это ответственность?

Си-мэй долго не могла вымолвить ни слова. Она чувствовала, что госпожа права, но это противоречило всему, чему её учили.

Си-мэй не раздумывала долго и быстро отбросила этот вопрос. Все её мысли были заняты госпожой: — Ах, но из-за поступка Его Величества вы станете мишенью для всего гарема! Те несколько наложниц — не из тех, с кем легко справиться. Что, если они объединятся против вас?

Положение Ума Мин сейчас было очень щекотливым. Во-первых, она была невестой мятежного князя Гуй Хайтана. Во-вторых, её отец и брат бросили её и примкнули к мятежу Гуй Хайтана.

Возможно, это было не совсем точное описание. Отец и брат Ума Мин бросили не только её, но и всех стариков, женщин и детей клана Ума.

Именно потому, что старики, женщины и дети клана Ума остались в столице, император поначалу ничего не заподозрил. Но когда с фронта пришли вести о поражении, это стало для него ударом. Гуй Хайчэн пришёл в ярость и бросил всю семью Ума в темницу.

— Особенно императрица Центрального дворца. Говорят, она свирепа и ревнива. Ещё когда была супругой наследного принца в Восточном дворце, она из-за ревности высекла его служанку… — Си-мэй очень беспокоилась. — Боюсь, теперь и императрица не сможет сидеть сложа руки…

Раньше Ума Мин жила в холодном дворце, и все думали, что император просто хочет унизить Мудрого князя. Но когда император решил устроить пышную церемонию и поселил Ума Мин во дворце, где по традиции могли жить только самые любимые наложницы, все начали шептаться: может, эта Ума Мин — настоящая любовь императора?

Когда Ума Мин переезжала, слуги, конечно, спросили мнения императора. Гуй Хайчэн не рассердился, а наоборот, рассмеялся с весьма довольным видом: — Это значит, что я у неё в сердце. Дайте ей тот дворец, что ближе всего ко мне. Слегка приберитесь там, но не позволяйте ей возгордиться из-за моей благосклонности.

Чанфу, служивший ему с детства, уловил волю государя: — Не позвать ли госпожу Ума, чтобы она растирала тушь для Вашего Величества?

Гуй Хайчэн с радостью согласился.

По его мнению, то, что Ума Мин сама покинула холодный дворец, было знаком её покорности. Он великодушно простил ей прежнее упрямство, и она должна была проявить благоразумие.

Однако Гуй Хайчэн ждал и ждал, но Ума Мин так и не появилась. Наконец, маленький евнух, посланный за ней, дрожа, упал на колени перед троном: — В-ваше Величество…

— Она не хочет приходить? — нетерпеливо спросил Гуй Хайчэн. Лицо молодого императора мгновенно потемнело, создавая гнетущую атмосферу.

Чанфу, увидев это, быстро спустился и сильно пнул маленького евнуха: — Как ты смеешь терять самообладание перед Его Величеством? Что случилось?!

Маленький евнух к этому времени уже потерял голову от страха, но с трудом заставил себя успокоиться: — Ваш раб… Ваш раб отправился пригласить госпожу Ума. Госпожа пошла с вашим рабом, но на полпути с неба вдруг ударил гром! Земля раскололась, образовалась огромная трещина, пройти было невозможно… Госпожа Ума сказала… сказала, что небеса не позволяют ей идти…

— Прекрати нести чушь! — гневно крикнул Чанфу. — Наверняка ты не смог пригласить госпожу и теперь выдумываешь!

— Это правда! — Маленький евнух непрерывно кланялся. — Господин евнух может послать людей проверить, и тогда узнает, что ваш раб не солгал ни слова!

Тот небесный гром расколол надвое каменного льва перед Дворцом Чаотянь. Дворец Чаотянь был местом утренних аудиенций для императоров всех поколений, а каменные львы у входа были отлиты из чистого железа основателем династии и имели особое значение для правящего дома.

Такое знамение свыше должно было быть предупреждением.

Гуй Хайчэну стало не до красавицы. Сановники считали, что правитель утратил добродетель, и потому Небеса послали громовое предупреждение.

— Говорят, этот гром ударил из-за того, что Ваше Величество призвали девицу из клана Сыма сопровождать вас. Очевидно, эта женщина — роковая наложница, губящая страну, ей нельзя находиться рядом с правителем! Ваше Величество должны немедленно изгнать её из дворца!

Однако Гуй Хайчэн был непреклонен. Услышав эти слова, он пришёл в ярость и приказал выволочь всех чиновников-цензоров, настаивавших на своём.

Среди них был и дядя императрицы, Юйчи Цзыши. Императрица поспешно прибежала, но Его Величество унизил её перед всеми придворными: — Ты всего лишь женщина, как ты смеешь вмешиваться в дела двора!

Императрица была единственной дочерью в семье и обладала твёрдым характером. Она тут же начала спорить с Его Величеством, и из-за этого скандала во дворце уже несколько дней царило смятение.

А виновница всего этого ела во дворце лёд. Давным-давно Она вместе со Своей сестрой-близнецом управляла всеми законами инь и ян в мире. Однако с тех пор, как Её сестра-близнец «пала», баланс был нарушен. Её сила вышла из-под контроля, неудержимо росла, и поэтому Она постоянно чувствовала себя словно в огне, и Ей приходилось добровольно уменьшать Свою силу, чтобы облегчить страдания.

Си-мэй смотрела, как Она доедает уже третью миску льда за сегодня, и осторожно спросила: — Госпожа, у вас зубы не болят?

Божество, насытившись, посмотрело на свою смертную служанку и даже задумалось, не забрать ли её с собой на гору Хэсюй.

По идее, Она не должна была вмешиваться в дела людей и нарушать круговорот трёх миров.

Но это часто зависело от Её настроения.

Бай Чжоу казалось, что Си-мэй слишком беспокоится. Она наблюдала, как та ходит туда-сюда, словно пуганая ворона, бормоча себе под нос: — Императрица обязательно придёт сюда искать неприятностей! Она сорвала злость на Его Величестве и теперь обязательно выместит её на вас!

Си-мэй чувствовала, что перестаёт понимать свою госпожу. Госпожа сейчас походила на отрешённого от мира мудреца, которому всё безразлично.

Поскольку жизнь богов слишком долгая, люди для Неё были как маленькие муравьи. Она закрывала глаза, а когда открывала их снова, в мире проходило несколько циклов перерождений.

Иногда Она останавливалась, чтобы понаблюдать за путями этих маленьких муравьёв.

Ума Мин было семнадцать лет. Ей предстояло оставаться в теле Ума Мин ещё сорок три года.

Но сорок три года — это всего лишь мгновение ока.

Вечером императрица в ярости ворвалась во дворец, выкрикивая имя Ума Мин и требуя, чтобы та убиралась вон.

Этот роскошный Дворец Лань-Фэй был резиденцией любимых наложниц прошлых поколений, построенный рядом с покоями императора, и по своему убранству уступал лишь дворцу императрицы.

Юйчи Яньвань разозлилась ещё больше и, не обращая внимания на попытки служанок остановить её, ворвалась во внутренние покои.

Она увидела смутный силуэт за белой марлевой занавеской и, решив, что это та самая виновница, бросилась вперёд и резко сорвала занавеску: — Ума Мин, ты, это…

Её слова застряли в горле, она не могла вымолвить ни звука.

Си-мэй поспешно подбежала. Её лицо покраснело от гнева и страха, но она всё равно раскинула руки, заслоняя Бай Чжоу: — Ваше Величество императрица, моя госпожа живёт здесь с личного разрешения Его Величества…

Она упомянула Гуй Хайчэна, надеясь, что эта ревнивая и импульсивная императрица поймёт: и то, что её госпожу привезли во дворец, и то, что она живёт во Дворце Лань-Фэй, — всё это было волей императора.

Если императрица и хотела с кем-то свести счёты, то ей следовало бы обратиться к первопричине.

В глазах Си-мэй таилась нотка негодования, которую она сама не замечала. Её госпожа никогда не хотела ввязываться во все эти интриги, но что бы ни случилось, люди всегда направляли свои нападки на неё!

Бай Чжоу же с интересом наблюдала за молодой императрицей. Императрица была очень юна, на её лице ещё виднелся нежный пушок. В игре света и тени её лицо напоминало персик.

Бай Чжоу совершенно не могла на неё злиться, потому что для Неё императрица была ещё милой маленькой девочкой.

Она вдруг вспомнила, что императрица была на два года младше Ума Мин.

Императрице было всего пятнадцать лет.

Пока Бай Чжоу смотрела на Юйчи Яньвань, та тоже смотрела на Неё.

Юйчи Яньвань была немного ошеломлена. Она подошла ближе и коснулась волос женщины, чёрных и шелковистых. Си-мэй настороженно хотела её остановить, но Бай Чжоу жестом велела ей не вмешиваться.

Она мягко покачала головой: — Ничего страшного.

Воплощения Бай Чжоу имели разные лица, но с тех пор, как Бай Чжоу вошла в это тело, внешность Ума Мин приобрела некоторое сходство с Её истинным обликом.

Хотя это была лишь малая толика сходства, она всё равно была недостижима для людей.

Рукавный кинжал Юйчи Яньвань упал на пол. Бронзовый клинок ударился о каменные плиты с чистым звоном.

Юйчи Яньвань словно очнулась ото сна: — Старшая сестра, даже я, видя тебя, чувствую жалость, что уж говорить о Его Величестве.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение