Глава 1. Часть 1

— А Жань! — окликнула девушку у стены Чжун Данян, не переставая кипятить воду. — Сходи-ка еще раз к колодцу, набери воды.

— Хорошо! — Лу Жань взяла ведро и вскоре вернулась, с трудом удерживая в руках деревянное ведро, которое казалось больше ее самой. Без лишних слов она стала черпать воду ковшом и наполнять им большую кадку.

Видя ее усердие, Чжун Данян достала из кошеля небольшую лепешку и протянула Лу Жань: — Устала, наверное? Вот, возьми, поешь.

— Спасибо, Чжун Данян, — Лу Жань улыбнулась, как умеют улыбаться только девушки восемнадцати-девятнадцати лет: каждое движение ее лица было прекрасно.

Чжун Данян на мгновение засмотрелась, а когда Лу Жань отошла, повернулась к другой женщине рядом и сказала: — Эта девушка, после того как переболела, стала совсем другой, будто подменили.

— Да уж, если бы она раньше была такой покладистой, не пришлось бы ей столько страдать, — женщина искоса посмотрела вслед Лу Жань, не боясь, что та ее услышит. — И нечего ее жалеть, поделом ей. Не будь у нее этих вздорных мыслей, не оказалась бы она здесь.

— Тс, тише ты… — прошептала Чжун Данян.

Лу Жань слышала их разговор, но промолчала, лишь ополоснула лицо прохладной водой. Прошло уже несколько дней с тех пор, как она попала сюда, и она уже успела освоиться со своим новым положением.

Поправив на себе темно-красное грубое платье и взглянув на кадку с водой, Лу Жань невольно поежилась. Даже без косметики она выглядела так, что вызывала жалость и сочувствие!

И это не было самолюбованием. Просто сейчас она обладала такой трогательной и соблазнительной красотой, что даже в самой простой одежде, с самым обычным выражением лица, ее глаза светились томной нежностью. За последние дни, куда бы она ни пошла, ее постоянно называли «распутницей».

Эх, эта злосчастная «распутница»! Лу Жань была актрисой третьего сорта. В тот день она только вернулась со съемок и читала сценарий новой пьесы под названием «История о наложнице». Пьеса рассказывала о том, как незаконнорожденная дочь семьи Хэ выживала в тяжелых условиях и в конце концов своими усилиями вышла замуж за любимого.

В книге была служанка с таким же именем, как у Лу Жань. Она родилась в знатной семье, но в десять лет стала дочерью преступника: ее родители были казнены, а ее саму продали в услужение семье Хэ.

Девушка была от природы красива, и с возрастом ее амбиции росли. Она мечтала вернуться к прежней роскошной жизни и постоянно крутилась возле молодых господ. В конце концов, ей удалось привлечь внимание старшего сына семьи Хэ.

Оказавшись на вершине, служанка хотела закрепить свой успех и стать наложницей, но молодой господин, хоть и обещал ей это, не спешил сообщать об этом семье.

Служанка, слишком торопясь, решила устроить представление на семейном пиру в доме Хэ. Она отнесла чай для снятия похмелья в комнату, где отдыхали молодые господа, и вскоре оттуда послышался звон разбитой посуды и ее голос: «Господин, не трогайте меня больше…»

Она хотела публично подтвердить свои отношения со старшим сыном и вынудить его действовать.

Но она переоценила свою привлекательность и свое значение для мужчины, а также недооценила решительность семьи Хэ.

Порог знатного рода не так-то просто переступить, тем более что на пиру присутствовали гости. Этот спектакль обернулся против нее самой.

Господин и госпожа Хэ, услышавшие все это за дверью, пришли в ярость. В тот же день мечты служанки о богатстве рухнули: ее продали в крупнейший в столице театр.

А старший сын семьи Хэ так и не появился и не заступился за нее.

Гордая девушка не смогла пережить такого удара, натерпелась унижений в театре и вскоре повесилась…

— Эх! — Лу Жань вздохнула, возможно, потому, что служанка носила то же имя, что и она.

Но это был всего лишь вздох. Потом Лу Жань забыла о служанке и сосредоточилась на своей роли.

Затем ее голова начала клевать носом, сценарий выскользнул из рук, и она незаметно для себя уснула…

Проснувшись на следующее утро, она обнаружила, что попала в книгу и стала той самой служанкой. Более того, ее уже несколько дней назад продали в театр, и она лежала больная в заплесневелой каморке!

Какая ужасная судьба! Даже после перерождения она осталась второстепенным персонажем.

До самоубийства служанки оставался всего один шаг.

Потратив несколько часов, чтобы принять реальность, Лу Жань, прислонившись к сырой куче хвороста, погладила урчащий от голода живот. Неужели она переродилась только для того, чтобы испытать, каково это — покончить с собой?

Лу Жань подумала и решила, что у нее не хватит духу на такой отчаянный шаг.

Нет, она должна выжить. Даже будучи самым нелюбимым персонажем, она не может просто так исчезнуть.

— О чем задумалась? Это Тин Ин Гэ, а не Хэ Фу. Все еще витаешь в облаках? — презрительный голос вырвал Лу Жань из воспоминаний.

Женщина в зеленой куртке вышла из прихожей и оглядела Лу Жань с головы до ног, как какой-то товар, а затем указала назад: — Хозяйка зовет тебя на передний двор.

Передний двор в Тин Ин Гэ был местом, где принимали гостей. Сейчас, когда на небе появлялся месяц, начиналось самое оживленное время суток, и Лу Жань предчувствовала недоброе.

— У Мама, хозяйка вчера обещала, что я пока буду помогать на кухне, а когда поправлюсь и научусь петь и танцевать, то пойду на передний двор.

— Иди, когда тебя зовут, не задавай лишних вопросов!

У Мама схватила Лу Жань за руку и потащила ее на передний двор. Лу Жань споткнулась — ее ослабленное болезнью тело не могло противостоять сильной женщине. Ей пришлось идти следом, лихорадочно соображая, как реагировать на любые неожиданности.

Если что-то идет не так, как обычно, значит, что-то нечисто.

И действительно, в главном зале царил необычный шум. Артистки на сцене перестали петь, музыкант забыл играть на цине, и все взгляды были прикованы к двум мужчинам.

Когда Лу Жань посмотрела в ту сторону, один высокий худощавый мужчина как раз схватил стул и хотел ударить им другого. К счастью, окружающие успели его остановить.

Даже когда его схватили, мужчина, не обращая внимания на пролитое на него вино, пытался вырваться вперед. Рядом с ним сидела женщина, держась за правую ногу — похоже, она была ранена.

Лу Жань узнала раненую женщину — это была артистка из Тин Ин Гэ. Вчера Лу Жань относила ей выстиранную и выглаженную одежду.

У Мама без объяснений потащила Лу Жань к ним. Лу Жань, ухватившись за стол, сказала с улыбкой: — У Мама, там, похоже, разыгрывается сцена «в гневе встать на защиту красавицы». Вам бы хозяйку позвать, чтобы уладила дело, а зачем меня туда толкаете?

Лицо У Мамы помрачнело.

Лу Жань добавила: — Даже если вы хотите, чтобы я туда пошла, то хотя бы скажите, в чем дело!

— Размечталась! Еще туда ей захотелось! — У Мама грубо толкнула Лу Жань вперед. — Видишь? Хэ Ляньсюнь приходит сюда почти каждый день, но разве он хоть раз взглянул на тебя? У него нет постоянства: сегодня он увлечен одной, завтра — другой. Советую тебе забыть о нем!

Хэ Ляньсюнь — это тот высокий худощавый мужчина, который дрался? Имя показалось ей знакомым, но она никак не могла вспомнить, где его слышала.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение