Глава 10 (Часть 1)

Глава 10

Хозяйка Тин Ин Гэ время от времени приглашала девушек на беседу.

Называлось это беседой, но насколько серьезным был разговор, зависело от способностей каждой девушки.

Сегодня Лу Жань удостоилась чести быть приглашенной в комнату хозяйки. Хозяйка была все еще привлекательной женщиной, с виду мягкой и приветливой, но слова ее были острыми, как нож.

После этой беседы Лу Жань поняла, что недооценила нравы древних домов терпимости. Хотя в Тин Ин Гэ торговали искусством, а не телом, здесь были строгие правила и обязанности.

Те, кто не мог выполнить норму по заработку с помощью пения и танцев, должны были сопровождать гостей за ужином, уговаривая их заказывать больше еды и вина. Каждый месяц нужно было заработать определенную сумму, и чем больше девушка приносила дохода заведению, тем лучше к ней относились.

Если в течение полугода девушка не выполняла норму, ее снова продавали.

Какая судьба ждала ее после этого, можно было только догадываться.

К счастью, слитка золота, который дал ей Хэ Ляньсюнь, должно было хватить на какое-то время. Но хозяйка сказала, что раз уж она попала в такое место, то должна в первую очередь думать о том, как себя защитить, и не стоит цепляться за одну ветку, позволять чувствам управлять собой. Лучше научиться какому-нибудь ремеслу, чтобы иметь возможность здесь прожить.

Лу Жань решила, что в словах хозяйки есть смысл, тем более что она уже знала, что у Хэ Ляньсюня нет денег.

Но как ни ломала она голову, все ее таланты были бесполезны в этом древнем мире.

А в новых искусствах ей было не сравниться с теми, кто учился с детства.

Нужно было подготовиться к будущему. Прежде чем уйти отсюда, она должна найти способ выжить, чтобы не потерять хотя бы то немногое, что у нее осталось.

Если с талантами не сложилось, может, попробовать продавать еду и вино?

В следующие несколько дней у нее действительно появилась такая возможность.

Она еще не выходила на сцену, но ее уже начали искать по имени.

Расспросив, она узнала, что это были гости с осеннего пира. Все они, без исключения, были очарованы ее красотой и хотели услышать, как она называет их «братцем».

Когда один мерзкий толстяк стал описывать Лу Жань, как ее жеманство на пиру в литературном салоне заставило его трепетать от возбуждения, и попытался пощупать ее за руку, карьера Лу Жань в качестве официантки потерпела крах.

Нет, она переоценила себя. Продавать еду и вино, значит, продавать свою внешность. Путь куртизанки был не для нее.

В безвыходной ситуации она назвала Хэ Ляньсюня «вторым братцем».

Но это не значило, что она могла называть так каждого встречного.

Тем более что многие из тех, кто ее искал, были женаты.

Поэтому Лу Жань стала отказывать всем следующим посетителям.

Пока однажды слуга не сообщил ей, что ее хочет видеть знатная дама.

Хотя Тин Ин Гэ был домом терпимости, здесь в основном занимались музыкой и танцами, и среди посетителей были и женщины.

Но эти женщины обычно приходили в сопровождении мужчин, и почти никогда — одни.

А эта дама, которая искала Лу Жань, была одна.

И вид у нее был раздраженный и нетерпеливый, явно не предвещающий ничего хорошего.

Чэн Лу и другие девушки, которые недолюбливали Лу Жань, с любопытством наблюдали за ней, специально говоря так, чтобы она слышала: — Если делаешь плохие дела, рано или поздно за это придется расплачиваться.

Лу Жань не знала эту женщину, но понимала, что ей не уйти.

Слуга сказал, что это жена Гуанлу Шаоцина Сюэ Гуанда. Она посмотрела на Лу Жань с презрением, всем своим видом показывая свое превосходство: — Хмф, и это та самая неземная красавица? Обычная соблазнительница.

Лу Жань, не теряя достоинства, ответила: — Прошу вас, госпожа, пройдемте в комнату.

Перед приходом дамы Лу Жань попросила слугу подготовить комнату и накрыть стол.

— Что, боишься, что о твоих грязных делишках услышат другие? — возмутилась госпожа Сюэ. — Я никуда не пойду! Я пришла сюда, чтобы опозорить тебя на глазах у всех.

— Я забочусь о вашей репутации, — попыталась успокоить ее Лу Жань. — Вы сейчас рассержены и не можете мыслить здраво. Вы — жена чиновника, а я — женщина низкого происхождения. Если мы будем ссориться на глазах у всех, мне нечего терять, но как это будет выглядеть для вас? Что скажут другие знатные дамы? Как будут чувствовать себя ваш муж и дети? Может, лучше пройдем в комнату и поговорим спокойно?

Госпожа Сюэ сердито посмотрела на Лу Жань и, наконец, все еще кипя от злости, вошла в комнату.

Лу Жань последовала за ней, закрыла дверь и спокойно сказала: — Я не знакома с вами, госпожа, и не понимаю, чем заслужила вашу неприязнь.

— Не притворяйся невинной! Ты прекрасно знаешь, что натворила! — госпожа Сюэ указала на Лу Жань. — Я знаю, вы, соблазнительницы, двуличны: перед мужчинами строите глазки, а перед другими прикидываетесь дурочками. Если бы ты не разрушила мою семью, мне бы не пришлось искать тебя в этом квартале красных фонарей. Я пришла проучить тебя!

С этими словами госпожа Сюэ схватила чашку с горячим чаем и замахнулась, словно хотела плеснуть ей в лицо.

«Классическая сцена: жена ловит любовницу», — подумала Лу Жань и, прежде чем успела осознать это, схватила госпожу Сюэ за руку: — Подождите, госпожа.

— Может быть, вы что-то не так поняли? Расскажите, что случилось, и я пойму, в чем моя вина.

Госпожа Сюэ, не выпуская чашку из рук, с ненавистью посмотрела на Лу Жань: — Мой муж теперь не ночует дома. Довольна? Я тебе говорю, у вас ничего не получится.

— Вы хотите сказать, что это я виновата в том, что ваш муж не приходит домой?

Сюэ Гуанда? Кажется, такой человек действительно приходил к ней, но, поскольку все эти визиты были связаны с ее игрой на осеннем пиру, Лу Жань ни с кем из них не встречалась.

— Я его не видела, — честно ответила она.

— Не прикидывайся дурочкой! — госпожа Сюэ покраснела от гнева. — Когда он возвращается, от него за версту несет женскими духами. Это же ты специально! Хочешь позлить меня, да?

— Вы чувствуете от меня запах духов? — спросила Лу Жань. Она почти не пользовалась косметикой. — Госпожа, если не верите, можете спросить. Я в Тин Ин Гэ всего месяц. Раньше я была служанкой в резиденции Хуайнин Бо и была продана сюда за то, что любила второго господина. Во-первых, мое сердце занято, и я ни на кого больше не смотрю. Во-вторых, я жила во внутреннем дворе Хэ Фу и никак не могла встречаться с господином Сюэ.

Госпожа Сюэ, взглянув на одежду Лу Жань, немного ослабила хватку и неуверенно спросила: — Не ты?

— Вы можете выйти и спросить, чтобы убедиться в моих словах.

Госпожа Сюэ, все еще сомневаясь, вышла в главный зал и вскоре вернулась, ошеломленно сев за стол: — Если не ты, то кто же?

— Почему вы решили, что это я?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение