Прежде чем вынести решение, Императрица спросила ее, как пострадавшую, о ее мнении.
Но Ли Тунчжи и без того была не очень красноречива, а под угрожающими взглядами Ли Юйчань и ее братьев и вовсе растерялась и не смогла вымолвить ни слова.
Тем более что восьмая сестра-императрица, злобно схватив ее за руку, приторно-сладким голосом произнесла фальшивые извинения: — Теперь я знаю, что Малышка Девятая боится боли, и впредь буду осторожнее, чтобы ты не пострадала. В дворце всего несколько детей нашего возраста, так что мы, конечно же, будем играть вместе, верно?
На глазах у всех Ли Тунчжи не могла отказаться и молчаливо согласилась.
Поэтому следующие издевательства были направлены не просто на то, чтобы причинить ей боль.
Они силой оттащили от нее Чжэнь Цинь и увели ее далеко в укромное место.
Затем заставили шестилетнюю девочку забраться по деревянной лестнице за воздушным змеем, застрявшим в ветвях дерева.
А когда она залезла на дерево, убрали лестницу.
Ли Юйчань стояла под деревом, подняв голову, и с насмешливой заботой сказала: — Малышка Девятая ведь боится боли, так что будь осторожнее и не упади с дерева. Иначе в лучшем случае сломаешь руку или ногу, а в худшем — разобьешь голову и станешь дурочкой. Ты же драгоценное сокровище, рожденное твоей матерью, которая так старалась завоевать расположение отца-императора. Береги себя.
Дерево было высоким, и, глядя вниз, Ли Тунчжи почувствовала головокружение.
Она очень испугалась и стала умолять сестру и братьев вернуть лестницу и позволить ей спуститься.
Но они не обращали внимания на ее мольбы.
Немного посмеявшись над ее слезами и жалким видом, они оставили ее и ушли.
Это был урок за ее жалобы.
Если они сговорятся и будут отрицать свою причастность, то, даже если Ли Тунчжи упадет, они смогут сказать, что она сама виновата, что полезла за воздушным змеем, и что они не имеют к этому никакого отношения.
Ли Тунчжи, оставшись одна, сидела на дереве, не смея пошевелиться.
Она просидела там с полудня до заката. Половина ее тела онемела, она чувствовала слабость и начала думать, как ей упасть, чтобы получить как можно меньше травм.
Когда девочка, уже теряя сознание, начала падать, ей наконец-то пришла помощь.
Она услышала, как Чжэнь Цинь зовет ее.
Посмотрев вниз, она увидела рядом с Чжэнь Цинь Хэ Фэнъина в нарядной одежде и своего пятого брата-императора с разбитым носом и опухшим лицом.
Хэ Фэнъин, придя во дворец навестить Ли Тунчжи, долго ждал ее в ее покоях, а затем к нему пришла Чжэнь Цинь, которая обыскалась ее повсюду и была вынуждена вернуться за помощью.
Выслушав краткий рассказ, он, пользуясь своим положением молодого господина, как ни в чем не бывало, пригласил одного из очевидцев на прогулку.
Его отец незадолго до этого спас императора из пожара.
Хотя он и не мог ходить, так как балка сломала ему ноги, за спасение императора он получил титул маркиза Преданности и Доблести, а также бесчисленные награды.
Благодаря заслугам отца Хэ Фэнъин пользовался благосклонностью императора, и все принцы хотели подружиться с ним, поэтому пригласить пятого принца на прогулку не составило труда.
Затем, не церемонясь, он заставил пятого принца, который сначала утверждал, что не знает, где она, отвести его к ней.
Встретившись взглядом с затуманенными глазами Ли Тунчжи, Хэ Фэнъин отпустил шею пятого принца и мягко попросил ее еще немного потерпеть.
Он ударил пятого принца по колену, заставив его согнуться, чтобы использовать его спину как ступеньку, преодолел оставшееся небольшое расстояние до ветки, ловко взобрался на дерево и оказался рядом с ней.
Обхватив ее и прижав к своему плечу, он тихонько успокоил ее: — Если боишься, закрой глаза. Я обещаю, ты не упадешь.
Ли Тунчжи доверчиво закрыла глаза. Горячие слезы пропитали ткань на плече Хэ Фэнъина. После легкого толчка она услышала его голос: — Все хорошо, Тунчжи, мы спустились.
Ее ослабевшие ноги наконец-то коснулись земли, но от долгого сидения на дереве у нее затекли мышцы, и она не могла стоять. Кроме того, она все еще была в шоке и не могла собраться с мыслями.
— Тунчжи, хочешь посмотреть, как я накажу обидчиков? — спросил Хэ Фэнъин.
Пятый принц, которого уже изрядно поколотили, вздрогнул, услышав эти слова, и с трудом растянул губы в уродливой улыбке: — Девятая сестра-императрица ведь не пострадала. Мы просто играли.
Встретившись с мрачным взглядом Хэ Фэнъина, он поспешно свалил вину на сообщников: — К тому же, это была идея седьмого брата-императора и восьмой сестры-императрицы. Я был всего лишь помощником, а не зачинщиком. Не наказывай только меня одного.
Измученная Ли Тунчжи чувствовала слабость и головокружение. Ей казалось, что он слишком громко говорит. Она схватила Хэ Фэнъина за воротник и прошептала: — Я так устала. Я скучаю по маме… Отведи меня домой.
Она была настолько измучена, что, закрыв глаза, потеряла сознание и не услышала спокойный голос Хэ Фэнъина: — Значит, вы, Ваши Высочества, хотели поиграть. Как раз Его Величество поручил мне обучать принцев верховой езде и стрельбе из лука. Я с удовольствием поиграю с тобой и седьмым принцем и отучу вас от желания устраивать подобные игры.
Вернувшись в свои покои, Ли Тунчжи от пережитого стресса заболела и пролежала в постели около двух недель, не зная, что происходило все это время.
Когда она наконец выздоровела и смогла выйти, она узнала, что пятый и седьмой братья-императоры теперь целыми днями развлекали восьмую сестру-императрицу и были так заняты, что им было не до нее.
Если она случайно встречала своих братьев, они, словно чего-то боясь, даже не здоровались с ней, а поспешно уходили.
Ли Тунчжи была этому рада. Отсутствие общения и новых обид было для нее лучшим исходом.
У нее развился страх высоты, и она усвоила урок, что жаловаться бесполезно. Поэтому она старалась как можно меньше привлекать к себе внимание во дворце, избегая любых контактов со своими братьями и сестрами, чтобы не провоцировать конфликты.
Но спокойная жизнь все же не продлилась до ее замужества.
Что же ей делать, чтобы избавиться от кошмара, который снова вернулся?
(Нет комментариев)
|
|
|
|