Глава 3: Отъезд (Часть 1)

Глава 3: Отъезд

Человек Пэй Чжаня вернулся в дом Лу с документом о разводе (паньли шу), передал его госпоже Лу и заодно сообщил Чу Яо:

— Его Высочество Наследник сказал, что все вещи здесь — ваши.

Услышав это, госпожа Лу и две юные госпожи не смогли скрыть своего недовольства.

Чу Яо кивнула в знак благодарности:

— Благодарю за беспокойство.

Раз так, она не стала церемониться. Отдав Мин-гэ на руки кормилице, она вместе с Чжи Е принялась выносить из зала и комнат все вещи, купленные Пэй Чжанем, которые можно было унести. Картины и каллиграфию со стен она тоже сняла, свернула и бросила в кучу багажа. Была там и пара кресел-подков из хуанхуали (хуанхуали цюанъи). Она с Чжи Е вынесла и их, решив посмотреть позже, поместятся ли они в повозку.

Увидев это, Лу Миншу съязвила:

— Госпожа Чу (Чу-нянцзы) забирает с собой столько вещей Его Высочества Наследника, не боитесь потом смотреть на них и вспоминать о прошлом (ду у сы жэнь)?

Чу Яо вытерла пот со лба и ответила, что не боится:

— Как только выйду за ворота, найду ломбард (данпу) и заложу все это без права выкупа (цзо цзюэдан).

Лицо Лу Миншу позеленело.

Возница помог погрузить все вещи в повозку. Пара кресел из хуанхуали занимала особенно много места, поэтому их привязали по бокам к задней части повозки. В таком виде они весьма вызывающе проехали по переулку.

Выехав из переулка и свернув налево, они вскоре увидели ломбард.

Чу Яо велела вознице остановиться. Взяв несколько свитков, она вышла из повозки. Чжи Е, прижимая к груди блюдо с узором из цветов и птиц и старинный стеклянный стакан с двумя ручками в виде драконов-чи, последовала за ней в ломбард.

Перед ними в очереди стоял молодой человек. Судя по разговору, он хотел выкупить картину, утверждая, что ее украл и тайно заложил нечестный слуга.

Мужчина выкупил картину за тридцать лянов серебра. Обернувшись, он увидел несколько свитков в руках Чу Яо и, похоже, заинтересовался, поэтому не ушел сразу.

Чу Яо наугад протянула один свиток оценщику (чаофэн) ломбарда. Тот, вскинув брови, долго разглядывал его сверху донизу, а затем заявил, что это подделка (яньпинь), не стоящая и гроша. Впрочем, подделано искусно, так что он может дать полтора ляна серебра.

Хотя Чу Яо и спешила избавиться от этих вещей, дурой она не была. Могли ли вещи, собранные Пэй Чжанем, быть подделками? Этот оценщик был слишком уж хитер.

— Раз так, верните мне картину. Я спрошу в другом месте.

Оценщик вернул свиток с весьма безразличным видом:

— Госпожа (нянцзы) хочет спросить в другом месте — пусть спрашивает. Боюсь только, в другом месте и одного ляна не дадут.

Чу Яо поняла, что он пытается ее спровоцировать, но сделала вид, что не слышит, и вышла с вещами.

Молодой человек тут же последовал за ней и вежливо окликнул:

— Госпожа, прошу простить, не могли бы вы показать мне картину, что у вас в руках?

Чу Яо оглядела его. У него было открытое лицо, ясный взгляд, одежда с изящной вышивкой в виде бамбуковых листьев. Все его манеры выдавали человека ученого.

Вспомнив, как он только что без колебаний выложил тридцать лянов серебра за выкуп картины, она подумала, что он, должно быть, ценитель и знаток живописи.

Чу Яо показала ему картину, которую оценщик назвал подделкой. Мужчина с большим трепетом взял свиток и принялся внимательно его рассматривать. Вскоре он удивленно воскликнул:

— Оценщик обманул вас! Это «Пять скакунов» (У цзюнь ту) мастера Ли Лао (Ли Лао) предыдущей династии! Несомненно, подлинник! В хорошие времена на рынке за нее можно было бы выручить сто лянов.

— Так дорого? — Чу Яо не разбиралась в живописи и каллиграфии. Она лишь почувствовала, что цена, предложенная оценщиком, была слишком низкой, но никак не ожидала, что картина может стоить так дорого.

Мужчина указал на неприметный уголок картины, где виднелись следы от сминания:

— Он сделал здесь пометку. Это их тайный знак (хэйхуа) в ломбарде. Даже если вы обойдете со свитком все ломбарды, вам не предложат больше одного ляна серебра.

Чу Яо осенило:

— Неудивительно, что он даже не попытался поднять цену, когда я забирала картину.

Она показала ему и остальные свитки. Он подтвердил, что все они подлинные, назвал для каждого немалую цену и искренне посоветовал:

— Сейчас времена неспокойные, покупателя найти трудно. Я бы посоветовал госпоже пока приберечь эти картины и каллиграфию. Когда настанут лучшие времена, тогда и продадите.

— Благодарю вас, молодой господин (гунцзы), за совет, — хотя Чу Яо не испытывала особого интереса к этим картинам и антиквариату, но раз уж это хорошие вещи, нельзя было продавать их за бесценок.

Слова о том, что она все заложит, сказанные в доме Лу, были лишь наперекор Лу Миншу.

Она велела Чжи Е хорошенько убрать эти сокровища и попрощалась с мужчиной.

Казалось, он хотел сказать что-то еще, но решился только когда она уже повернулась, чтобы сесть в повозку:

— Прошу простить мою дерзость, молодой господин. Мне очень понравилась картина «Пять скакунов», но у меня сейчас нет при себе столько серебра.

— У меня есть два ляна. Я хотел бы отдать их госпоже в качестве задатка (динцзинь). Когда я вернусь и соберу нужную сумму, не могли бы вы продать мне эту картину немного дешевле?

— Хорошо, — без колебаний согласилась Чу Яо. — Вы только что сказали, что в хорошие времена эта картина стоит сто лянов. Я продам ее вам за полцены — пятьдесят лянов. Как вам?

Мужчина радостно согласился:

— В таком случае, благодарю вас, госпожа.

Чу Яо указала на чайный дом (чалоу) неподалеку и договорилась встретиться с ним там через три дня, чтобы передать картину.

Мужчина проводил ее поклоном. Чу Яо села в повозку. Когда они отъехали на приличное расстояние, Чжи Е сказала:

— А-цзе (старшая сестра), этот молодой господин ведь не обманщик?

После ухода из поместья Лу она велела Чжи Е называть ее «А-цзе».

— Обманщик или нет, мы сейчас спросим у людей и узнаем.

— У кого спросим?

Чу Яо улыбнулась:

— Скоро узнаешь.

По дороге к дому ее матери они заехали еще в один ломбард, чтобы узнать цену.

Как и говорил молодой господин, ломбард предложил меньше одного ляна серебра, назвав картину подделкой.

Чу Яо нарочно спросила:

— А если бы она была настоящей, сколько бы стоила?

Оценщик ответил:

— Если бы была настоящей, то по нынешним ценам я бы дал тридцать пять лянов. Если заложить без выкупа, могу добавить еще пять лянов. Жаль только, что ваша — не подлинник…

Чу Яо забрала картину и переглянулась с Чжи Е: хотя этот оценщик и был нечестен, его слова подтвердили, что молодой господин их не обманул. Пятьдесят лянов за эту картину сейчас — очень хорошая цена.

Это была поистине неожиданная удача.

Вернувшись в повозку, Чу Яо увидела, что сын грызет бронзовую фигурку быка с золотой инкрустацией (цинтун цоцзинь ню). Она поспешно заменила ее на прорезыватель из дерева сычуаньского перца (хуацзяо му).

Эта фигурка быка была размером с пол-ладони. Наверное, тоже стоила немало.

Повозка медленно выехала из города Суйчжоу. Охрана у ворот стала намного строже, чем раньше. Их повозку тщательно осмотрели, прежде чем пропустить.

Близился полдень, солнце палило все сильнее. Мин-гэ от жары долго плакал в повозке. Трое взрослых долго успокаивали его, пока наконец не убаюкали.

Проехав еще больше получаса, они наконец добрались до деревни Лотосового озера (Ляньху цунь).

В тени деревьев у въезда в деревню сидели старики, обмахиваясь веерами и играя в шахматы, да дети, наблюдавшие за игрой. Под соломенными крышами домов тут и там сидели женщины, подшивая подошвы к обуви или занимаясь шитьем, тихо переговариваясь о домашних делах.

Увидев подъезжающую повозку, они с любопытством посмотрели в ее сторону и проводили взглядом до самого дома семьи Чу, после чего тихие пересуды усилились.

Мать Чу Яо, госпожа Чжоу, тоже сидела под навесом перед домом и болтала с соседками. Она была несколько полной — постоянный прием лекарств и тонизирующих средств сделал ее тело одновременно слабым и тучным. В такую жару ей было особенно тяжело. Веер в ее руке двигался без остановки, но испарина все равно не переставала выступать на теле.

Несмотря на это, она не хотела возвращаться в дом и лежать. Во всей деревне ее дочь вышла замуж лучше всех — стала молодой госпожой в доме богатого горожанина-юаньвая, где ее обслуживали слуги. Она, как теща, тоже пользовалась благами.

Она любила поболтать с людьми, время от времени хвастаясь своей дочерью, вызывая у окружающих зависть.

Издалека завидев въезжающую в деревню повозку, госпожа Чжоу присмотрелась: в этой деревне даже телега, запряженная волом, была редкостью, не говоря уже о конной повозке. Наверняка это ее дочь из города снова приехала навестить родной дом с подарками.

Госпожа Чжоу выпрямилась еще больше. У нее появился новый повод для хвастовства перед соседями.

Повозка остановилась. Госпожа Чжоу, опираясь на дверной косяк, уже поднялась на ноги и не сводила глаз с повозки. Когда занавеска откинулась, она увидела знакомое миловидное и скромное личико дочери.

Затем она заглянула внутрь повозки: она была доверху набита вещами — большие деревянные сундуки, маленькие узелки… словно кто-то переезжал.

Улыбка на лице госпожи Чжоу застыла. С нехорошим предчувствием она спросила Чу Яо:

— Почему ты сегодня привезла так много вещей? Как будто весь дом перевезла?

РЕКЛАМА

Разбогатеть сложно? Мой супермаркет соединяет прошлое и настоящее!

Данный перевод создан с использованием автоматической нейросети. Главная героиня, Сяо Инчунь, устав от корпоративной рутины, решает вернуться домой и заняться родительским супермаркетом. Однако однажды через заднюю дверь её магазина заходит молодой воинственный генерал из прошлого, расплачивается с...
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение