Неизвестно когда, у входа внезапно раздались дружные льстивые возгласы, заставившие всех обернуться.
— Янэй Цзян прибыл…
— Приезд Янэя Цзяна издалека — поистине честь для нашего скромного жилища (пэнби шэнхуэй)!
— Янэй Цзян действительно выдающаяся личность (ибяо жэньцай), весь в отца…
Среди шума голосов Чу Яо расслышала слова «Янэй Цзян». Услышала не только она — щебетавшие рядом с ней девушки тоже мгновенно умолкли и посмотрели в сторону входа.
Это действительно был Цзян Цинцы.
Как он здесь оказался?
Кто-то рядом спросил Цю Хэ:
— Этот Янэй Цзян — случайно не сын нашего Суйчжоуского комиссара?
Цю Хэ с некоторой гордостью кивнула:
— Янэй Цзян и мой брат были соучениками (тунчуан). Я раньше слышала, как брат говорил, что хочет пригласить его выпить (чицзю), не ожидала, что он действительно придет…
Пока она говорила, красивый, элегантный и изящный Янэй посмотрел в их сторону. Неизвестно, на ком остановился его взгляд, но он с улыбкой кивнул, словно здороваясь со знакомым человеком.
Это смутило всех присутствующих барышень. Когда он отвел взгляд, женщины зашептались, гадая, на кого же он смотрел.
Чуть более старшая двоюродная сестра усмехнулась:
— На кого еще? У нас у всех прически замужних женщин, только Цю Хэ — незамужняя (вэй чугэ) молодая барышня (сяонянцзы). Конечно, он смотрел на Цю Хэ.
Остальные рассмеялись. Милое круглое личико Цю Хэ залилось румянцем, и она, смущенная, топнула ногой:
— Ах, вы только и умеете меня дразнить.
Чу Яо улыбнулась, но ничего не сказала. Она тоже не знала, на кого смотрел Цзян Цинцы. Казалось, что на нее, а может, и нет. Поэтому она никак не отреагировала, чтобы не принять желаемое за действительное (цзыцзо доцин) и не стать посмешищем.
Когда настал благоприятный час (цзиши) и вошла невеста (синьфу), все взгляды устремились на новобрачных в красных свадебных одеждах. Толпа хлынула внутрь и наружу главного зала, чтобы присутствовать на церемонии (гуаньли). После церемонии несколько женщин увели невесту в комнату новобрачных (синьфан), а жених остался во дворе принимать поздравления.
Цю Хэ потянула Чу Яо посмотреть на невесту, но по дороге их остановила жена дяди (Цзюму):
— Цю Хэ, твоя двоюродная сестра только что развелась, ей не подобает входить в комнату новобрачных. Иди одна.
Цю Хэ на мгновение растерялась и неловко посмотрела на Чу Яо, боясь, что та рассердится из-за слов Цзюму.
Чу Яо спокойно улыбнулась:
— Ничего страшного, иди.
Другие сестры увлекли Цю Хэ за собой. Чу Яо собиралась пойти искать мать, но тут Цзюму внезапно схватила ее за руку. С улыбкой на лице она оживленно сказала:
— А-Яо, пойдем со мной, мне нужно тебе кое-что сказать.
Чу Яо, не привыкшая к такой близости со стороны Цзюму, напряглась и попыталась высвободить руку:
— Если у тебя есть дело, говори здесь.
— Эх, здесь неудобно, — Цзюму крепко держала ее руку. — Твоя мать тоже там, не заставляй ее долго ждать.
Чу Яо огляделась, но действительно не увидела матери. С сомнением она последовала за Цзюму из двора, прошла сквозь толпу зевак и вошла в дом соседей.
По сравнению с радостным шумом за стеной, здесь было гораздо тише.
Однако, войдя, она не увидела матери. Там была только женщина постарше и крепкий молодой мужчина.
Чу Яо инстинктивно почувствовала неладное и повернулась, чтобы уйти, но женщина подошла к ней, и они с Цзюму взяли ее за руки с двух сторон.
— Так это А-Яо? И правда такая же красивая, как говорила твоя Цзюму, — сказала женщина, без стеснения разглядывая Чу Яо с ног до головы. — Только худенькая немного. В будущем нужно больше есть, лучше быть пополнее…
Цзюму, пытаясь подтолкнуть ее вперед, представила:
— Это жена моего старшего брата, по родству ты должна называть ее старшей Цзюму. А того мужчину зови двоюродным братом (бяогэ). Он старше тебя на пять лет, в прошлом году овдовел, осталось двое детей, одному шесть лет, другому — четыре с половиной…
Эти слова… неужели ей хотят устроить сватовство?
Лицо Чу Яо похолодело. Она остановилась и отказалась идти дальше:
— Не утруждайтесь, я не собираюсь становиться второй женой (сюйфан)!
Цзюму продолжала улыбаться, но тайно крепко сжимала ее руку:
— А что плохого во второй жене? Ты ведь тоже уже была замужем. По-моему, вы отлично подходите друг другу!
Другая женщина поддакнула:
— Да, наш старший сын — способный человек, красивый и заботливый. Если выйдешь за него, не только он будет к тебе хорошо относиться, но и я буду обращаться с тобой как с родной дочерью…
Чу Яо не хотела слушать эти совершенно не связанные с делом разговоры (ба ганьцзы да бу чжао фэйхуа). Она холодно сказала:
— Повторяю еще раз: я не согласна. Если не отпустите меня, я позову людей!
Она подумала, что их разделяет всего одна стена, а по соседству полно родственников и друзей, так что они не должны осмелиться на что-то из ряда вон выходящее.
Но она недооценила человеческую злобу. Она увидела, как Цзюму бросила взгляд на мужчину:
— Что ты там стоишь как истукан? Быстро иди сюда, поговори со своей двоюродной сестрой…
Двор был небольшим. Мужчина был высоким, с длинными ногами, и несколькими большими шагами подошел к ним.
Чу Яо уже собиралась закричать, но Цзюму зажала ей рот рукой и тут же толкнула ее в объятия мужчины.
— Вы пока поговорите, а мы пойдем к соседке посмотреть на невесту, не будем вам мешать… — Цзюму потащила другую женщину за собой, не обращая внимания на сопротивление Чу Яо, и с усмешкой закрыла за ними дверь…
(Нет комментариев)
|
|
|
|