Глава 8 (Часть 2)

Ли Тунчжи в панике подумала, что если отец-император накажет Хэ Фэнъина, она ничем не сможет ему помочь. Цепляясь за надежду, она с тревогой спросила: — Тогда… известно ли, кто это сделал? Поймали ли преступника?

— Кажется, еще не знают, кто это сделал. Я ничего не слышала о том, что нашли виновного. Слуги восьмой принцессы повсюду ищут преступника, но, похоже, безрезультатно.

Чжэнь Цинь удивилась ее тревоге.

Она хотела спросить, не плохо ли ей, как вдруг в дверь тихонько постучали. Вошла служанка Ли Шуанбай.

Увидев, что Ли Тунчжи проснулась, она спросила: — Молодой господин Хэ просит о встрече. Девятая принцесса, вы примете его?

Ли Тунчжи замерла.

Она подумала, что, возможно, из-за болезни слишком много всего надумала и ошиблась, подозревая Хэ Фэнъина.

В конце концов, если бы это был он, то, даже если бы его еще не поймали, он бы не посмел сейчас появляться во дворце, чтобы не вызвать подозрений.

Но тревога не отпускала ее. Чтобы успокоиться, ей нужно было увидеть его и поговорить с ним, поэтому она кивнула служанке, разрешая Хэ Фэнъину войти.

Молодой господин Хэ, как всегда, был одет в изысканные шелка.

Сегодня поверх одежды он накинул просторный плащ из горностая, который еще больше подчеркивал его благородную красоту.

Войдя в комнату, он тут же закрыл дверь, чтобы защитить ослабленную болезнью девушку от холодного ветра.

Он подошел к Ли Тунчжи. Встретившись с ее взглядом, он заметил тревогу и вопрошание в ее миндалевидных глазах. Он на мгновение замер, понимая, что она, должно быть, слышала о случившемся с Ли Юйчань и догадалась о чем-то.

Развеять ее подозрения было несложно.

Он спокойно сел рядом с ней на низенькую скамейку, посмотрел на ее тонкие запястья и сделал вид, что ничего не знает: — Тунчжи, вчера ты была в порядке, почему же ты сегодня болеешь во дворце шестой принцессы?

Говоря это, он расстегнул плащ и протянул ей маленького котенка, который лежал у него на руках, свернувшись калачиком: — Ты даже его с собой не взяла. Я заходил к тебе, но тебя не было. Слышал только, как он мяукал всю ночь.

Увидев жалкий вид котенка, Ли Тунчжи забыла обо всем остальном.

Она поставила грелку на стол, осторожно взяла котенка на колени и начала гладить его по шерстке. Услышав его слабое мяуканье, она почувствовала еще большую жалость.

Немного успокоив котенка, она вспомнила, что еще не ответила на вопрос Хэ Фэнъина.

Закусив губу, она решила не рассказывать о том, как ее обидели, боясь новых неприятностей: — Я немного простудилась, у меня поднялась температура. Выпила лекарство, скоро поправлюсь. Я здесь, у шестой сестры, случайно. Собиралась уже возвращаться.

Уклончиво объяснившись, она, все еще терзаемая сомнениями, осторожно спросила: — Фэнъин, ты слышал о том, что случилось с восьмой сестрой?

Хэ Фэнъин был мастером лжи и не собирался просто отнекиваться.

Он слегка опустил глаза, скрывая свою ненависть к Ли Юйчань, и охотно признался: — Когда я шел во дворец, слуги рассказывали об этом.

Видя ее тревогу и замешательство, он слегка нахмурился и спросил: — Она всегда была такой высокомерной и заносчивой. То, что с ней случилось, — это карма, она получила по заслугам. Тунчжи, ты что, беспокоишься о ней?

Даже такая добрая девушка, как Ли Тунчжи, вряд ли обрадовалась бы случившемуся с Ли Юйчань.

Но она точно не стала бы сочувствовать сестре, которая постоянно издевалась над ней.

Поэтому она слегка покачала головой и растерянно пробормотала: — Мне просто кажется странным этот способ мести. Не могу понять, кто мог это сделать.

— Дворцовая стража говорит, что это, вероятно, дело рук кого-то из слуг, которых восьмая принцесса обижала, — Хэ Фэнъин не стал высказывать свое мнение, а просто передал то, что слышал, словно был совершенно непричастен к этому.

В конце концов, прошлой ночью он был в маске и в другой одежде, поэтому стражники, видевшие его днем, не могли узнать в нем ночного посетителя.

К тому же, они видели приказ Старшей Принцессы.

Даже если бы они догадались, что ночной гость и обидчик восьмой принцессы — одно и то же лицо, они бы наверняка промолчали, опасаясь гнева Старшей Принцессы.

По дороге во дворец Хэ Фэнъин слышал, как они сговорились и сказали людям, которых прислала восьмая принцесса, что не видели никаких посторонних. Они утверждали, что это, должно быть, кто-то из слуг восьмой принцессы, затаивших на нее давнюю обиду, решил отомстить.

— Вот как… — Ли Тунчжи поверила ему, ее подозрения рассеялись, и она больше не стала расспрашивать.

В конце концов, она всего лишь хотела, чтобы восьмая сестра больше не вторгалась в ее жизнь и не причиняла ей вреда.

Но для Хэ Фэнъина то, что случилось прошлой ночью, было лишь началом.

Раз уж Старшая Принцесса запретила ему применять к Ли Юйчань настоящие пытки, он решил лишить ее всего, на что она опиралась, кроме родственных связей.

Прежде всего, пока ее свадьба отложена, он собирался разорить ее семью, которая ежемесячно снабжала ее большими суммами денег.

Императорские купцы, сколотившие огромное состояние, вряд ли были чисты перед законом. Стоило лишь собрать достаточно улик и предать их огласке, чтобы официально с ними расправиться.

Семья гуна Анчэн в последние годы испытывала финансовые трудности, и они решили выдать Ли Юйчань замуж за сына гуна только потому, что ее семья была богата. Если же семья Ли Юйчань разорится, свадьба наверняка будет отменена.

Хэ Фэнъин мог бы один за другим уничтожить и всех остальных, кто поддерживал высокомерие Ли Юйчань.

Если бы он захотел посвятить все свои силы мести, ему не понадобилось бы и трех месяцев, чтобы Ли Юйчань осталась ни с чем.

Однако у него были и другие, более важные дела.

Через месяц Ли Тунчжи исполнится четырнадцать лет.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение