Лин И отвел Нин Чжэньхуна в комнату категории «Земля» на втором этаже почтовой станции, где их ждали женщины из семьи Жэнь. Жэнь Саньгунян как раз раскладывала еду по тарелкам. Увидев Лин И, она с сияющими глазами помахала ему рукой:
— Иди сюда! Я только что попросила служителя принести еду, все еще горячее. Улан, ты, наверное, голоден? Ешь скорее!
Лин И только что плотно поел и совсем не был голоден. Он решил сначала вместе с Нин Чжэньхуном поприветствовать всех женщин, а затем, выстроившись в ряд, сказал Жэнь Саньгунян:
— Спасибо тебе. Я просто хотел проверить, и не ожидал, что ты действительно воспримешь это всерьез. Я был очень удивлен, когда Далан позвал меня.
Глаза Жэнь Саньгунян немного покраснели. Она, держа в руке пирожное, сказала:
— Я дала тебе обещание и не могу его нарушить. Мой отец говорил, что человек должен быть верен своему слову.
Жэнь Далан подошел, потрепал ее за косичку и сказал Лин И:
— Если вам неудобно есть в комнате, можете взять еду с собой. Я попрошу кого-нибудь упаковать ее для вас. — Он заметил, что ребенок рядом с Лин И выглядел скованно, и подумал, что тот испуган.
Нин Чжэньхун никогда не испытывал ничего подобного. Он держался за руку Пятого дяди, не отставая ни на шаг. Еда на столе его не впечатлила, он привык к гораздо более изысканным блюдам. Его поразила способность Пятого дяди находить общий язык с людьми. Всего несколькими словами он смог развеселить Жэнь Саньгунян.
Он услышал, как Пятый дядя сказал Жэнь Саньгунян:
— Давай загадаем загадки? Обещаю, тебе понравится.
Жэнь Саньгунян только что получила нагоняй от старшей в семье и была не в настроении. Она старалась улыбаться, но улыбка получалась вымученной. Остальные женщины, сидевшие в другой части комнаты, тоже выглядели подавленными, вероятно, из-за траура. Они даже разговаривали без особого энтузиазма.
Жэнь Далан сидел рядом и слушал. Лин И понизил голос:
— Кто мать риса? Кто отец риса? Кто бабушка риса? И наконец, кто женится на цветке?
…
Он говорил довольно громко, так что все в комнате услышали его. Все задумались.
Через некоторое время Лин И сказал ответ:
— Земля (земляной орех). Бабочка (влюбленная в цветок). Кисть (пишет цветок). Так что на цветке женится бабочка. — Сказав это, он развел руками в простом жесте.
…
Его голос был ровным, без какого-либо торжества от разгадки, но слушатели восприняли это совсем иначе. Они переглянулись, пытаясь сдержать смех, но в конце концов не выдержали и рассмеялись, прикрывая рты руками. Мрачное настроение последних дней немного рассеялось.
Жэнь Саньгунян прижалась к матери и с нежностью посмотрела на ее измученное, но наконец-то улыбнувшееся лицо:
— Мама, ты наконец-то улыбнулась! И бабушка тоже! Как хорошо.
Когда Лин И вышел из комнаты семьи Жэнь, в его руках был сверток. Внутри лежала теплая детская одежда и мешочек с мелкими серебряными монетами. Лин И пересчитал их — оказалось целых десять лянов!
Нин Чжэньхун только сейчас вспомнил, что он забыл. Румянец на его щеках мгновенно сменился бледностью.
— Пятый дядя, я забыл взять с собой деньги. — Он ушел в такой спешке, что даже не зашел домой. И прадедушка почему-то не напомнил ему об этом и не дал ни монетки.
Лин И усмехнулся и щелкнул его по лбу:
— Разве брошенная пешка достойна семейных денег? Иначе ты бы решил, что тебя отправили в путешествие, а не в ссылку. Глупыш.
Нин Чжэньхун больше не мог улыбаться. Он наконец понял, почему Лин И так старался понравиться семье Жэнь.
Даже если ты герой, тебе все равно приходится кланяться за кусок хлеба.
— Пятый дядя… — Нин Чжэньхун бросился к Лин И и обнял его. Он больше не считал полученные деньги и вещи чем-то, чем можно гордиться. Это была не гордость, а унижение для его благородного Пятого дяди, вынужденного унижаться ради выживания после того, как его бросила семья.
Лин И развернул поношенную одежду, потрогал ткань и кивнул:
— Довольно мягкая. Перешью ее для Яоцзи.
У Нин Чжэньхуна в карете была одежда, Лин И сейчас был одет в его вещи, поэтому лишняя одежда досталась Яоцзи, который мог теперь переодеться во что-то чистое.
Нин Чжэньхун продолжал плакать, обнимая Лин И:
— Пятый дядя, возвращайся домой, скорее возвращайся! Не бери эти вещи, они недостойны тебя! И деньги… у меня в комнате много денег, возьми их все! Не нужно ни у кого просить милостыню! Никто не имеет права заставлять тебя унижаться! Не нужно так себя мучить!…
Лин И закатил глаза. Этот маленький больной безнадежен. Что он такое несет? Он все еще считает себя молодым господином из богатой семьи, которому не нужно беспокоиться о еде и одежде? Он совершенно не понимает реальности.
Раздался громкий thud, и на пустом месте перед ними появилась гора из человеческого мяса. Лин И присмотрелся — о, это Цзи Эр.
Цзи Эр, упав, набил рот землей. Увидев перед собой злорадствующих дядю и племянника, он тут же выхватил свой блестящий тесак и приставил его к шее Лин И:
— Стоять! Ни с места!
Лин И: …Вот это шутки! Дошло до оружия!
Отлично, моя цена растет.
— Ха-ха, раз уж вы не можете договориться, может, поговорим о деньгах? — Лин И, с тесаком у горла, послушно поднял руки в знак капитуляции.
Чжэн Гаода, который с трудом держался до появления Лин И, сплюнул с кровью:
— И как ты предлагаешь говорить?
Лин И отвел лезвие тесака Цзи Эра от своей шеи, показал серебряные монеты в руке и сказал:
— Торги! Кто больше заплатит.
Да, вы не ослышались, я собираюсь продать себя с аукциона!
К кому я пойду, зависит от того, кто предложит больше.
Выслушав идею Лин И, обе стороны замолчали.
Нин Чжэньхун тоже молчал.
Продать самого себя? Разве так можно?
Лин И, подняв подбородок, подумал: «Конечно, можно! Как еще можно показать мою ценность? Хотите получить меня бесплатно? Ха, так не пойдет! Торги, только торги!»
(Нет комментариев)
|
|
|
|