Глава 10
Его вопрос был слишком прямым. Ли Тунчжи смущенно опустила глаза, прячась от его игривого взгляда. Она легонько прикусила свою нежную, красивую, как цветок, губу и тихонько промычала «угу».
— Не хочешь подумать еще? Сегодня в этом саду есть не один и не два юноши, которые лучше Хэ Фэнъина. Раз уж я здесь, можешь выбрать любого, кто тебе понравится. Я могу устроить вашу свадьбу, и никто не будет против.
Сказав это, он, опасаясь, что Ли Тунчжи не понимает, насколько хороши другие кандидаты, принялся перечислять нескольких молодых людей, которых он, возможно, хотел бы видеть на службе в будущем, рассказывая об их семьях и характерах.
Он говорил и кивал.
Казалось, он мог выбрать для нее подходящую пару и, не спрашивая ее мнения, тут же объявить о свадьбе.
— Отец-император, — испугавшись, что это может стать реальностью, она нахмурилась, глубоко вздохнула и наконец набралась смелости прервать его: — Я уже все решила. Я хочу, чтобы моим мужем был только Хэ Фэнъин. Тебе не нужно никого мне представлять.
Какими бы хорошими ни были другие, они не были ее возлюбленными, с которыми она была знакома с детства.
Они не спасали ее от издевательств братьев и сестер, не помогали ей пережить горечь утраты матери, не клялись ей в вечной любви.
В ее сердце никто не мог сравниться с Хэ Фэнъином.
Однако, встретившись взглядом с отцом-императором, Ли Тунчжи заметила, что он, похоже, был недоволен тем, что она прервала его. Улыбка исчезла с его лица.
Его голос стал низким и холодным, в нем не было слышно ни радости, ни гнева: — Ты уверена, что выбираешь Хэ Фэнъина?
Давление резко возросло, и смотреть ему в глаза стало настоящим испытанием.
Девушка очень испугалась, ее сердце затрепетало. Она не могла вымолвить ни слова, но сжала руки в кулаки и решительно кивнула.
— Хорошо.
Как только он произнес это слово, тяжесть, давившая на плечи Ли Тунчжи, рассеялась.
Казалось, что давление, которое она только что ощущала, было лишь плодом ее воображения.
На лице императора снова появилась безмятежная улыбка. Он перевел взгляд на пылающую жаровню, пошевелил угли щипцами и небрежно сказал слугам: — В саду много людей. Найдите для меня и Малышки Девятой этого мальчишку Хэ Фэнъина.
Вскоре Хэ Фэнъина, прекрасного, как закатное небо и лунный свет, привели в беседку.
Увидев императора, закутанного в одеяло и греющегося у огня, Хэ Фэнъин вздрогнул, и его сердце забилось чаще.
Император поманил его к себе, и Хэ Фэнъин, оставив желание поговорить с Ли Тунчжи, поклонился и сказал: — Ваше Величество.
— Ладно, раз Малышка Девятая так ясно выразила свою волю и выбрала тебя, то поговорите вдвоем. А я пойду поиграю с другими в стихотворный конкурс.
Сказав это, он сбросил одеяло, отряхнул подол одежды и вышел из беседки.
Из этих немногих слов Хэ Фэнъин понял, что произошло.
Уговорить императора прийти на Пир Цветочного Пития Ли Тунчжи могла только Старшая Принцесса Ли Чжаохуа.
Его присутствие на празднике гарантировало, что никто больше не посмеет относиться к девятой принцессе свысока, независимо от того, насколько незаметной она была раньше и сколько гостей пришло на ее пир.
Старшая Принцесса действительно сдержала свое обещание и позаботилась о младшей сестре.
Но Ли Чжаохуа, вероятно, не учла, что император, который всегда был покладистым и добродушным в ее присутствии и в присутствии императрицы, слыл среди чиновников человеком с переменчивым настроением и вспыльчивым характером. К тому же, к детям, рожденным от наложниц, он относился довольно равнодушно.
Он мог действовать спонтанно и сейчас, нарушив правила, решил сам провести Пир Цветочного Пития для Ли Тунчжи. Но, даже зная о глубоких чувствах Хэ Фэнъина к Ли Тунчжи, он мог бы вдруг передумать и выбрать для нее другого жениха.
Вспоминая слова императора перед уходом, Хэ Фэнъин понял, что тот действительно рассматривал такую возможность и, вероятно, спросил Ли Тунчжи, не хочет ли она выбрать кого-то другого в мужья.
Его охватил страх, словно он чуть не потерял свое самое драгоценное сокровище.
Его взгляд потемнел, он стиснул зубы.
Хэ Фэнъин подумал, что если бы император действительно выбрал для нее другого жениха, он не смог бы направить свой гнев на императора, и ему бы пришлось избавиться от соперника, чтобы освободить для себя место и снова добиваться ее руки.
Эти опасные мысли бушевали в нем, но внешне он оставался спокойным. Ли Тунчжи не знала, какие темные замыслы рождались в его голове.
Когда отец-император ушел, а рядом остались лишь несколько слуг, ответственных за проведение пира, она, больше не стесняясь, достала из рукава шпильку с цветами, положила ее на поднос с винной чашей и велела Чжэнь Цинь отнести ее Хэ Фэнъину.
Робкая девушка не осмелилась прямо сказать, что дарит ему шпильку. Прокашлявшись, она сменила тему и тихо сказала: — Хорошо, что отец-император сам провел конкурс стихов. Я бы не справилась с таким количеством гостей, наверняка бы опозорилась.
Хэ Фэнъин взял винную чашу. Прозрачная жидкость слегка колыхнулась, словно ее сияющие глаза.
Ароматное вино с легким привкусом сливы согрело его изнутри, прогнав холод и заставив сердце биться чаще.
Он посмотрел на девушку с волосами, уложенными в высокую прическу, словно облака, и красивой улыбкой, и подумал: «Как же она может опозориться? Его любимая принцесса так прекрасна, что все должны восхищаться ею».
Раньше ее красота была скрыта, словно жемчужина, покрытая пылью, но на Пире Цветочного Пития, когда она стала главной героиней, она должна сиять и поражать всех своей красотой.
Поэтому он от имени императрицы пригласил на ее пир всех известных молодых людей столицы.
И специально, как Молодой Хоу Хэ, договорился с несколькими влиятельными гостями, чтобы во время конкурса стихов она просто повторяла фразы, которые ей подскажут слуги, и праздник прошел гладко и без заминок.
Ей не нужно было беспокоиться ни о том, как приглашать гостей, ни о том, как подносить им вино.
Даже без вмешательства императора ее Пир Цветочного Пития должен был стать идеальным.
И по количеству, и по статусу гостей он превосходил пир ее высокомерной и заносчивой восьмой сестры.
Если бы потом кто-то стал сравнивать их праздники, она бы вышла победительницей.
Возможно, Ли Тунчжи не придавала значения этим разговорам и сплетням, но Хэ Фэнъин был не таким великодушным.
Конечно, он решился на этот план, желая показать всем ее красоту, только после того, как подавил в себе чувство собственничества.
Если бы кто-то из этих бесчувственных людей, любуясь ею, посмел бы покуситься на девушку, которую он оберегал с детства, ему пришлось бы вспомнить о своих обязанностях в Соколиной Страже и принять меры, чтобы пресечь эти глупые мысли.
Он был готов ко всему, но не ожидал, что неожиданный приход императора чуть не разрушил все его планы.
К счастью, Ли Тунчжи, несмотря на вопросы императора, не изменила своего решения.
Вино немного успокоило нервы Хэ Фэнъина, и страх постепенно отступил.
Его глаза засияли нежностью. Он взял шпильку своей белой рукой с длинными, изящными пальцами, подошел к ней и искренне сказал: — Тунчжи, то, что ты выбрала меня среди стольких людей, очень тешит мое самолюбие.
Ли Тунчжи покраснела, чувствуя себя неловко.
Она опустила глаза, не смея смотреть на него, но сегодня решался вопрос об их свадьбе, и не ответить своему избраннику было бы неправильно.
Помедлив немного, она постаралась сказать как можно спокойнее, словно констатируя факт: — Принцесса на своем Пире Цветочного Пития, конечно же, выбирает того, кто ей нравится.
Эти слова, равносильные признанию в любви, развеяли все мрачные мысли Хэ Фэнъина.
Зная, что она застенчива, довольный юноша не стал настаивать на более пылких признаниях. Он мягко сказал: — После Пира Цветочного Пития мне не нужно будет просить разрешения у императрицы, чтобы вывести тебя из дворца.
— Есть ли какое-то место, которое ты хотела бы посетить? — спросил он.
По традиции, после того, как на Пире Цветочного Пития принцесса выбирала жениха, в течение года до ее совершеннолетия у них было время лучше узнать друг друга и развить свои чувства. Это делалось для того, чтобы у них была возможность расторгнуть помолвку, если вдруг обнаруживались непримиримые разногласия.
Для Хэ Фэнъина этот обычай означал, что он сможет чаще выводить ее из дворца до свадьбы, показывать ей мир за его пределами и всевозможные развлечения.
Ли Тунчжи еще не думала об этом. Сейчас она была счастлива, что помолвка состоялась.
К тому же, в беседке все еще находились незнакомые слуги, и она не могла обсуждать с ним свидания перед ними.
Поэтому она покачала головой и уклончиво сказала, что они обсудят это позже, а затем спросила слуг, может ли она вернуться в свои покои.
Слуги, увидев, что она подарила шпильку, и Хэ Фэнъин принял ее, сделали запись об этом и спросили, не хочет ли она показаться гостям.
Получив отрицательный ответ, они немного посовещались, отправили одного из слуг спросить разрешения у императора и позволили ей уйти.
В конце концов, большую часть церемонии провел сам император, и ей действительно не нужно было больше оставаться в саду на ветру.
Хэ Фэнъин проводил ее обратно во дворец.
Поскольку сегодня он специально освободил время для ее Пира Цветочного Пития, он не спешил уходить по делам Соколиной Стражи, поэтому задержался в ее покоях, неторопливо беседуя с ней за чашкой чая.
Ближе к вечеру стало известно, что банкет в императорском саду, который проводил император, закончился всеобщим ликованием.
Хотя все приглашенные гости были талантливыми молодыми людьми, им редко выпадала возможность показать себя перед императором.
Поэтому, даже просто увидев ее изящную фигуру издалека, когда она вошла в сад, и не успев познакомиться с ней поближе, они были благодарны ей за предоставленную возможность и, вернувшись домой, наверняка будут хвалить ее Пир Цветочного Пития.
Однако, когда банкет закончился, император, узнав, что Хэ Фэнъин еще не покинул дворец, послал за ним слугу.
Ли Тунчжи, держа на руках котенка, проводила его до дверей.
Юноша остановился на пороге. За дверью сгущались сумерки, а перед ним было ее нежное, белое лицо, освещенное теплым светом лампы.
Он не удержался и спросил: — Можно попрощаться поближе?
Девушка на мгновение замерла, а затем поняла, что раз уж она выбрала его своим женихом, то, вероятно, не может просто попрощаться с ним, как раньше.
Она должна обнять его, верно?
Судя по тем любовным романам, что она читала, объятие было самым близким прощанием.
Поэтому она слегка кивнула, собираясь позвать Чжэнь Цинь, чтобы та подержала котенка, и освободить руки для объятия.
Но не успела она открыть рот, как знакомый древесный аромат кедра и снега окутал ее, приблизившись почти вплотную.
Он наклонился и нежно поцеловал ее в щеку.
Прикосновение было легким и мимолетным.
Ли Тунчжи не успела отреагировать и лишь смотрела, как он с улыбкой прощается с ней, а затем проводила взглядом его удаляющуюся фигуру.
Котенок мяукнул у нее на руках, и она словно очнулась от сна.
Услышав, как бешено колотится ее сердце, она поспешила к кровати, положила котенка и прижалась горящими щеками к прохладной подушке.
— Почему он не предупредил?.. Ведь целоваться можно только после свадьбы…
Она так смутилась, что не могла уснуть до поздней ночи, и, когда наконец забылась тяжелым сном, ей приснился кошмар.
(Нет комментариев)
|
|
|
|