003 (Часть 2)

Шёпот стих, звон кубков прекратился, все присутствующие затаили дыхание. Даже Чу Лин невольно опустил чашу, и его взгляд, словно завороженный, был прикован к девушке, стоявшей неподалёку.

Она держалась с достоинством, без тени смущения или страха. Её окружало какое-то внутреннее сияние, достойное представительницы рода военачальников.

— …Эти птицы зовутся утки-мандаринки, эти рыбы — рыбы-бабочки. Вместе, крыло к крылу, они пересекают бездну моря, одной ветвью, связанной общей судьбой, стремятся к горе Пэнлай.

Когда она закончила, воцарилась тишина. Наследный Принц поднялся со своего места: — Прекрасные строки: «Вместе, крыло к крылу, они пересекают бездну моря, одной ветвью, связанной общей судьбой, стремятся к горе Пэнлай!» Желаю отцу и матери вечной гармонии, подобно неразлучным птицам, и долголетия, равного небесам!

Придворные один за другим вставали и повторяли: — Желаем Вашему Величеству и Императрице вечной гармонии, подобно неразлучным птицам, и долголетия, равного небесам!

— Хорошо! Хорошо! — Императрица сияла от счастья, а Император не скупился на похвалы. — Наградить! Всех наградить!

Е Цайянь вернулась на своё место. Видя, что Императрица не собирается предлагать её в жёны Наследного Принца, она с облегчением вздохнула.

— Раньше я думала, что ты не любишь стихи, а ты, оказывается, просто скрывала свой талант от сестры!

— Что ты, — Е Цайянь наклонилась к старшей сестре и прошептала, — это написал один мой знакомый. Я просто продекламировала, чтобы выкрутиться из положения.

Лицо Е Цайци стало серьёзным.

Е Цайянь догадалась, о чём она думает, и поспешно добавила: — Этот знакомый — человек скромный, он не будет возражать, и никто об этом не узнает.

Не успела она договорить, как снова зазвучал барабан. Е Цайянь расслабленно откинулась на спинку стула, ожидая, когда мяч окажется в руках Чу Лина.

Барабан затих. Чу Лин, держа мяч, не стал отказываться и, поднявшись, велел дворцовой служанке принести ветку цветущей сливы.

На дворцовом банкете военачальникам не разрешалось носить мечи, поэтому он решил использовать ветку вместо меча и исполнить танец с мечом в честь дня рождения Императрицы.

Император, улыбаясь, погладил бороду: — Как же танцевать с мечом без музыки? Я слышал, что дочь главы Столичного Суда превосходно играет на цине. Интересно, удостоимся ли мы сегодня чести услышать её игру?

Словам Императора никто не смел перечить. Вскоре служанка принесла цинь и поставила его перед Чэн Сюэнин.

Зазвучала мелодия, Чу Лин начал двигаться. Лепестки на ветке сливы, до этого неподвижные, теперь кружились вокруг него, распространяя тонкий аромат.

Наблюдать за танцем Чу Лина было истинным наслаждением.

Лёгкие, изящные движения, мощные и свободные взмахи «меча», благородная внешность… После этого представления многие незамужние девушки тайно вздыхали по нему.

Е Цайянь вдруг кое-что поняла.

Она была давней подругой Чэн Юня, поэтому с Чэн Сюэнин у неё тоже должны были быть хорошие отношения. Но эта девушка всегда встречала её как врага, словно хотела взорваться сама и уничтожить её заодно.

Все эти годы Чэн Сюэнин не упускала случая очернить её и создать ей проблемы.

Раньше Е Цайянь думала, что они просто несовместимы, но теперь стало ясно, что Чэн Сюэнин, вероятно, видела в ней… помеху на пути к Чу Лину.

Когда мелодия закончилась, Чу Лин опустил «меч», а Чэн Сюэнин встала и поклонилась. Благодаря своей наблюдательности Е Цайянь заметила, что…

Чэн Сюэнин, залившись краской, украдкой взглянула на Чу Лина, но тот даже не удостоил её вниманием.

— Хорошо! Хорошо! Хорошо! — Император трижды выразил своё восхищение и, посмотрев на Императрицу, спросил: — Что скажешь, дорогая?

— Великолепно.

— Чаннин все эти годы защищал нашу страну, даже о женитьбе некогда было подумать. Когда я был в его возрасте, Наследный Принц уже родился.

Императрица, конечно же, поняла скрытый смысл этих слов и подыграла: — Ваше Величество хочет отметить мой день рождения ещё одним радостным событием?

— Никто не знает меня лучше тебя, дорогая, — сказал Император. — Лин'эр — отважный молодой человек, а дочь главы Столичного Суда — красавица. Они прекрасно подходят друг другу. Что скажете, господа?

В дела брачные никто не смел вмешиваться. Чэн Сюэнин, услышав намёк на помолвку, ещё больше покраснела. Она украдкой взглянула на Чу Лина, а затем на своего отца.

Даже не видя её лица, можно было догадаться, что она надеется на согласие отца.

Вот только…

— Ваше Величество слишком добры, но Чаннин не смеет принять такую честь, — Чу Лин опустился на колени. — Я всего лишь грубый воин, боюсь, что буду недостоин Госпожи Чэн. К тому же, Ваше Величество учили меня всегда держать своё слово и быть благодарным. Я ещё не отплатил за спасение своей жизни и поэтому не могу жениться на Госпоже Чэн.

— Ты… — лицо Императора помрачнело, но искренние слова Чу Лина не позволили ему разгневаться. Он перевёл взгляд на Чэн Юня. — Что скажешь, глава Столичного Суда?

Чэн Юнь, с горечью на лице, ради счастья своей дочери, всё же выдавил из себя: — Сюэнин ещё молода, ей нужно учиться. К тому же, у меня есть эгоистичное желание ещё пару лет радоваться присутствию дочери рядом.

В праздничном зале дворца Чаоян вдруг воцарилась тишина.

Наконец, Императрица нарушила молчание: — Лин'эр — благородный и преданный молодой человек. Сюэнин ровесница принцессы Пинлэ. Ваше Величество, представьте, если бы сейчас нужно было выдать замуж Пинлэ, разве вам не было бы жаль?

Принцесса Пинлэ была любимицей Императора.

— В таком случае, отложим этот вопрос.

— Благодарю Ваше Величество.

Все вернулись на свои места. Императрица улыбнулась: — Ваше Величество, Наследный Принц родился в один год с Лин'эром, ему тоже пора выбирать жену. Раз уж Ваше Величество сегодня желает двойной радости, то почему бы не…

Рука Е Цайянь, державшая виноград, замерла.

— На ком ты остановила свой выбор, дорогая?

— Конечно же, на Третьей Госпоже из дома князей-умиротворителей государства. Она умна, мила, обладает необыкновенным литературным талантом и прекрасно подходит Наследнику.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение