Глава 4 (Часть 1)

Глава 4

Лу Жань переехала на передний двор, и занятия пением, танцами и другими искусствами стали ее ежедневной рутиной. Тин Ин Гэ зарабатывал на жизнь, принимая гостей, и не держал бездельников. Чем раньше Лу Жань овладеет мастерством, тем скорее сможет выйти на сцену и приносить доход заведению.

Наставница, которую хозяйка наняла для Лу Жань, по слухам, тоже когда-то была одной из самых популярных девушек в заведении, превосходно владевшей пением, танцами, игрой на цине и каллиграфией. Однако теперь она нашла хорошего мужа и стала замужней женщиной.

Преподавание искусств в Тин Ин Гэ было для нее лишь подработкой в свободное время.

Наставницу звали Чжао Гугу, ей было около двадцати семи или двадцати восьми лет. Она обладала незаурядной внешностью. Перестав быть артисткой, она давно сняла роскошные наряды и украшения, одевалась просто и элегантно, выглядя очень опрятно и деловито.

За несколько дней обучения Лу Жань не раз слышала, как многие танцовщицы и артистки обсуждали Чжао Гугу. В общем, все они очень завидовали ее судьбе, потому что она вышла замуж за молодого сюцая и стала его главной женой.

Девушки из Тин Ин Гэ выходили замуж и за богатых, и за ученых. Но для женщины их положения выйти замуж за ровесника-ученого в качестве главной жены было невероятно трудно!

Среди женщин легкого поведения, вышедших из подобных заведений, слишком мало было тех, кто обрел счастливую судьбу. Если их не бросали после соблазнения и им удавалось выйти замуж в приличную семью хотя бы наложницей, это уже считалось хорошим исходом. Поэтому такие женщины, как Чжао Гугу, вызывали восхищение у девушек в заведении.

Даже те несколько девушек, что держались холодно, словно цветы на высокой горе, охотно общались с Чжао Гугу.

В этот день после занятий несколько девушек окружили Чжао Гугу. Помимо вопросов об искусстве, они обсуждали судьбы тех, кто уже покинул заведение.

— Вы знаете? У того Ли Ланцзюня, за которого вышла сестра Вэнь Чжу, главная жена очень сварливая, каждый день изводит ее по-всякому. Несколько дней назад сестра Вэнь Чжу чем-то ей не угодила, и говорят… говорят, ее выгнали из дома. Сестре Вэнь Чжу некуда было идти, и она сама открыла на улице ларек с вонтонами, чтобы как-то прожить.

— Ах? Как же сестре Вэнь Чжу так не повезло? Может, нам поговорить с хозяйкой, чтобы она позволила ей вернуться? Не будет хоть одна скитаться по свету.

— Ты думаешь, Тин Ин Гэ — это такое место, куда каждый может вернуться, когда захочет? — возразила одна из девушек. — Хозяйка — деловая женщина. Сестра Вэнь Чжу уже немолода, ей не место на сцене. К тому же, ее мастерство не было выдающимся, и для наставницы она не годится. Не каждая может быть как Чжао Гугу.

Услышав это, девушки вздохнули. Некоторые даже почувствовали скорбь, словно лиса, оплакивающая зайца: «Эх, нас, таких как мы, и снаружи презирают. У многих ли из нас будет хороший конец?»

— У каждого своя судьба, ее судьба — не обязательно твоя. Будем чаще ходить к сестре Вэнь Чжу покупать вонтоны, поможем ей пережить трудные времена, — утешил кто-то.

— Верно, не унывай. Хотя у нас не так много путей, но есть же примеры, как Чжао Гугу. Будем усердно учиться, и если повезет, встретим хорошего человека, которому будет все равно на наше происхождение. Разве это не прекрасно?

— Да, вот бы нам всем такую судьбу, как у Чжао Гугу.

Чжао Гугу все это время слушала девушек. Увидев, что все обсуждают ее и ставят в пример, она невольно улыбнулась.

— Эх, что во мне хорошего? Мой муж целыми днями корпит над книгами, ему некогда заниматься заработком. Видите, мне все равно приходится каждый день бегать ради нескольких серебряных монет. Вот те сестры, что вышли замуж в богатые дома, вот они действительно наслаждаются жизнью.

— Чжао Гугу говорит неверно. Замужество в богатом доме — это лишь видимость. Будучи наложницей, приходится унижаться, терпеть обиды. Сколько страданий приходится переносить втайне? Разве мало примеров было в нашем Тин Ин Гэ?

— По-моему, — сказала Тун Мо, та самая, что недавно выражала недовольство Лу Жань, — никакие богатства не заменят человека, который понимает тебя и заботится о тебе.

— Да, сестра Тун Мо права. Чжао Гугу, хоть вы и трудитесь, но зато можете жить с высоко поднятой головой. У вас есть будущее. Когда ваш муж сдаст экзамены, вы станете настоящей женой чиновника.

— Согласна, — подхватила танцовщица по имени Чэн Лу и с презрением посмотрела на Лу Жань. — Не то что некоторые, которые только и думают, как бы уцепиться за высокую ветку знатной семьи, не зная себе цены. Смотри, как бы не упасть и не разбить себе голову.

Лу Жань: «…»

Она изо всех сил старалась быть незаметной, сторонним наблюдателем, но огонь все равно перекинулся на нее. Лу Жань опустила глаза, делая вид, что не понимает сарказма.

В этот момент Чжао Гугу вступилась за нее:

— Чэн Лу, не говори ерунды! Раз уж мы все девушки этого заведения, значит, у всех нас горькая судьба. Даже если мы не можем помогать друг другу, нельзя клеветать друг на друга.

— Чжао Гугу, вы не знаете, потому что редко здесь бываете! Она действительно не заслуживает вашей защиты! Даже после того, как семья Хэ выгнала ее, она все равно цепляется за второго господина Хэ. Воспользовавшись тем, что сестра Бай Лань повредила ногу, она бесстыдно прилипла к нему!

Чэн Лу не выносила Лу Жань, и еще больше ей не нравилось, что Лу Жань влезла в отношения Бай Лань и второго господина Хэ. «Хмф, у таких, как она, не будет хорошего конца. В итоге ее тоже будут презирать, и она окажется на улице, торгуя чем-нибудь!»

— Чэн Лу! — строго сказала Чжао Гугу.

Хотя каждое слово было направлено против нее и звучало резко, оно напомнило Лу Жань кое-что важное. Она знала, что между ней и Хэ Ляньсюнем ничего нет, но девушки в заведении этого не знали, и, что самое главное, Бай Лань, возможно, тоже не знала.

Получается, что ее согласие помочь Хэ Ляньсюню в глазах других выглядело так, будто она, потерпев неудачу в соблазнении его дома, теперь в Тин Ин Гэ снова навязчиво лезет к нему.

Если Бай Лань действительно неравнодушна к Хэ Ляньсюню, то такое поведение Лу Жань было неуместным и лишь усложняло ее и без того трудное положение.

Лу Жань решила найти возможность встретиться с Бай Лань и все ей объяснить.

Хотя Чжао Гугу остановила Чэн Лу, она тоже нахмурилась, глядя на Лу Жань.

— Лу Жань, я не знаю твоего прошлого, но запомни: это Тин Ин Гэ, место, где собираются столичные ученые и утонченные господа. Девушки здесь зарабатывают на жизнь своим искусством — пением и танцами. Самое недопустимое здесь — это соперничество из-за ревности и борьба друг с другом.

Лу Жань слегка поклонилась:

— Спасибо за напоминание, Чжао Гугу.

На самом деле, мысль о том, чтобы торговать на улице, о чем упомянула Чэн Лу, не вызывала у Лу Жань отторжения.

Хотя жизнь женщин в этом заведении была тяжелой, они все же видели богатство и общались с мужчинами определенного статуса.

Их взгляды были устремлены на замужество в богатые или ученые семьи. Они больше никогда не стали бы выбирать себе мужей из неграмотных простолюдинов, из среды которых, возможно, сами вышли.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение