Глава 8: Прощание

Глава 8: Прощание

Пэй Чжань, давясь рвотными позывами (гань юэ), завершил дело, которым никогда прежде не занимался, и почувствовал, что его отцовское самосознание значительно возвысилось.

Малыш, переодетый в свежую чистую пеленку, радостно грыз свою ножку.

Чу Яо, вдоволь насмеявшись, собрала испачканное полотенце и использованную пеленку в таз, собираясь пойти на задний двор постирать.

— Утруждаю Ваше Высочество Наследника еще немного присмотреть за ним. Я постираю это и вернусь…

Желудок Пэй Чжаня все еще бунтовал. Он отвел взгляд, не желая смотреть на грязные вещи:

— Выбрось и все. Как можно снова использовать настолько грязное?

— Ваше Высочество говорит забавно. Это сшито из самой мягкой и впитывающей хлопковой ткани. Один отрез стоит игуань цянь.

— Если выбрасывать после одного использования, то каждый месяц только на покупку хлопковой ткани уйдет немало денег. Моя семья небогата, мы не смеем позволить себе такую роскошь (шэчи).

— Разве я не дал тебе пятьсот лянов?

— И все равно нельзя так транжирить…

Пэй Чжаню стало лень спорить с ней. Все равно стирать ей, а не ему:

— Как знаешь.

Чу Яо унесла таз и вернулась меньше чем через кэ (четверть часа).

На этот раз она нарочно надежно задвинула засов.

Сын ползал по кровати, Пэй Чжань сидел рядом, присматривая за ним. Чу Яо развесила чистые пеленки и полотенца на спинке кровати. Старшее поколение считало, что детские вещи нельзя сушить на улице ночью.

В комнате не было других сушилок, так что пришлось временно повесить их здесь.

— Деньги, что я тебе дал, ты потратила? — внезапно спросил он.

Чу Яо расправила складки на пеленке:

— Да, я приобрела три лавки.

— А антиквариат и картины, что я тебе оставил?

— Продала только одну картину, остальные пока у меня.

— Какую продала?

— «Пять скакунов»…

За спиной воцарилась тишина, он больше не спрашивал. Чу Яо обернулась и взглянула на него:

— Ты хочешь забрать эти вещи?

— Оставь себе. Через несколько лет продашь, будут стоить гораздо дороже, чем сейчас.

— Я знаю, мне уже говорили.

Пэй Чжань остро почувствовал что-то неладное:

— Кто тебе говорил?

— Один друг…

— Кто?

— Недавно познакомились, ты его не видел… — Ей не хотелось много с ним разговаривать. Другие после развода стараются больше никогда не встречаться, а он хорош: пришел повидать сына — это ладно, но откуда у него настроение болтать с ней о пустяках?

Он сказал, что останется всего на две кэ. Она уже собиралась выпроводить его, но увидела, что он лег на кровать, заложив руки за голову, и смотрит на нее снизу вверх.

Даже такое ленивое, непринужденное движение в его исполнении выглядело по-особому элегантно. Взгляд его оставался спокойным, но когда он смотрел так, безмятежно, это почему-то создавало ощущение давления.

Он ждал ее ответа, всем своим видом показывая, что не уйдет, пока она не объяснит.

Ей это показалось странным. Она беспомощно сказала:

— Мы с Вашим Высочеством уже развелись. С кем мне дружить — я не обязана перед вами отчитываться.

— Уже поздно, Вашему Высочеству пора возвращаться.

Малыш на кровати, увидев, что он лег, тут же пополз к нему на четвереньках. Пэй Чжань подхватил сына на руки, перестал смотреть на Чу Яо и принялся забавлять ребенка, поддерживая его за ручки и уча:

— Скажи «папа» (деде)…

Малыш как раз учился говорить и невнятно повторил: «Дайдай».

Пэй Чжань терпеливо поправил его произношение:

— «Па-па»…

Малыш:

— Дайдай.

— Па-па…

— Дайдай.

— Па-па…

Малыш помолчал немного:

— …Ай!

— Пф-ф… — Чу Яо не сдержалась и прыснула со смеху.

Молодец, мамин сынок!

Он бросил на нее холодный взгляд, и Чу Яо тут же перестала смеяться и отвернулась.

Малыш снова залопотал «дайдай», весь подбородок был в слюнях, которые Пэй Чжань брезгливо, но ловко вытер.

— Это Цзян Цинцы, верно?.. — внезапно сказал он.

От неожиданно названного имени Чу Яо широко раскрыла глаза:

— А?

— Ты ждала его у ворот областной управы в тот день. Я видел, — Пэй Чжань, видя ее реакцию, понял, что угадал.

Сначала он не хотел наводить справки о том молодом человеке. Предстояла большая битва, и он считал, что не должен отвлекаться на такие мелочи. Чу Яо для него была всего лишь обычной женщиной, без которой можно обойтись.

Когда он решил жениться под именем Лу Шаохуая, главной причиной было желание скрыть свою настоящую личность. До свадьбы он даже не интересовался внешностью будущей жены, слышал только от госпожи Лу, что она изящна и кротка (пинтин ваньюэ), с мягким характером, и особенно — что ее восемь иероглифов рождения (шэнчэнь бацзы) подходят ему. Так он и женился на ней, почти не глядя.

Он никогда не чувствовал к ней той самой незаменимой любви (фэй цин бу кэ). Но раз уж она стала его женщиной и родила ему сына, он и не думал ее бросать.

Однако он не ожидал, что она сама попросит о разводе (хэли).

В тот день она приводила множество предлогов, чтобы развестись с ним. Раз она так решила, зачем ему было настаивать?

Однако, похоже, он недооценил ее значение для себя.

Вид ее, весело беседующей и смеющейся (янь сяо янь янь) с тем человеком у ворот управы, постоянно занимал уголок его сознания, то и дело всплывая, вызывая сумбурные мысли и мешая сосредоточиться.

В тот день, когда пришли сестры Лу Миншу, он знал, что их бездоказательным словам нельзя полностью верить, но все же, словно ведомый духами (гуй ши шэнь чай), приказал тайно провести расследование. Он узнал, что человек, которого он встретил у ворот управы, был Цзян Цинцы, сын Суйчжоуского комиссара Цзян Юньчжоу.

— Ты и Цзян Цинцы… давно знакомы? — Он пришел сегодня вечером не только повидать сына, но и выяснить этот вопрос.

Он думал, что, как только все выяснит, неприятное чувство, словно заноза в сердце, исчезнет.

Чу Яо, услышав имя Цзян Цинцы, догадалась, о чем он думает: он подозревает, что она была ему неверна еще до развода?

Это вызвало у Чу Яо легкое негодование (юньну), но, поразмыслив, она решила, что поступала честно и правильно, и не стоит злиться из-за таких беспочвенных подозрений.

Нужно было прояснить этот вопрос, иначе, если он вздумает доставить неприятности Цзян Цинцы, она окажется виноватой в его бедах.

— На восток от Грушевого переулка перед домом Лу есть улица Девяти Клёнов. Там находится ломбард (данпу). На второй день после нашего развода я зашла туда с картиной «Пять скакунов», чтобы узнать цену. Оценщик (чаофэн) в ломбарде оказался хитрецом, предложил всего полтора ляна серебра. Я забрала картину, собираясь пойти в другой ломбард, как вдруг меня догнал молодой красавец, желавший купить картину. Это и был Цзян Цинцы…

Чу Яо постаралась рассказать подробнее, чтобы он понял, что она не лжет:

— У него в тот день не хватило денег, он заплатил только два ляна задатка (динцзинь) и договорился о сделке через три дня. Это был тот самый день, когда ты встретил меня у ворот областной управы. Янэй Цзян зашел внутрь, чтобы отдать картину. Я узнала, что его личность настоящая, и только тогда мои сомнения развеялись…

Пэй Чжань обладал глубокой проницательностью (янь сан синь цзи) и умел читать мысли:

— Так называемая сделка — это просто обмен денег на товар. Зачем тебе нужно было знать, настоящая ли его личность?

— Потому что Янэй Цзян узнал, что у меня есть еще много ценных вещей, и в будущем, если ему понадобится, он хотел бы снова обратиться ко мне. Если бы я не удостоверилась в его личности, как бы я могла спокойно сообщить ему свой адрес? — Он расспрашивал так подробно, что Чу Яо начала раздражаться. — Ваше Высочество Наследник, не слишком ли вы беспокоитесь о своей бывшей жене?

Он слегка нахмурился, не обратив внимания на ее последние слова:

— Вы еще будете встречаться в будущем?

— Даже если и встретимся, то только ради простой купли-продажи, — Чу Яо знала, о чем он думает: он считает, что она хочет привязаться к Цзян Цинцы. — Можешь не беспокоиться, что у меня есть какие-то несбыточные мечты насчет Янэй Цзяна. Он из чиновничьей семьи. Как я, женщина, бывшая замужем и родившая ребенка, посмею зариться на знатную семью? Вашему Высочеству действительно не о чем беспокоиться.

Он помолчал мгновение:

— Завтра я прикажу прислать тебе тысячу лянов серебряными банкнотами и заодно забрать все те вещи. В будущем тебе больше не придется с ним встречаться.

— Хорошо!

Раз он готов заплатить, чтобы выкупить вещи, Чу Яо не собиралась ему мешать.

К тому же, у нее действительно не было никаких мыслей о Цзян Цинцы, и шансов встретиться в будущем, вероятно, будет немного. Зачем тратить слова на объяснения с ним по этому поводу?

Пэй Чжань остался доволен ее ответом. Он погладил сына по голове, положил его обратно на кровать, встал, поправил одежду — похоже, наконец собрался уходить.

— После того как ты прибудешь в Столицу, примерно через сколько времени ты вернешься забрать сына? — спросила она, чтобы знать, к чему готовиться.

— Самое меньшее — десять дней, самое большее — чуть больше месяца, — он повернул к ней голову, словно давая ей еще один шанс, и его голос немного смягчился. — Если ты не хочешь расставаться, можешь поехать вместе.

— Я не поеду, — Чу Яо подняла сына, подползшего к краю кровати. Хотя до расставания оставалось еще как минимум десять дней, ей уже сейчас стало грустно. — Я отправлю с ним кормилицу.

Надежда в его глазах мгновенно угасла, сменившись ледяной коркой. Уходя, он бросил:

— Я прикажу следить за тобой. Если ты слишком сблизишься с другим мужчиной, я прикажу сломать ему ноги!

Ночь становилась глубже, все звуки стихли. Лунный свет мягким сиянием проникал сквозь бумагу на окнах. Чу Яо, чем больше думала, тем больше злилась. Она села на кровати:

— Нет? Да он больной, что ли…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение