После вчерашнего глубокого «знакомства» я уже не питала особых надежд на будущее. Этот Третий молодой господин резиденции Вана — всего лишь благозвучный титул. Он не старший сын, не любимец, в резиденции ничем не примечателен, только его характер известен всем.
Сегодня был день пятидневного возвращения. После утренних сборов я была готова к отъезду. Лу Лоли был готов даже раньше меня. Где он успел переодеться? Сев в паланкин, я с любопытством оглянулась.
— Госпожа, что-то случилось? — спросила Хун Сю, сидевшая справа от меня, заметив мое недоумение.
— Нет, ничего. Разве в Династии Чжао на пятидневное возвращение не полагается везти подарки? — Я читала в записях профессора, что по свадебным обычаям Династии Чжао, возвращаясь в родительский дом, муж должен был подготовить щедрые подарки в знак своего расположения к новой жене.
— Есть, — Чжо Цин и Чэн И поспешно показали мне свертки, которые держали в руках.
Похоже, Ван Фэй мной не очень довольна. Ну и ладно. Меня больше волновало, что говорить дома, ведь я совершенно не знала, какой была эта Юй Яо в семье.
Однако вскоре мои опасения развеялись. Сразу после прибытия нас проводили в боковой зал и оставили ждать. Никто к нам не подходил, кроме служанки, которая принесла чай.
Лу Лоли, казалось, привык к такому обращению. Он неторопливо потягивал чай, играя нефритовым кулоном.
Я же начала терять терпение. — Девушка, что происходит? Кажется, все в доме очень заняты. Что они делают?
— Откуда мне знать? Сами посмотрите, — ответила служанка. Хотя в резиденции Вана я была женой нелюбимого Третьего молодого господина, слуги все же были почтительны. А здесь, в резиденции премьер-министра, со Второй молодой госпожой так грубо разговаривает собственная служанка. Неслыханно!
Я хотела было ответить, но в этот момент в комнату вошел пожилой мужчина. Он, склонив голову, с улыбкой сказал: — Вторая госпожа, вы вернулись! Как хорошо вас видеть!
Он бросился ко мне, упал на колени и, плача, сказал: — Я не смог защитить вас… Они… сделали с вами такое… — Он плакал все сильнее, и я не разобрала, что он говорил. Но, судя по всему, он искренне любил эту Вторую госпожу.
Я помогла ему подняться. Хотя я не знала его имени, я все же улыбнулась: — Эм… я в порядке. Все хорошо.
Он посмотрел на меня с некоторым облегчением: — Хорошо, что вы ушли из этого дома. Вам больше не придется терпеть издевательства этой злобной женщины. — Голос его был тихим, но я уловила нотки недовольства.
— О, а это не моя сестрица, которая вышла замуж за Третьего молодого господина резиденции Сяо Вана? — В дверях стояла женщина с тонкими бровями и узкими глазами. По меркам древности она, пожалуй, считалась красавицей, но голос ее был неприятным. — Почему вы сидите в боковом зале? Неужели ваши возвратные подарки настолько жалкие, что вы стыдитесь их показывать?
Такое поведение, такая манера держаться… Эта женщина явно пришла не с добрыми намерениями. Я не должна показывать слабость. Прочистив горло, я сказала: — Это мой дом. Кого мне здесь стесняться?
Судя по ее ошеломленному виду, прежняя Юй Яо, должно быть, была очень робкой, раз она никогда не перечила этой женщине.
— Ну, раз уж ты так говоришь… Бао'эр, проводи Третьего молодого господина и его жену в главный зал, — сказала она с лукавой улыбкой. Наверняка она что-то задумала. Но раз уж так, мне оставалось только подчиниться. Лу Лоли с недовольным видом поднялся и последовал за мной.
Войдя в главный зал, я остолбенела. На столах, на полу стояли большие и маленькие сундуки и коробки. Пожилая женщина с воодушевлением распаковывала их, отдавая распоряжения служанкам, как все рассортировать и куда убрать.
— Ваше Высочество наследный принц, прошу, выпейте чаю. — Во главе стола сидел тот самый старик, который вчера силой усадил меня в паланкин. Справа от него сидел молодой человек.
— Благодарю вас, премьер-министр, — вежливо ответил он. Его учтивость делала его еще более привлекательным.
— Отец! — Женщина, которая только что вела себя так высокомерно, теперь, словно ласковый котенок, прильнула к старику. — Это все возвратные подарки от Ее Высочества супруги принца. Не слишком ли много?
— Что ты, моя дочка такая умница и послушная, конечно, супруга принца тебя любит и поэтому приготовила столько подарков. — Женщина, закончив с распоряжениями, с любовью погладила ее по голове.
— Юй Чжэнь такая умница и послушная, очень нравится моей матери, — похвалил ее наследный принц, и все трое засияли от счастья.
— Ах, да, отец, вторая сестра тоже вернулась. — При упоминании обо мне лица обоих стариков приняли смущенное выражение. Но, увидев Третьего молодого господина, они вежливо сказали: — А, Третий молодой господин тоже здесь. Прошу, присаживайтесь.
Лу Лоли поклонился и бесстрастно произнес: — Тесть, теща, зять приветствует вас. — Затем он повернулся к наследнику престола: — Приветствую Ваше Высочество наследный принц.
Наследный принц ответил на поклон, и Лу Лоли сел.
— Вторая сестра, почему бы тебе не показать свои возвратные подарки? — Самодовольный вид Юй Чжэнь меня раздражал. Но, вспомнив два свертка в руках Чэн И и Чжо Цин, я почувствовала себя еще более униженной.
У Юй Чжэнь был острый глаз. Она радостно подбежала к служанкам и выхватила сверток из рук Чжо Цин: — Сестра, неужели это все твои возвратные подарки? — Она, смеясь, развернула сверток, высыпала благовония рядом со мной, понюхала и сказала: — Твои жалкие благовония пахнут слабее, чем моя сегодняшняя пудра.
Видя, как она хохочет, я чуть не взорвалась. Несносные детишки есть в любую эпоху. Я не сдержалась и ответила: — Ты вся вымазалась пудрой, как будто хочешь привлечь бабочек.
— Ты! — закричала она, указывая на меня пальцем. — Я жена Его Высочества наследного принца, как ты смеешь так со мной разговаривать?!
— А я твоя старшая сестра. О возрасте и положении забыла? — Я сама поразилась своей находчивости. Но Юй Чжэнь была вне себя от ярости. Она с криком бросилась к пожилой женщине: — Матушка, посмотрите на нее! Она смеет так со мной разговаривать!
Женщина, успокаивая Юй Чжэнь, процедила сквозь зубы: — Юй Яо, в присутствии Его Высочества наследного принца веди себя прилично.
Я промолчала и плюхнулась на стул рядом с Лу Лоли. Похоже, эта пожилая женщина не моя мать. Видя мое поведение, она еще больше разозлилась, но, помня о присутствии наследного принца, сказала с натянутой улыбкой: — Ваше Высочество наследный принц, прошу прощения. Юй Яо воспитывала ее мать, и ей не хватало строгости. После смерти матери ее совсем никто не воспитывал, она ничему не научилась.
Наследный принц улыбнулся и махнул рукой, глядя на меня: — Ничего страшного. Мне кажется, Юй Яо довольно прямолинейна.
— Пф, какая прямолинейность! Просто пошла в свою низкорожденную мать, — сказала пожилая женщина. Судя по ее словам, она, похоже, не раз обижала нас с матерью. Хотя меня это не касалось, но о мертвых нужно говорить с уважением. А она посмела оскорбить мою мать!
— Ваших высоких моральных качеств, матушка, мне, пожалуй, не перенять, — сказала я. Видя, как ее лицо то бледнеет, то краснеет от злости, я ликовала. Взглянув на Лу Лоли, я заметила, что он, кажется, улыбнулся, но тут же снова стал серьезным.
Пожилая женщина велела открыть сундуки с возвратными подарками. Внутри, помимо благовоний, были золотые и серебряные украшения. Но по сравнению с подарками Юй Чжэнь они выглядели жалкими. — Резиденция Вана все же не сравнится с резиденцией наследного принца, — самодовольно сказала Юй Чжэнь, стоя рядом с пожилой женщиной. Она ожидала похвалы, но получила лишь сердитый взгляд и обиженно замолчала.
— Какая разница, кто богаче? В резиденции Вана не скупятся. Выкуп за невесту был щедрым, а вот возвратные подарки… Должно быть, Ван Фэй недовольна новой невесткой и решила это показать, — обратилась пожилая женщина к Лу Лоли. — Третий молодой господин, вам придется потерпеть Юй Яо. Надеюсь, вы не станете с ней разводиться.
Нет никого ядовитее женского сердца! Этими словами, не содержащими ни единого ругательства, она больно уколола и меня, и Лу Лоли. Я сидела, закипая от злости, а Лу Лоли неторопливо достал из-за пазухи шкатулку.
Что это? Все взгляды обратились на него.
(Нет комментариев)
|
|
|
|