Глава 1: Развод (Часть 1)

Глава 1: Развод

Конец лета миновал, но стрекот цикад еще не утих, и к полудню жара становилась невыносимой, раздражая людей.

Чу Яо сидела у окна, занавешенного наполовину свернутой бамбуковой шторой, и, склонив голову, шила однослойную рубашку из белоснежного шелка.

Этот отрез ткани Лу Шаохуай купил и подарил ей, чтобы она сшила себе одежду. Но ей было жаль его использовать — она считала, что, проводя дни во внутренних покоях и редко выходя наружу, ей незачем носить столь дорогую ткань. Поэтому она решила сшить рубашку для Лу Шаохуая, а из остатков ткани — несколько коротких кофточек для сына.

Через два месяца сыну исполнится год. Ходить он еще не умел, но уже научился стоять. Подняв ручки, он покачивался из стороны в сторону — зрелище умилительное.

При мысли о сыне уголки губ Чу Яо невольно поползли вверх. Однако тут же она вспомнила, что муж уже много дней не возвращался домой, и беспокойство снова охватило ее.

Сердце то замирало, то билось чаще, мысли витали где-то далеко от шитья. Сделав всего несколько стежков, она уколола палец.

Слегка нахмурив изящные брови, она зажала уколотый кончик пальца, чтобы остановить кровь, и отвернулась. Ее взгляд упал на улицу, где она увидела свою служанку Чжи Е. Та прикрывала лицо рукой от солнца и пряталась под навесом крыльца. Пробежав немного в тени, она скользнула в комнату.

Летний зной раскрасил ее личико румянцем, а на кончике носа выступили мелкие капельки пота.

— Молодая госпожа, я слышала от людей во внешнем дворе, что господин вернулся!

Чжи Е было всего тринадцать лет — возраст непоседливый. Ей были свойственны девичья живость и очаровательная пугливость.

Чу Яо радостно поднялась, с облегчением выдохнув:

— Муж наконец-то вернулся!

Недавно ее муж, Лу Шаохуай, уехал из города за лекарственными травами. Вскоре после его отъезда в Суйчжоу прибыла большая армия Цзиньянского князя, которая заблокировала все восемь городских ворот и единственный водный путь.

Все эти дни жители города жили в страхе. Если ворота падут, солдаты пронесутся по городу, как гребень по волосам, и никто не знал, что тогда произойдет.

Однако больше этих великих событий Чу Яо беспокоилась о муже, который был в отъезде. Вокруг царил хаос, и она не знала, все ли у него в порядке с едой и ночлегом?

Не столкнулся ли он с трудностями?

Много дней она не находила себе места от беспокойства, и теперь, узнав, что он наконец вернулся, Чу Яо почувствовала, как камень упал с ее души.

Она отложила шитье, стряхнула с юбки мелкие обрезки ткани, поправила прическу и спросила Чжи Е, не растрепались ли волосы. Чжи Е, поджав губы, с улыбкой ответила, что все в порядке. Чу Яо с укором взглянула на нее и, приподняв юбку, вышла из комнаты.

— Снаружи ужасно жарко, я понесу зонт для молодой госпожи… — Чжи Е схватила зонт и бросилась догонять ее, но ее госпожа неслась так быстро, словно у нее выросли крылья, и всегда опережала зонт на цунь.

Яркое солнце заливало все золотым светом, цветы и деревья пышно росли. Чу Яо вместе с Чжи Е прошли через сад, миновали крытую галерею и вошли в передний двор. Не дойдя до главного зала, она услышала оттуда голос госпожи Лу, плачущей от радости: «Мой сын наконец-то вернулся! Дай матушке хорошенько рассмотреть тебя. Сынок мой, ты так похудел! Наверное, настрадался за эти годы вдали от дома…»

Чу Яо почувствовала некоторое недоумение: «Годы?»

Хотя Лу Шаохуай отсутствовал дольше обычного, прошло всего чуть больше полумесяца. Откуда взялись «годы»?

Отодвинув ветку цветущей яблони-хайтан, заслонявшую обзор, Чу Яо увидела происходящее в зале.

В зале царило оживление. Госпожа Лу не могла сдержать слез радости, Лу Юаньвай, поглаживая бороду, выглядел довольным. Старший брат семьи Лу и две его сестры также сияли от счастья. В центре толпы стоял стройный молодой человек, спиной к ней, поддерживая госпожу Лу, которая от волнения едва держалась на ногах…

Эта сцена напоминала долгожданное воссоединение.

Чу Яо знала, что этот мужчина должен быть ее мужем, Лу Шаохуаем, но что-то было не так, она чувствовала это…

Хотя за три года брака они с Лу Шаохуаем часто бывали в разлуке, он все же был ее мужем, человеком, с которым она делила ложе, с которым у них была самая тесная близость. Она с первого взгляда поняла, что стоящий перед ней Лу Шаохуай — не тот мужчина, с которым она провела три года…

Мужчина в зале помог госпоже Лу сесть, и Чу Яо смогла разглядеть его профиль. Он был на семь-восемь десятых похож на ее мужа.

Но Чу Яо была уверена — это не ее муж. Кто… он?

Чу Яо растерянно застыла на месте. Отодвинутая ею ветка яблони качнулась назад, и кончик листа, острый, как лезвие ножа, метнулся к ее щеке. Стоявшая рядом Чжи Е вскрикнула: «Молодая госпожа, осторожно!»

Этот крик донесся и до зала. Люди в зале обернулись и посмотрели в ее сторону.

И тогда Чу Яо увидела лицо этого человека.

Действительно, его изящные черты были поразительно похожи на черты ее мужа.

Она почувствовала легкую боль на щеке, инстинктивно дотронулась до нее и, заметив краем глаза красное пятно на пальцах, потеряла сознание.

С детства у нее была эта особенность — падать в обморок при виде крови. Поэтому она всегда была очень осторожна и старалась избегать вида крови, но сегодня, будучи рассеянной, допустила оплошность.

К счастью, хотя обморок наступал быстро, он не причинял вреда здоровью, и она приходила в себя за время, нужное, чтобы выпить чашку чая.

Она очнулась уже в цветочном зале. Чжи Е, увидев, что она пришла в себя, поспешно подала ей заранее приготовленный чай.

Она сделала несколько глотков, склонив голову, и тут услышала голос госпожи Лу: «Чжи Е, пойди пока подожди снаружи. Мне нужно сказать несколько слов Яо-эр…»

Приказ хозяйки дома не допускал возражений. Чжи Е с беспокойством взглянула на Чу Яо и, поклонившись, вышла.

Головокружение постепенно проходило, и воспоминания о событиях перед обмороком быстро вернулись. Чу Яо посмотрела на госпожу Лу, свою свекровь. Та выглядела растерянной, открывала рот, но снова закрывала, не решаясь заговорить.

Чу Яо тоже молчала, просто спокойно глядя на нее.

Происходящее было слишком странным. Она даже начала сомневаться, не ошиблась ли она только что, и тот человек все-таки был Лу Шаохуаем.

Она размышляла об этом, не сводя глаз с госпожи Лу. После долгого молчания свекровь наконец с трудом заговорила.

— Яо-эр, раз уж ты видела, я не могу больше скрывать от тебя. Тот, кто в зале, — мой настоящий сын Шаохуай. Он был в отъезде больше трех лет и теперь наконец благополучно вернулся…

Услышав эти слова, рука Чу Яо, державшая чашку, слегка дрогнула: что значит «настоящий Лу Шаохуай»?

Тогда кто же тот «Лу Шаохуай», за которого она вышла замуж?

Как может быть два Лу Шаохуая?

— Моему сыну Шаохуаю посчастливилось быть очень похожим на наследника Цзиньянского князя. Три года назад Цзиньянский князь потерпел неудачу в своем восстании и временно затаился, выжидая удобного момента. Наследник Цзиньянского князя и Шаохуай поменялись личностями. Наследник остался в Суйчжоу, тайно ведя дела. Теперь несколько важных ворот Суйчжоу уже контролируются людьми Цзиньянского князя, готовыми действовать согласованно с его армией извне. Возвращение Шаохуая сегодня означает, что армия Цзиньянского князя уже вошла в город, и Его Высочеству наследнику больше нет нужды притворяться Шаохуаем…

— Наследник Цзиньянского князя… поменялись личностями… — Лицо ее было пустым, происходящее казалось абсурдным. — Раз он наследник, почему… он женился на мне?

Она была всего лишь самой обычной женщиной из бедной семьи, без поддержки отца или братьев, живущая лишь с больной, слабой матерью.

А он — высокопоставленный наследник, сын амбициозного Цзиньянского князя. Чем она могла заслужить его внимание?

Госпожа Лу объяснила: «Наследнику нужно было оставаться в Суйчжоу надолго. Ему нужна была жена, которая могла бы заботиться о его повседневных нуждах и помогать скрывать его личность».

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение