Робкий взгляд Ли Тунчжи скользил по незнакомым лицам, но Хэ Фэнъина она так и не увидела.
Вчера Хэ Фэнъин не сдержал обещания и не пришел на встречу, и она беспокоилась, не случилось ли с ним чего-нибудь. Если он пропустит и сегодняшний дворцовый пир, значит, произошло нечто действительно серьезное.
Когда Император и Императрица заняли свои места и новогодний пир официально начался, она все еще с тревогой смотрела на место рядом со Старшей Принцессой.
То место, вероятно, предназначалось Хэ Фэнъину, но оно все еще пустовало.
Всевозможные причины его отсутствия проносились у нее в голове, пугая ее до глубины души, но Ли Тунчжи так и не смогла прийти к какому-либо выводу.
В растерянности она совсем не обращала внимания на танцы и песни, ее миндалевидные глаза были устремлены на двери зала. Краем уха она уловила тихий разговор жен чиновников за соседним столом: «Разве не говорилось, что в самом начале пира выступит театральная труппа, присланная Цзюньваном округа Цзяньхай, с любимой пьесой Ее Величества Императрицы? Почему изменили программу?»
Программа дворцовых пиров обычно не менялась. Теперь, когда оперное представление внезапно отменили, все заранее подготовленные женами чиновников благопожелания оказались напрасными.
Танцовщицы исполнили половину своего номера, когда двери Дворца Июань внезапно распахнулись. Юноша в шубе из черной лисы, словно вышедший из густой ночной тьмы, широким шагом вошел в зал.
У Хэ Фэнъина были брови-мечи, уходящие к вискам, и глаза феникса, полные властности. Когда он не улыбался, его лицо приобретало ледяное выражение, холоднее инея и снега.
Он не смотрел на изящных танцовщиц в центре зала, его взгляд, казалось, искал и встретился с сияющими глазами Ли Тунчжи.
Тонкие губы изогнулись в улыбке, уголки глаз смягчились, словно ожившая тушь на нефритовом лице. К нему как нельзя лучше подходило хвалебное изречение из «Книги Песен» — «Этот юноша прекрасен без меры».
Ли Тунчжи увидела, что он невредим, и втайне вздохнула с облегчением, но тут же забеспокоилась, что его накажут за опоздание на пир.
Она напряженно наблюдала, как он подошел к ступеням трона и поклонился Императору и Императрице.
К счастью, он не зря был самым доверенным приближенным. Ее отец-император не только не стал его порицать, но и с любезным видом подозвал его подняться по ступеням и подойти ближе.
Неизвестно, что именно он сказал, но, похоже, всего несколькими словами он так развеселил ее отца-императора, что тот, похлопав его по плечу, приказал поднести ему вина.
Хэ Фэнъин выпил вино, спустился со ступеней и сел за предназначенное ему место.
Хотя ему время от времени приходилось отвечать на тосты придворных, желавших выпить с ним, его ясные глаза постоянно обращались в сторону Ли Тунчжи.
Некоторые внимательные гости заметили это и тоже стали разглядывать обычно незаметную девятую принцессу, заставив Ли Тунчжи весьма неловко опустить голову.
Молодая госпожа, сидевшая рядом с ней, с любопытством налила Ли Тунчжи чашу вина и испытующе спросила:
— Девятая принцесса, вы очень близки с Молодым Хоу Хэ?
Ли Тунчжи, к которой внезапно обратились, не знала, что ответить. Она лишь честно кивнула и тихо промычала «угу», не в силах продолжить.
Боясь, что такой ответ будет слишком невежливым, она взяла протянутую чашу и осушила ее залпом.
Изысканное вино, предназначенное для женщин, было мягким и сладким на вкус, но обладало сильным и долгим послевкусием.
Ли Тунчжи почти никогда не пила вина и не выдержала опьянения. Хотя внешне она оставалась тихой и спокойной, румянец, заливший ее щеки, выдавал ее состояние, а взгляд блуждал, не находя точки опоры.
Опьянение и сонливость смешались, и ее и без того медленно соображавшая головка совсем затуманилась.
Она невольно прислонилась к своей верной служанке Чжэнь Цинь и по-детски наивно прошептала:
— Чжэнь Цинь, я хочу вернуться.
Император и Императрица уже произнесли свои новогодние поздравления. Императрица удалилась первой, сославшись на то, что не переносит вино, а Император последовал за ней. Поскольку Ли Тунчжи не собиралась углублять отношения с кем-либо еще, а ее статус был невысок, тихо уйти с пира не составит большой проблемы.
Поэтому Чжэнь Цинь кивнула.
Она завязала ей плащ, помогла подняться ее размякшему от вина телу, извинилась перед соседями и повела ее к боковой двери Дворца Июань.
Но у Чжэнь Цинь было всего две руки. По дороге сюда ей нужно было нести фонарь и держать зонт, а на обратном пути еще и поддерживать слегка опьяневшую Ли Тунчжи — рук не хватало.
— Я могу идти сама, — выйдя из тепла зала на холод, Ли Тунчжи немного протрезвела и быстро поняла, что беспокоит служанку.
— Правда? — Чжэнь Цинь с сомнением отпустила ее руку, чтобы посмотреть, сможет ли она устоять на ногах.
Ли Тунчжи действительно могла стоять, но стоило ей сделать шаг, как ноги подкосились, и она начала падать назад.
Чжэнь Цинь поспешила ее подхватить.
Не успела она протянуть руку, как ее опередил Хэ Фэнъин, вышедший из дворца следом за Ли Тунчжи.
Высокий и статный, словно журавль, одетый элегантно и утонченно, он легко выпрямил ее, просто обхватив правой рукой за талию и позволив ей опереться.
Казалось, при необходимости он мог бы с легкостью поднять ее на руки.
Однако снаружи Дворца Июань, где постоянно ходили люди, Хэ Фэнъин знал, что она стеснительна, и не позволял себе вольностей, осторожно поддерживая ее за талию, словно оберегая нежный цветок.
Уловив слабый запах вина, смешанный с близким ароматом орхидей, он понял, почему она не может идти ровно, и с легким укором сказал:
— Тунчжи не переносит вино, зачем же ты пила?
Если бы их места на пиру не были так далеко друг от друга, он бы непременно отговорил ее пить.
— Как ты вышел?.. — услышав его голос, Ли Тунчжи запоздало осознала, что он последовал за ней. Сердце ее слегка дрогнуло, и она обернулась, чтобы посмотреть на него.
Она ведь видела, что многие еще ждали возможности поговорить с ним, и не ожидала, что он оставит их всех.
— Они не могут узнать от меня в разговоре то, что хотят знать, а мне не нужно узнавать от них в разговоре то, что я хочу знать.
Хэ Фэнъин ответил небрежно, говоря чистую правду.
Но зная, что она не поймет, он тут же перевел разговор на то, что считал главным, и ласково сказал:
— Но вчера я не сдержал слова и не пришел к тебе, так что спешил извиниться.
— Все в порядке, — Ли Тунчжи не винила его и не собиралась расспрашивать о причинах его отсутствия. С пониманием она сказала: — Я знаю, что ты не смог прийти, потому что был занят делами, ничего страшного.
Дела, которыми занимался Хэ Фэнъин, на самом деле еще не были полностью завершены.
Если бы он не беспокоился, что его отсутствие на новогоднем пиру заставит Ли Тунчжи еще больше волноваться и надумывать лишнего, ему бы вообще не следовало сейчас приезжать во дворец.
Но раз уж он приехал, торопиться уходить не стоило.
Заметив на ее лице следы от сна на столе, он догадался, что вчера она наверняка ждала его до поздней ночи. Его сердце сжалось от жалости, и он вздохнул:
— Тунчжи, дай мне свою руку.
— Что такое?
— Потрогай здесь, — Хэ Фэнъин многозначительно подмигнул ей и указал пальцем себе на грудь.
Десять пальчиков Ли Тунчжи, нежных, как зеленый лук, грелись о маленькую жаровню, их кончики порозовели от тепла.
Услышав его слова, она неправильно их поняла. Подумав, что он неприлично дразнит ее, она слегка задрожала, а ее лицо, бледное от холода, залилось румянцем.
В панике оглядевшись по сторонам и убедившись, что никто не слышал их разговора, она немного успокоилась, но все же кокетливо упрекнула его, назвав полным именем:
— Хэ Фэнъин, как ты можешь так себя вести?
В ее собственных покоях держаться за руки или обниматься — это одно, но как можно быть таким несдержанным прямо у Дворца Июань? Неужели он перенял дурные привычки других избалованных отпрысков, ищущих острых ощущений?
— О чем ты думаешь, глупышка? — Хэ Фэнъин на мгновение замер, а затем тихо рассмеялся. Он осторожно взял ее тонкое запястье и приложил ее мягкую, словно без костей, ручку к своей груди, позволяя ей самой почувствовать.
Ли Тунчжи даже ругать его толком не могла, не говоря уже о том, чтобы вырваться.
Видя, что он не слушает, а сам взял ее руку и приложил к себе, она закусила нижнюю губу и нахмурилась, серьезно обдумывая более строгие слова для нравоучения.
Но на ощупь это неожиданно оказалось чем-то теплым и мягким.
Ее мысли мгновенно пришли в беспорядок.
Что же Хэ Фэнъин прятал под одеждой?
(Нет комментариев)
|
|
|
|