Я взяла «Сань цзы цзин» и начала учиться. Книга была написана иероглифами сяочжуань, которые легче разобрать, чем дачжуань. Они уже были похожи на современные традиционные иероглифы, и, присмотревшись, я могла их различить. Однако древние письма часто были написаны на вэньянь, классическом китайском языке, и понять их было непросто.
Прочитав «Сань цзы цзин», я взяла с полки «Ли Цзи». — «Нравственность, долг, человечность и справедливость — без ритуала не существуют; наставления и обычаи — без ритуала неполны; споры и тяжбы — без ритуала не разрешаются; отношения между правителем и подданными, отцом и сыном, старшим и младшим братом — без ритуала не определены», — прочла я. В этот момент в кабинет вбежала Лу Цинсяо и, надувшись, встала рядом со мной.
Я закрыла книгу. «Только что пообедали, разве не пора отдыхать? Зачем она пришла?» — подумала я.
— Что случилось? Кто обидел нашу Четвертую госпожу? — спросила я, усаживая ее рядом.
Она вздохнула.
— В тот день я повела себя неподобающе, устроив соревнование с господином Ци. Наверное, это было очень невежливо, — сказала она, глядя на меня в ожидании ответа. Я кивнула, и она, довольная, продолжила: — Значит, мне нужно извиниться перед ним.
Я снова кивнула, и она сказала:
— Но я даже не знаю, как пишется его имя и где он живет. Как же мне извиниться?
В общем, ей просто хотелось разузнать что-нибудь о господине Ци. Я показала ей письмо.
— Тебе не нужно извиняться. Думаю, твой третий брат уже сделал это за тебя.
Она быстро пробежала глазами письмо и радостно запрыгала, но тут же успокоилась и, хитро прищурившись, спросила:
— Третья невестка, тебе не интересно, о чем они говорят?
Судя по ее виду, ей самой было очень интересно.
— Наверное, извиняются друг перед другом и жалеют, что не познакомились раньше, — ответила я, беря книгу, но она выхватила ее у меня из рук.
— Третья невестка, почему ты такая равнодушная? Ты не боишься, что у него есть скрытые мотивы и он хочет использовать моего третьего брата? — спросила она. Ее слова заставили меня задуматься. Действительно, странно назначать встречу без всякой причины.
Видя мои сомнения, она взяла меня за руку.
— Скорее переодевайся! Я прикажу запрячь карету, и мы вместе поедем туда, — сказала она. Я не хотела отпускать ее одну, да и за Лу Лоли волновалась, поэтому переоделась в мужскую одежду и отправилась с ней в ресторан «Десять тысяч благ».
Выйдя из кареты, Лу Цинсяо тут же побежала внутрь и спросила у слуги, где господин Ци. Узнав, что они в отдельной комнате на втором этаже, мы поднялись наверх и заняли соседнюю комнату.
Кроме главных балок и колонн, ресторан был построен из дерева, и, хотя комнаты были отдельные, звукоизоляция была плохой. Как только слуга вышел, Лу Цинсяо приложила ухо к стене.
Мне тоже стало любопытно, и я прислушалась. Я уже могла узнать голос Лу Лоли.
— Оказывается, господин Ци любит путешествовать. Я вам завидую,
— сказал он.
— Не стоит об этом, — ответил Ци Мосин. — Я просто иногда сопровождаю отца в поездках за товаром и заодно смотрю мир. Услышав его голос, Лу Цинсяо расцвела.
— Говорят, в вашей семье есть чиновники?
— спросил Лу Лоли.
— Мой старший брат. Отец всегда хотел, чтобы мы пошли на государственную службу, но меня это не интересует. Вот и пришлось брату взять эту обязанность на себя,
— ответил Ци Мосин.
— Мне очень приятно беседовать с вами, господин Ци. Мне кажется, что вы больше подходите для свободной жизни,
— сказал Лу Лоли.
— Именно так. Поэтому в тот день я повел себя неподобающе с Четвертой госпожой из резиденции Сяо Вана. Мне очень стыдно,
— ответил Ци Мосин.
— Моя сестра тоже была неправа. Нельзя сказать, что вы ее обидели. Просто в будущем не стоит говорить о таких вещах с посторонними. У нее пока нет титула, но, как только она достигнет совершеннолетия, император обязательно дарует ей титул принцессы. Этот титул очень высок, и не каждый может претендовать на ее внимание, — сказал Лу Лоли. Хотя это звучало как обычная беседа, в его словах мне послышалось предостережение. Неужели до нашего прихода Ци Мосин как-то проявил себя? Лу Цинсяо, услышав эти слова, рассердилась, топнула ногой и выбежала. Она действовала так быстро, что я не успела ее остановить. Когда я догнала ее, она уже распахнула дверь соседней комнаты и ворвалась внутрь.
— Третий брат, твои слова странны! Разве положение в обществе должно влиять на наш выбор друзей? — возмущенно спросила она.
Хотя появление Лу Цинсяо было неожиданным, после ее слов Ци Мосин посмотрел на нее с восхищением, а Лу Лоли не рассердился. Похоже, его слова были всего лишь проверкой.
— Что вы здесь делаете? — спросил Лу Лоли, глядя на меня, а не на Цинсяо.
— Э… Четвертая госпожа хотела лично извиниться, и я ее привела, — ответила я. Я не могла придумать ничего лучше, кроме правды.
Услышав это, Ци Мосин встал и, поклонившись, вежливо сказал:
— Прошу прощения, Четвертая госпожа. Я был неосторожен.
Лу Цинсяо поклонилась в ответ.
— Я тоже была неправа. Прошу, не обращайте внимания,
— сказала она.
Мы сели за стол, слуги принесли новые блюда и вино, и мы продолжили беседу вчетвером.
(Нет комментариев)
|
|
|
|