Глава 1
Лин И подпер подбородок рукой. Траурная ткань, в которую он был завернут, была тонкой. К счастью, подол был достаточно длинным, и он стянул его весь назад, к спине, надеясь хоть немного согреться в прохладную осеннюю ночь.
Маленький мальчик свернулся калачиком на куче хвороста в протекающем и продуваемом дровяном сарае. Даже пропустив два приема пищи, он не утратил благородного вида, присущего тем, кто вырос в роскоши. Губы алые, зубы белые, глаза блестящие. Даже столкнувшись с толпой плачущих незнакомцев, он не кричал и не плакал, как обычные дети.
Он был неестественно тих, и его спокойствие вызывало жалость.
Те, кто взял его под опеку, думали, что он потрясен случившимся, что в столь юном возрасте он не выдержал испуга и онемел.
Конвоиры, сопровождавшие эту группу членов семей опальных чиновников, вели себя не слишком любезно. Тесаки, висевшие у них на поясах, уже не раз стучали по спинам непокорных. Только приблизившись к членам семьи Лин, они убрали рукояти, проявив хоть какое-то уважение к семье бывшего Великого Наставника. Лин И проследил взглядом за шагами конвоира и, когда тот подошел ближе, задал совершенно неуместный вопрос:
— Старший брат, здесь поблизости есть нищие?
Его слова удивили не только женщин из семьи Лин, которые заботились о нем в пути, но и нескольких конвоиров. Несколько пар глаз уставились на него, на их лицах читалось изумление: этот ребенок, оказывается, умеет говорить.
Надо сказать, тон и манера речи были весьма вежливыми.
К сожалению, тот конвоир, похоже, был недоволен этим заданием, его лицо оставалось мрачным. Он отвечал неохотно, слова его были твердыми, как камни, без тени терпения:
— Проваливай! Какой нищий осмелится подойти ко мне и напроситься на побои?
Обычный ребенок, возможно, съежился бы, а робкий мог бы даже расплакаться от его свирепого взгляда, но Лин И остался невозмутим. Он спрятал свое крошечное личико размером с ладонь в локтях, оставив на виду только глаза, похожие на две черные виноградины, и ясно изложил свою мысль:
— Я видел, что по этой дороге проезжает много повозок, и в них много женщин. Если вы поставите меня у дороги, то, вероятно, меньше чем за четверть часа я смогу насобирать немало денег. Старший брат конвоир, погода становится холодной. С моим-то тщедушным тельцем, если не раздобыть пару теплых вещей, боюсь, я не доберусь до холодных западных земель. Я прожил всего несколько лет и не хочу вот так просто умереть. Как жаль будет!
Он говорил искренне, а в конце тяжело вздохнул. На его детском личике появилось взрослое выражение, и то, как он рассудительно вел переговоры, выглядело очень забавно. У конвоира было плохое настроение, но, выслушав рассуждения Лин И, он невольно усмехнулся. Опираясь на тесак, он посмотрел на мальчика сверху вниз:
— А ты, парень, умеешь приспосабливаться. Но жизнь нищих у дороги презренна, они как свиньи и собаки. Ты, молодой господин, выросший в роскоши, вряд ли можешь представить себе, каково это, когда на тебя смотрят как на сорняк. Любой молодой господин с каплей гордости и самоуважения скорее умрет с голоду, чем станет просить подаяние. Ты спросил разрешения у своих родных, прежде чем говорить это? Оглянись и посмотри на их лица.
Лин И не нужно было оглядываться. Он сидел в стороне от этих женщин на куче хвороста именно потому, что не хотел иметь с ними дела. Даже если в пути ему приходилось принимать их помощь, когда они несли его на плечах или руках, Лин И не собирался показывать им дружелюбное лицо.
Пять дней под действием дурманящего средства вывели его из себя.
Он был для них чужим. Строго говоря, он считал их врагами.
Говорят, дети из семей ученых мужей, еще не выучив всех иероглифов, уже с пеленок впитывают наставление «не есть пищу, брошенную с презрением». Поддерживаемые гордостью, не позволяющей просить милостыню даже под страхом смерти, за долгие годы ссылок они действительно никогда не опускались до попрошайничества.
Внук Лин Тайши, пусть и маленький, не мог нарушить это правило и опозорить ученых. Поэтому, как только он произнес свои слова, одна из женщин семьи Лин попыталась подойти и остановить его, ее и без того бледное лицо стало еще более изможденным.
Если бы у них был выбор, они предпочли бы умереть. Все мужчины в семье погибли, и жизнь для них была мучением. Смерть казалась самым чистым избавлением. Однако выбирать они не могли: императору на троне нужны были их живые фигуры, чтобы продемонстрировать свою снисходительность и милосердие.
Ни одной из женщин семьи Лин не дозволялось умереть. Самоубийство одной означало бы истребление всего ее материнского рода. Ради своих отцов, братьев и родни по материнской линии им оставалось только стиснуть зубы и жить.
— Старший брат, так можно или нет? — спросил Лин И, взглядом указывая на темнеющее небо и не удостоив подошедшую женщину даже взгляда.
Они успели добраться до почтовой станции до начала дождя. Группу заключенных, мужчин и женщин отдельно, разместили в дровяных сараях станции. Дождь прекратился, но небо уже потемнело, так что продолжать путь было невозможно. Лин И сквозь плетеную стену слышал шум людей и ржание лошадей в переднем дворе — именно тогда у него и родилась мысль попросить денег. А заодно, может, и встретить кого-нибудь знакомого.
Старший конвоир, видя серьезное лицо мальчика и устав от тягот многодневного пути, из любопытства и желания развлечься, крикнул кому-то, даже не поворачивая головы, продолжая опираться на рукоять тесака:
— Цзи Эр, иди сюда! Отнеси этого мальца к воротам переднего двора. А, и вытащи солому у него из волос, чтобы знатные господа не подумали, что он продается.
Издревле чиновники и военные не ладили. Этот конвоир мог гарантировать жизнь заключенным, но не отвечал за сохранение их достоинства. Каким бы влиятельным ни был Лин Тайши в прошлом, если его внук решил просить милостыню, разве конвоир стал бы ему мешать?
Позволить ему это было проявлением величайшей доброты с его стороны. Он скрестил тесак на груди, готовясь смотреть представление.
Лин И сам вытащил солому из волос еще до того, как Цзи Эр подошел. Он задремал на куче хвороста во время дождя, видимо, тогда солома и попала ему в волосы. Он был маленьким, с короткими ногами, и три его шага равнялись одному шагу взрослого, поэтому он привык, что его постоянно таскают туда-сюда. Слово «отнести» он употребил по старой привычке, вспоминая нежную заботу близких, но в устах конвоира оно прозвучало насмешкой. Только когда Цзи Эр, взяв его за шиворот, вывел из дровяного сарая, Лин И по-настоящему ощутил разницу в обращении.
Да, он всего лишь отпрыск опального сановника, и больше не заслуживает такого бережного обращения, как «отнести».
Слова «отпрыск опального сановника» снова кольнули Лин И в сердце. Краем глаза он увидел женщину, пытавшуюся остановить его, и посмотрел на нее холодно и с ненавистью.
Он не хотел говорить с ними ни слова и очень послушно позволил Цзи Эр вывести себя из сарая.
В конце концов, она не была его настоящей родней. Женщина сделала вид, что пыталась его остановить, изобразив беспомощность, а затем, понурив голову и плечи, вернулась на свое место. Что касается остальных женщин семьи Лин, они безучастно сидели с опущенными головами. Только сидевшая в самом углу седовласая старуха смотрела с тревогой, но была бессильна помочь.
Лин И понимал, что, возможно, зря ненавидит их, но любой бы разозлился, если бы его несколько дней поили дурманящим средством, а потом в полубессознательном состоянии увезли из родного дома, от близких людей.
Он ведь не трехлетний… То есть, сейчас ему было три года, но он не был глупцом. Он понимал человеческую речь и смысл происходящего. Какими бы ни были обстоятельства, приведшие его в нынешнее положение, он, как жертва, имел право знать причину, а не оставаться в неведении, как несмышленый ребенок.
Эти женщины из семьи опального сановника слишком его недооценивали.
Цзи Эр поставил Лин И под низкий навес у ворот почтовой станции. А отдавший приказ старший конвоир наблюдал за происходящим из-за решетчатой двери дровяного сарая, прислонившись к стене и скрестив тесак на груди, явно ожидая представления.
Недавний ливень оставил лужи даже под навесом. Лин И плюхнулся на землю, и его одежда тут же промокла. Цзи Эр, держа тесак, молча удалился, не удостоив его и взглядом.
Это был молчаливый, угрюмый мужчина, второй по значимости в этой команде конвоиров после старшего.
Красные фонари у ворот станции погасли от дождя. Служащие были заняты наплывом гостей, и какое-то время никто не замечал ребенка, появившегося в углу. Лин И успел осмотреть все повозки во дворе, но, к своему разочарованию, не увидел ни одного знакомого герба. Среди снующих туда-сюда слуг тоже не было знакомых лиц.
(Нет комментариев)
|
|
|
|