”
Все они были младшими сестрами-императрицами, приглашенными Старшей Принцессой, которая сказала, что соскучилась. Демонстрировать такую враждебность… Даже если Ли Чжаохуа не станет разбираться на месте, она наверняка проникнется неприязнью к Ли Юйчань как к зачинщице.
— Хм, шестая сестра-императрица, ты только что сказала, что не будешь вмешиваться, а следующим же словом прикрываешься старшей сестрой-императрицей, чтобы надавить на меня.
Ли Юйчань фыркнула, но все же прислушалась к словам, отпустила подбородок Ли Тунчжи и оставила мысль поиздеваться над ней ради забавы.
Она так тщательно нарядилась именно для того, чтобы предстать перед Ли Чжаохуа и произвести хорошее впечатление. Причина, по которой она с самого начала начала язвить Ли Тунчжи, обвиняя ее в дурных намерениях, заключалась именно в том, что у нее самой были такие же мысли. Естественно, она не могла позволить, чтобы все ее усилия пошли прахом из-за Ли Тунчжи.
Ли Шуанбай, словно предвидя развитие событий, пропустила ее последующие слова мимо ушей и больше не отвлекалась от чтения ни на мгновение.
— Малышка Девятая, вытри слезы, ты так ужасно выглядишь, когда плачешь, — Ли Юйчань легкомысленно хлопнула круглым веером по мокрой от слез щеке девушки и с угрозой в голосе добавила: — Ты глупая, так что поменьше открывай рот перед старшей сестрой-императрицей, чтобы не раздражать людей. Запомнила?
Даже если бы Ли Юйчань не предупредила ее, Ли Тунчжи и не собиралась привлекать к себе внимание.
Ей хотелось сжаться в комок, спрятать даже кончики туфель под юбку, максимально раствориться, чтобы никто ее не заметил, и тогда никто не причинит ей вреда.
Перед Ли Юйчань она не смела говорить, боясь, что голос выдаст слезы и снова навлечет оскорбления, поэтому лишь послушно кивнула.
Ли Юйчань брезгливо отбросила круглый веер, вышитый золотой нитью, перестала обращать на нее внимание, вернулась на свое место и отозвала служанок, державших Чжэнь Цинь.
Чжэнь Цинь поспешила к своей госпоже. С болью в сердце она смотрела на ее фарфорово-белое личико, покрытое красными пятнами, словно цветок гибискуса, истерзанный ливнем. Полукруглые следы от ногтей на подбородке еще не исчезли.
Она достала шелковый платок и осторожно промокнула влагу с лица Ли Тунчжи. В ее сердце поднялась обида на Ли Юйчань, и она едва сдержалась, чтобы не обернуться и не посмотреть с гневом на жестокую обидчицу.
Ли Тунчжи потянула ее за рукав, словно вновь обретая чувство безопасности, и тихо пробормотала голосом, в котором еще слышались слезы:
— Все в порядке, я в порядке. Не зли сестру-императрицу, мы посидим немного и уйдем.
Нужно дождаться Старшую Принцессу Ли Чжаохуа, чтобы та увидела, что она, незначительная младшая сестра-императрица, пришла, и тогда, вероятно, можно будет уйти.
Вскоре Ли Чжаохуа прибыла к Павильону Сяоюнь.
Дворцовый слуга объявил о ее прибытии. Ли Юйчань первой поднялась, чтобы встретить ее. Ли Шуанбай тоже отложила свиток и посмотрела в сторону дверей. Лишь Ли Тунчжи послушно сидела на своем стуле в конце.
Ли Чжаохуа вошла в комнату неторопливым шагом, под аккомпанемент льстивых слов, которые непрерывно сыпала шедшая рядом Ли Юйчань.
На лице Старшей Принцессы застыла вежливая улыбка, но глаза, словно тихий омут, оставались совершенно спокойными, без малейшей ряби. Казалось, она слушала и не слушала одновременно.
Усевшись на главное место, она подняла глаза и равнодушно сказала Ли Юйчань, все еще стоявшей рядом:
— Восьмая сестра, если нет срочных дел, требующих моего вмешательства, то садись.
Сияющая улыбка на лице Ли Юйчань слегка застыла, но она все еще не сдавалась:
— В честь Нового года мы с матушкой-наложницей приготовили для сестры-императрицы подарки. Их должны были доставить в твою резиденцию, но, услышав, что сестра-императрица прибыла во дворец, я решила вручить их лично.
Это был полный набор украшений, вырезанных из цельного куска огромного белого нефрита «овечий жир»: головной убор, браслеты, ожерелье и прочее. Изделия сияли чистым блеском и стоили целое состояние.
Взгляд Ли Чжаохуа скользнул по драгоценностям на красном шелке, не выказав особого интереса. Она небрежно сказала:
— Твоя родня по материнской линии — императорские купцы, они действительно богаты. Передай мою благодарность твоей матушке-наложнице за ее внимание. Можешь положить подарки.
Если уж говорить о богатстве, то она, Старшая Принцесса, должна была быть самой богатой. Набор нефритовых украшений для нее ничего не значил.
Упоминание о том, что родня Ли Юйчань смогла сколотить огромное состояние, будучи императорскими купцами, звучало почти как насмешка.
Однако Ли Юйчань этого не уловила.
Решив, что та искренне восхищается, она улыбнулась, и ее глаза превратились в полумесяцы. Она села на свое место.
— Я слышала, сестра-императрица ранее пыталась пригласить многоуважаемого Старого Учителя Юй, обладающего великим талантом, приехать и читать лекции. К сожалению, из-за старости и болезни он не смог принять приглашение. Поэтому я попросила деда по материнской линии разыскать его учеников, собрать высказывания и учебные материалы Старого Учителя Юй и переписать их в шесть томов.
Ли Шуанбай велела слуге отнести стопку из шести книг на стол рядом с Ли Чжаохуа:
— Надеюсь, это будет полезно сестре-императрице.
Ли Чжаохуа взяла верхний том, полистала его и с заметным волнением сказала:
— Это была немалая работа, Шуанбай. Ты потрудилась.
— Ничего страшного, — Ли Шуанбай слегка улыбнулась, посмотрела на Ли Юйчань и Ли Тунчжи и добавила: — Сегодня встреча всех принцесс, я приготовила подарки и для двух младших сестер-императриц. У меня нет ничего особенного, только книги. Надеюсь, вы не откажетесь.
Ли Юйчань она подарила книгу «Добродетель и Манеры», рассказывающую о том, как правильно вести себя с людьми, а Ли Тунчжи — несколько занимательных и поучительных повестей (хуабэнь).
Ли Юйчань сжала книгу так, что обложка помялась.
Она поняла скрытый смысл подарка Ли Шуанбай — намек на то, что ей не хватает добродетели и манер. Злость закипела в ней, лицо исказилось, но она не смела вымещать гнев на Ли Шуанбай, чья родня по материнской линии была очень влиятельной.
Ее недовольство требовало другого выхода.
Ли Тунчжи растерянно взяла повести обеими руками. Внезапно она что-то поняла, и паника охватила ее: шестая и восьмая сестры-императрицы приготовили подарки для старшей сестры-императрицы, а что же делать ей, пришедшей с пустыми руками?
— Малышка Девятая.
И действительно, в следующую секунду Ли Юйчань, пребывавшая в дурном настроении, выбрала самую легкую мишень. Она злобно нацелилась на нее, ее слова были подобны ядовитому шипению змеи:
— Старшая сестра-императрица так редко приглашает нас собраться вместе, неужели ты пришла к ней с пустыми руками?
(Нет комментариев)
|
|
|
|